Дивер Джеффри : другие произведения.

More Twisted: Сборник рассказов, том. Ii

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  Крышка
  Преданность
  Предисловие
  Глава и стих
  Пригородный
  Вестфальское кольцо
  Наблюдение
  Родился плохим
  Допрос
  Испуганный
  Двойная опасность
  Туннельная девушка
  Принцип Локарда
  Блюдо, поданное холодным
  Подражатель
  Вуайерист
  Урок покера
  Девяносто восемь точка шесть
  Хорошее место для посещения
  Послесловие к «Боюсь»
  Отрывок из «Спящей куклы»
  Автор Джеффри Дивер
  Авторские права
  
  «СЕГОДНЯ НЕТ ТРИЛЛЕРА, КАК ДЖЕФФРИ ДИВЕР».
  — Сан-Хосе Меркьюри Ньюс
  Похвала за рассказы
  БОЛЬШЕ ИЗВРАЧЕННЫХ
  «Очень приятно. . . . В быстрых, шокирующих пределах саспенс-головоломки Дивер — волшебник, который доставляет наибольшее удовольствие, когда вы наблюдаете за ним наиболее пристально».
  — Обзоры Киркуса
  «Умные и лаконичные триллеры».
  —Еженедельник издателей
  «Каждый из этих драгоценных камней. . . особенности четко наблюдаемого диалога Дивера и его заячьей походки».
  -Список книг
  скрученный
  «Загадочный хит для тех, кто любит короткие и сладкие интриги. . . [показывает] плотный, простой сюжет и хитрые трюки, которые обещает название».
  -Нью-Йорк Таймс
  «[A] злая коллекция. . . . Песня Rhyme/Sachs «Рождественский подарок» — это вишенка на торте. . . . Яркий том.
  —Еженедельник издателей
  Более витой также доступен в компании Simon & Schuster Audio.
   « Twisted оправдывает свое название. . . . Эти истории — отполированные драгоценные камни, прекрасные примеры того, какие великолепные замыслы можно создать в небольшом пространстве. . . . Для любого читателя, которому нравится тот небольшой трепет, который возникает, когда история неожиданно поворачивает под прямым углом, это абсолютная необходимость».
  -Список книг
  Признание бестселлеров Джеффри Дивера о Линкольне Райме, «шедевров современной криминологии» (Филадельфия Дейли Ньюс) которые держат читателей в восторге!
  ХОЛОДНАЯ ЛУНА
  «Пиротехника плана убийства просто потрясающая. . . ».
  -Нью-Йорк Таймс
  «Гениально. . . . Дивер — вдохновитель манипуляций».
  —Библиотечный журнал
  «Проводить время с симпатичным грубым Раймом — это всегда удовольствие. . . . Дьявольски сложно.
  -Список книг
  ДВЕНАДЦАТАЯ КАРТА
  «Поглощение. . . . Подобно хиту CBS « CSI», книги Дивера о Линкольне Райме почти фетишизировали процедуры и технологии на месте преступления».
  —Развлекательный еженедельник
  «Дивер без труда проник в измученный разум убийцы».
  -Нью-Йорк Таймс
   Еще более ошеломляющее признание популярного криминального бестселлера Джеффри Дивера, чьи «лабиринтные сюжеты поражают»*
  «Захватывающая поездка между обложками».
  —Лос-Анджелес Таймс
  «Это первоклассный Дивер, что означает превосходное развлечение».
  —Publishers Weekly (отмеченный обзор)
  «Дивер, должно быть, родился с особым геном поворота сюжета».
  -Список книг
  «Пульс учащается, бросая вызов эмоциям. . . . Дивер мастерски передает зарождающееся зло».
  — The Orlando Sentinel (Флорида)
  «Дивер делает все возможное, чтобы создать интригу. . . . [] переворачиватель страниц».
  — Денвер Пост
  «Жуткий триллер. . . . Делает нас слабыми».
  — Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» *
  «Проводка высокого напряжения. . . . Дивер. . . наполняет каждое нажатие клавиши напряжением».
  -Люди
  «Коварный и душераздирающий».
  — Гражданин Оттавы
  «Захватывающий триллер».
  —Чикаго Сан-Таймс
  «Это настолько хорошо, насколько это возможно».
  — Сан-Хосе Меркьюри Ньюс
  Благодарим вас за покупку электронной книги Simon & Schuster.
  
  Подпишитесь на нашу рассылку и получайте обновления о новых выпусках, предложениях, бонусном контенте и других замечательных книгах от Simon & Schuster.
  НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ , ЧТОБЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ​​​​​
  или посетите нас онлайн, чтобы зарегистрироваться на
  eBookNews.SimonandSchuster.com.
  
   СОДЕРЖАНИЕ​
  
  П РЕФАС
  ГЛАВА И СТИХ​
  Пригородный поезд​​
  ВЕСТФАЛЬСКОЕ КОЛЬЦО​​​​
  НАБЛЮДЕНИЕ​
  Б ОРН Б АД
  Я ДОПРОС
  ИСПУГАННЫЙ​
  ДВОЙНАЯ ОПАСНОСТЬ​​
  Т УННЕЛЬ ДЕВУШКА​
  ПРИНЦИП Л О КАРДА
  АД ИШ ПОДАЕТСЯ ХОЛОДНЫМ​​
  C ОПИКАТ
  Т Е В ОЙЕР
  Урок покера​​​​
  ДЕВЯТЬСЯ ВОСЬМОЙ ПУНКТ S IX​
  ЛЕДЯНОЕ МЕСТО , СТОИТ ПОСЕТИТЬ​
  СЛОВО К « БОЮ »
  Отрывок из «Спящей куклы»
  О Джеффри Дивере
   Джону Гилстрапу
   П РЕФАС
  
  Время от времени я делаю что-то еще более ужасное, чем пишу больные и извращенные романы и рассказы; Я хватаю микрофон и встаю перед комнатой, полной людей.
  Нет, я не говорю об American Idol ; Я имею в виду обучение письму.
  Один из наиболее часто задаваемых вопросов, когда я играю профессора, звучит так: стоит ли мне начинать писать рассказы, а затем переходить к романам? Мой ответ — нет. Это не то же самое, что начать ездить на трехколесном велосипеде, а затем пересесть на велосипед. Простите за неуклюжее смешение метафор, но рассказы и романы — это даже не яблоки и апельсины; это яблоки и картофель.
  Романы стремятся эмоционально вовлечь читателей на всех уровнях, и для достижения этой цели авторы должны глубоко проработать персонажей, создать реалистичную обстановку, провести обширные исследования и придумать структурированный темп, который чередуется между вдумчивым и бурным.
  С коротким рассказом все по-другому. Как я сказал во введении к моему первому сборнику рассказов,
  Выигрыш в случае рассказов — это не американские горки, состоящие из разворотов сюжета с участием персонажей, которых они провел много времени, изучая, любя или ненавидя, находясь в местах с тщательно описанной атмосферой. Рассказы подобны снайперской пуле. Быстро и шокирующе. В истории я могу сделать хорошее плохим, а плохое — еще хуже, и, что самое забавное, действительно плохое кажется хорошим.
  Название моих антологий ( первой была Twisted ) неслучайно. Для меня этот большой сюрприз, о боже мой, и есть то, о чем все рассказы. Несколько лет назад я написал книгу о психотическом иллюзионисте и понял, что роман в некотором смысле обо мне (как о писателе, позвольте мне быстро добавить, а не как о психопате или фокуснике). Изучая книгу, я узнал много нового о ловкости рук, неправильном направлении, отвлечении внимания и иллюзиях, и я понял, что эти трюки — это именно то, что я делал в течение многих лет, чтобы убаюкать своих читателей до самоуспокоенности, а затем, бац, поразить их, когда они меньше всего этого ожидают.
  Пока они наблюдают за моей левой рукой, моя правая готовится нанести удар.
  С тех пор, как в 2003 году был опубликован первый сборник, я продолжал испытывать виноватое удовольствие, отрываясь день или два то тут, то там и пишу больше рассказов, каждый из которых соответствует философии, о которой я упоминал выше: выбросить мораль и сантименты в окно. и пойти на мучительный поворот.
  В этом сборнике, как и в моем предыдущем, вы найдете самые разнообразные истории, вобравшие в себя мои любимые темы: месть, похоть, психоз, предательство и жадность, а также здоровую (так сказать) дозу семейной дисфункции. Одна история происходит в Италии, а другая — в викторианском стиле. Англия. В одном изображен ловкий адвокат в маленьком городке, а в другом — доверчивые туристы в большом. Вы увидите «Подглядывающих», безжалостных убийц, мой собственный взгляд на «Код да Винчи» и даже историю — кто бы мог подумать? — автора, пишущего саспенс.
  А для тех, кто хочет получить представление о профессиональных хитростях, я включил в послесловие небольшой отрывок об одной из историй («Боюсь»), которую я написал в качестве иллюстрации того, как я использую концепцию страх в мою художественную литературу. Я поместил его в конце, чтобы не преподносить сюрпризов.
  Наконец, слова благодарности тем, кто вдохновил меня на написание этих историй, особенно Джанет Хатчинс и ее бесценному журналу Ellery Queen's Mystery Magazine, Марти Гринбергу, Отто Пенцлеру, Деборе Шнайдер, Дэвиду Розенталю, Мэрисью Руччи и, как всегда, Мэделин Варчолик. .
  Итак, расслабьтесь и наслаждайтесь — и посмотрим, сможете ли вы меня перехитрить. Следи за моей правой рукой.
  Или я имею в виду левую?
  —JWD
  
  ГЛАВА И СТИХ​
  
  Р всегда. . . могу ли я называть вас «Преподобный»?»
  Круглый мужчина средних лет в церковном воротнике улыбнулся. "Это подходит для меня."
  «Я детектив Майк Сильверман из департамента шерифа округа».
  Преподобный Стэнли Лансинг кивнул и изучил удостоверение личности и значок, которые ему предложил нервно худой детектив с волосами цвета соли и перца.
  "Что-то не так?"
  — Ничего, что касается вас, сэр. Я имею в виду не напрямую. Просто надеюсь, что вы сможете помочь нам в нашей ситуации.
  «Ситуация. Хм. Ну, заходите, пожалуйста, офицер. . ».
  Мужчины вошли в офис, соединенный с Первой пресвитерианской церковью Бедфорда, причудливым белым молитвенным домом, который Сильверман проезжал тысячу раз по пути между офисом и домом и о котором никогда особо не задумывался.
  То есть, до убийства сегодня утром.
  В кабинете преподобного Лансинга было душно, и большая часть мебели была покрыта слоем пыли. Он казался смущенным. «Придется извиниться. Мы с женой уехали в отпуск на прошлой неделе. Она все еще на озере. Я вернулся, чтобы написать свою проповедь и, конечно же, передать ее своей пастве в это воскресенье». Он криво рассмеялся. « Если кто-нибудь есть на скамьях. Забавно, что религиозная приверженность возрастает ближе к Рождеству, а затем снижается во время каникул». Затем человек в ткани, нахмурившись, оглядел офис. — И боюсь, мне нечего вам предложить. Церковный секретарь тоже ушел. Хотя между нами, тебе лучше не пробовать ее кофе.
  «Нет, я в порядке», сказал Сильверман.
  — Итак, что я могу для вас сделать, офицер?
  «Я не задержу тебя долго. Мне нужна религиозная экспертиза по делу, которое мы ведём. Я бы пошел к раввину своего отца, но мой вопрос касается Нового Завета. Это ваш залог, верно? Больше, чем у нас».
  «Ну, — сказал дружелюбный седовласый преподобный, протирая очки отворотом пиджака и надевая их на место, — я всего лишь пастор из маленького городка, вряд ли эксперт. Но я подозреваю, что Матфея, Марка, Луки и Иоанна я знаю лучше, чем обычный раввин. А теперь скажи мне, чем я могу помочь».
  «Вы слышали о программе защиты свидетелей, верно?»
  «Как «Славные парни» и что-то в этом роде? « Клан Сопрано ».
  «Более или менее, да. Федеральную программу осуществляют маршалы США, но у нас есть собственная система защиты свидетелей штата».
  "Действительно? Я этого не знал. Но я думаю, это имеет смысл».
   «Я отвечаю за программу в округе, и один из людей, которых мы защищаем, собирается выступить в качестве свидетеля на суде в Гамильтоне. Наша работа — обеспечить его безопасность во время суда, а после того, как мы вынесем обвинительный приговор (мы надеемся), мы дадим ему новое имя и вывезем его из штата».
  «Суд над мафией?»
  "Что-то вроде того."
  Сильверман не смог вдаваться в точные детали дела — как свидетель Рэндалл Пиз, охранник торговца наркотиками Томми Дойла, видел, как его босс всадил пулю в мозг соперника. Несмотря на репутацию Дойла как человека, безжалостно убившего любого, кто представлял для него угрозу, Пиз согласился дать показания о смягчении приговора по обвинениям в нападении, наркотиках и оружии. Государственный обвинитель отправил Пиза в юрисдикцию Сильвермана, в ста милях от Гамильтона, чтобы обеспечить его безопасность; Ходили слухи, что Дойл пойдет на все, заплатит любые деньги, чтобы убить своего бывшего подчиненного, поскольку показания Пиза могли привести к смертной казни или посадить его на пожизненное заключение. Сильверман спрятал свидетеля на конспиративной квартире недалеко от управления шерифа и поставил за ним круглосуточную охрану. Детектив дал преподобному общее описание того, что произошло, не называя имен, а затем сказал: «Но произошла неудача. У нас был информатор — конфиденциальный информатор…
  — Это стукач, да?
  Сильверман рассмеялся.
  «Я узнал об этом из «Закона и порядка». Я смотрю его при каждой возможности. CSI тоже. Я люблю полицейские шоу». Он нахмурился. — Вы не возражаете, если я скажу «полицейский»?
   "Работает для меня . . . . В любом случае, информатор получил достоверную информацию о том, что для убийства нашего свидетеля был нанят профессиональный киллер перед судом на следующей неделе.
  — Наемный убийца?
  "Ага."
  «О боже». Преподобный нахмурился, коснулся своей шеи и потер ее возле жесткого белого церковного воротника, где она, казалось, раздражалась.
  «Но плохие парни сделали стукач — я имею в виду, узнали о нем — и убили его, прежде чем он смог сообщить нам подробности о том, кто этот киллер и как он планировал убить моего свидетеля».
  — О, мне очень жаль, — сочувственно сказал преподобный. «Я помолюсь за этого человека».
  Сильверман анемично пробормотал слова благодарности, но на самом деле его мысли заключались в том, что этот мерзкий маленький стукач заслужил поездку в ад по скоростной полосе - не только за то, что был панк-наркоманом-неудачником, но и за то, что умер, не успев сообщить детективу подробности о потенциальном нападении на Пиза. Детектив Майк Сильверман не поделился с министром тем, что у него самого в последнее время были неприятности в департаменте шерифа и его отправили в Сибирь - защита свидетелей - потому что он давно не закрывал ни одного серьезного дела. Ему нужно было убедиться, что это задание прошло гладко, и он абсолютно не мог допустить, чтобы Пиза убили.
  Детектив продолжил: «Я надеюсь, что вот здесь-то вы и зайдете. Когда информатора ранили ножом, он умер не сразу. Ему удалось написать заметку — об отрывке из Библии. Мы думаем, что это был ключ к пониманию того, как киллер собирался убить нашего свидетеля. Но это как головоломка. Мы не можем этого понять».
   Преподобный, казалось, был заинтригован. — Вы сказали, что-то из Нового Завета?
  «Да», сказал Сильверман. Он открыл свой блокнот. «В записке говорилось: «Он уже в пути». Высматривать.' Затем он написал главу и стих из Библии. Мы думаем, что он собирался написать что-то еще, но у него не было возможности. Он был католиком, поэтому мы полагаем, что он довольно хорошо знал Библию – и знал что-то особенное в этом отрывке, что могло бы сказать нам, как киллер собирается преследовать нашего свидетеля».
  Преподобный обернулся и поискал на полке Библию. Наконец он нашел одну и открыл ее. «Какой стих?»
  — Люк, двенадцать, пятнадцать.
  Министр нашел отрывок и прочитал. «Затем он сказал людям: «Берегитесь! Будьте осторожны с жадностью любого рода, потому что даже если у кого-то есть более чем достаточно, его имущество не дает ему жизни». »
  «Мой партнер принес Библию из дома. Он христианин, но не настоящий религиозный человек и не любитель Библии. . . . О, эй, без обид.
  «Ни один не взят. Мы пресвитериане. Мы не бухаем».
  Сильверман улыбнулся. «Он понятия не имел, что это может означать. Я задумался о вашей церкви — она самая ближайшая к зданию вокзала — поэтому решил зайти и посмотреть, сможете ли вы нам помочь. Есть ли там что-нибудь, что могло бы указать на то, как обвиняемый мог попытаться убить нашего свидетеля?
  Преподобный прочитал еще несколько страниц с тонких страниц. «Этот раздел находится в одном из Евангелий, где разные ученики рассказывают историю Иисуса. В двенадцатой главе Луки, Иисус предупреждает людей о фарисеях, призывая их не жить греховной жизнью».
  «Кто они именно были, фарисеи?»
  «Они были религиозной сектой. По сути, они верили, что Бог существует, чтобы служить им, а не наоборот. Они чувствовали, что они лучше всех остальных, и унижали людей. Ну, такова была тогдашняя история — никогда не знаешь, конечно, правдива ли она. Тогда люди занимались такой же политической деятельностью, как и сейчас». Преподобный Лансинг попытался включить настольную лампу, но она не сработала. Он повозился со шторами, наконец открыл их и впустил больше света в темный кабинет. Он прочел этот отрывок еще несколько раз, сосредоточенно щурясь и кивая. Сильверман оглядел темное место. Книги в основном. Это больше походило на кабинет профессора, чем на церковную канцелярию. Никаких фотографий и прочего личного. Можно подумать, что даже у священника на столе или на стенах будут фотографии семьи.
  Наконец мужчина поднял глаза. «Пока мне ничего особо не бросается в глаза». Он казался расстроенным.
  Сильверман чувствовал то же самое. С тех пор, как тем утром информатора нашли зарезанным, детектив боролся со словами из Евангелия от Луки, пытаясь расшифровать их смысл.
  Остерегаться! . . .
  Преподобный Лансинг продолжил: «Но я должен сказать, что я очарован этой идеей. Это прямо как «Код да Винчи». Ты это читал?
  "Нет."
  "Это было очень весело. Все о секретных кодах и скрытых сообщениях. Скажите, если вы не против, детектив, я бы хотел потратьте некоторое время на исследование и размышление об этом. Я люблю головоломки».
  — Я был бы признателен, преподобный.
  «Я сделаю все, что смогу. Я полагаю, вы держите этого человека под хорошей охраной?
  «О, конечно, но привлечь его к суду будет рискованно. Нам нужно выяснить, как на него нападет киллер.
  — И чем скорее, тем лучше, я полагаю.
  "Да сэр."
  — Я сразу перейду к делу.
  Благодарный этому человеку за готовность помочь, но обескураженный тем, что у него не было быстрых ответов, Сильверман пошел через молчаливую, пустынную церковь. Он сел в машину и поехал в убежище, чтобы проверить, как там Рэй Пиз. Свидетель вёл себя как обычно несносно и постоянно жаловался, но присматривавший за ним офицер сообщил, что вокруг убежища не было никаких признаков каких-либо угроз. Затем детектив вернулся в отдел.
  В своем офисе Сильверман сделал несколько звонков, чтобы узнать, слышал ли кто-нибудь из других его информаторов о наемном убийце; они этого не сделали. Его взгляд то и дело возвращался к проходу, приклеенному на стене перед столом.
  "Остерегаться! Будьте осторожны с жадностью любого рода, потому что даже если у кого-то есть более чем достаточно, его имущество не дает ему жизни».
  Голос испугал его. «Хочешь пообедать?»
  Он поднял голову и увидел своего партнера, Стива Новески, стоящего в дверях. Младший детектив с приятным круглым детским лицом явно смотрел на часы.
   Сильверман, все еще погруженный в загадочный библейский отрывок, просто смотрел на него.
  — Обед, чувак, — повторил Новески. "Я умираю с голоду."
  — Нет, мне нужно это выяснить. Он постучал по Библии. «Я как бы одержима этим».
  — Типа, думаешь? — сказал другой детектив, вкладывая в свой голос столько сарказма, сколько было возможно.
  
  Той ночью Сильверман вернулся домой и в рассеянности сидел за ужином со своей семьей. К ним присоединился его отец-вдовец, и старику не понравилось, что его сын так озабочен.
  — И что такого важного ты читаешь? Новый Завет?» Мужчина кивнул в сторону Библии, которую, как он видел, изучал его сын перед ужином. Он покачал головой и повернулся к невестке. «Мальчик уже много лет не был в храме и не смог найти Пятикнижие, которое мы с его матерью дали ему, даже если от этого зависела его жизнь. Теперь посмотрите, он читает об Иисусе Христе. Какой сын».
  «Это для дела, папа», — сказал Сильверман. «Послушай, у меня есть кое-какие дела. Увидимся позже, ребята. Извини."
  — Увидимся позже, извини? - пробормотал мужчина. — И вы говорите «вы, ребята» своей жене? Неужели ты не имеешь никакого уважения…
  Сильверман закрыл дверь своего кабинета, сел за стол и проверил сообщения. Судебно-медицинский эксперт, проверявший записку убитого информатора об отрывке из Библии, позвонил и сообщил, что на листе не обнаружено никаких существенных доказательств, и ни бумага, ни чернила не прослеживаются. Сравнение почерка показало, что оно было написано жертвой, но он не мог быть уверен на сто процентов.
   И шли часы, а от преподобного Лансинга по-прежнему не было вестей. Вздохнув, Сильверман потянулся и снова всмотрелся в слова.
  "Остерегаться! Будьте осторожны с жадностью любого рода, потому что даже если у кого-то есть более чем достаточно, его имущество не дает ему жизни».
  Он рассердился. Мужчина умер, оставив эти слова, чтобы предостеречь их. Что он пытался сказать?
  У Сильвермана остались смутные воспоминания о том, как его отец прощался в ту ночь, а позже еще более смутные воспоминания о том, как его жена пожелала ему спокойной ночи, и дверь кабинета резко закрылась. Она была сумасшедшей. Но Майкла Сильвермана это не волновало. Все, что имело значение в данный момент, — это найти смысл сообщения.
  Ему вспомнились слова, сказанные преподобным в тот день. Код да Винчи. Код. . . Сильверман подумал о стукаче: этот человек не был выпускником колледжа, но был по-своему умен. Возможно, он имел в виду нечто большее, чем буквальное значение этого отрывка; неужели специфика его предупреждения каким-то образом закодирована в самих письмах?
  Было около четырех утра, но Сильверман, проигнорировав усталость, вышел в Интернет. Он нашел сайт, посвященный словесным играм и головоломкам. В одной игре вы составили как можно больше слов из первых букв поговорки или цитаты. «Ладно, возможно, вот оно», — взволнованно подумал Сильверман. Он записал первые буквы каждого слова из Луки 12:15 и начал их переставлять.
  У него было несколько имен: Боб, Том, Дон. . . и десятки слов: Ушли, перо, пробел . . .
  Ну, Том мог бы сослаться на Томми Дойла. Но он мог не находите другого ясного значения в словах или любой их комбинации.
  Какие еще коды он мог бы попробовать?
  Он попробовал очевидный способ: присвоил буквам номера: А равнялось 1, В — 2 и так далее. Но когда он применил формулу, все, что он получил, — это листы сотен случайных цифр. Безнадежно, подумал он. Это как пытаться угадать пароль компьютера.
  Затем он подумал об анаграммах, где буквы слова или фразы переставляются, образуя другие слова. После непродолжительного поиска в Интернете он нашел сайт с генератором анаграмм — программой, которая позволяла вводить слово и через несколько секунд выдавать все анаграммы, которые можно было из него составить.
  Он часами печатал каждое слово и сочетание слов в отрывке и изучал результаты. В шесть утра совершенно изнуренный Сильверман собирался сдаться и упасть в постель. Но когда он раскладывал распечатки скачанных анаграмм, он случайно взглянул на одну — анаграммы, полученные от слова «владение» : «открыто», «шпионы», «сессия», «нос», «сепсис» . . .
  Что-то прозвенело.
  "Сепсис?" — спросил он вслух. Это звучало знакомо. Он поискал это слово. Это означало заражение. Как заражение крови.
  Он был уверен, что что-то задумал, и, взволнованный, пролистал остальные листы. Он увидел, что «жадность» включает в себя «Доктора».
  Да!
  А слово «охранник» произвело «наркотик».
  Ладно, триумфально подумал он. Понятно!
  Детектив Майк Сильверман отпраздновал свой успех, заснув в кресле.
  
  Он проснулся через час, злясь на громкий грохот двигателя поблизости, пока не понял, что это был его собственный храп.
  Детектив закрыл пересохший рот, поморщился от боли в спине и сел. Массируя затекшую шею, он, шатаясь, поднялся наверх в спальню, ослепленный солнечным светом, льющимся через французские двери.
  — Ты уже встал? — туманно спросила его жена, лежа с постели, глядя на его брюки и рубашку. "Еще рано."
  — Иди спать, — сказал он.
  Быстро приняв душ, он оделся и помчался в офис. В восемь утра он был в кабинете капитана, рядом со своим партнером Стивом Новески.
  «Я понял это».
  "Что?" — спросил его лысеющий, украшенный камнями старший офицер.
  Новески взглянул на своего партнера, приподняв бровь; он только что прибыл и еще не слышал теории Сильвермана.
  — Сообщение, которое мы получили от мертвого разведчика, — как Дойл собирается убить Пиза.
  Капитан слышал об этом библейском отрывке, но не придал ему большого значения. "Так как?" — скептически спросил он.
  «Врачи», — объявил Сильверман.
  "Хм?"
  — Думаю, он воспользуется услугами врача, чтобы попытаться добраться до Пиза.
  "Продолжать идти."
  Сильверман рассказал ему об анаграммах.
  «Как кроссворды?»
   "Вроде, как бы, что-то вроде."
  Новески ничего не сказал, но, похоже, тоже скептически отнесся к этой идее.
  Капитан сморщил вытянутое лицо. «Держись здесь. Вы говорите, что вот наш информатор, у него перерезана яремная вена и он играет в словесные игры?
  «Забавно, как работает разум, что он видит, что он может понять».
  — Забавно, — пробормотал старший полицейский. «Звучит немного, что за слово, надуманно, понимаешь, о чем я?»
  «Он должен был передать нам сообщение и убедиться, что Дойл не сообщил о том, что он нас предупредил. Ему нужно было сделать это, знаете ли, достаточно тонко, чтобы ребята Дойла не догадались о том, что он знал, но не настолько изощренно, чтобы мы не могли об этом догадаться.
  "Я не знаю."
  Сильверман покачал головой. «Я думаю, это работает». Он объяснил, что Томми Дойл часто платил огромные гонорары блестящим, безжалостным киллерам, которые маскировались под кого-то другого, чтобы приблизиться к ничего не подозревающим жертвам. Сильверман предположил, что убийца купил или украл белую куртку врача и получил поддельное удостоверение личности, стетоскоп или что-то еще, что врачи сейчас носят с собой. Затем пара приятелей Дойла предприняла нерешительное покушение на жизнь Пиза — они не могли подобраться достаточно близко, чтобы убить его в убежище, но причинение травмы было возможным. — Возможно, пищевое отравление. Сильверман объяснил анаграмму сепсиса. — Или, может быть, они устроили бы пожар, утечку газа или что-то в этом роде. Киллеру, замаскированному под медика, будет позволено войти внутрь и убить Пиза. Или, может быть, свидетель его срочно доставят в больницу, и мужчина наденет на него кепку в отделении неотложной помощи».
  Капитан пожал плечами. — Что ж, ты можешь это проверить — при условии, что не игнорируешь тяжелую работу. Мы не можем позволить себе испортить это дело. Мы потеряем Пиза, и это наша задница».
  Местоимения в этих предложениях, возможно, были написаны от первого лица множественного числа, но все, что Сильверман слышал, было единственное число «ты» и «ваш».
  "Справедливо."
  В коридоре, когда они возвращались в свой офис, Сильверман спросил своего партнера: «Кто у нас находится на вызове для оказания медицинской помощи в убежище?»
  — Не знаю, думаю, команда из больницы Форест-Хиллз.
  — Мы не знаем, кто? — рявкнул Сильверман.
  "Я не знаю."
  «Ну, узнай! Затем позвони в конспиративную квартиру и скажи няне, если Пиз по какой-либо причине заболеет, ему понадобятся какие-нибудь лекарства или чертова повязка, чтобы она немедленно позвонила мне. Не позволяйте медицинским работникам видеть его, пока у нас не будет положительного удостоверения личности и я не дам свое личное согласие».
  "Верно."
  «Тогда позвони руководителю в Форест-Хиллз и скажи ему, чтобы он сообщал мне, если какие-либо врачи, работники скорой помощи или медсестры — кто угодно — не приходят на работу или не звонят больными, или если поблизости есть врачи, которых он не делает». не узнаю.
  Молодой человек удалился в свой кабинет, чтобы выполнить приказ Сильвермана, а старший детектив вернулся за свой стол. Он позвонил своему коллеге в офис шерифа округа в Гамильтоне и рассказал ему о своих подозрениях. и добавили, что им следует следить за любыми медицинскими работниками, которые были близки к Пизу.
  Затем детектив откинулся на спинку стула, протер глаза и массируя шею. Он все больше и больше убеждался в своей правоте: секретное сообщение, оставленное умирающим информатором, указывало на убийцу, маскирующегося под медицинского работника. Он снова взял трубку. В течение нескольких часов он обшаривал больницы и службы скорой помощи по всему округу, чтобы узнать, все ли их люди и транспортные средства учтены.
  Когда приближалось время обеда, у него зазвонил телефон.
  "Привет?"
  «Сильвермен». Резкий голос капитана мгновенно рассеял туман лишения сна детектива; он мгновенно насторожился. – У нас только что было покушение на Пиза.
  Сердце Сильвермана колотилось. Он сел вперед. — Он в порядке?
  "Ага. Кто-то из внедорожника произвел тридцать-сорок выстрелов в передние окна конспиративной квартиры. Снаряды в стальной оболочке, поэтому они пробивали бронестекло. Пиз и его охранник получили осколки, но ничего серьезного. Обычно мы отправляли бы их в больницу, но я подумал о том, что вы сказали, об убийце, притворяющемся техником или врачом, поэтому я подумал, что лучше доставить Пиза прямо сюда, в следственный изолятор. Я прикажу нашим пилонам осмотреть их обоих.
  "Хороший."
  «Мы подержим его здесь день или два, а затем отправим в федеральную лечебницу по борьбе с ВП в Ронанка-Фолс».
  — И пусть кто-нибудь отправится в отделение неотложной помощи Форест-Хиллз и осмотрит врачей. Дойл нанят Ган, возможно, думает, что мы отправим его туда и будем ждать.
  «Уже заказано», — сказал капитан.
  – Когда приедет Пиз?
  «В любое время».
  — Я расчищу блокировку. Он повесил трубку и снова потер глаза. Как, черт возьми, Дойл узнал, где находится убежище? Это был самый тщательно охраняемый секрет в департаменте. Тем не менее, поскольку в результате нападения никто серьезно не пострадал, он позволил себе еще раз образно поздравить себя. Его теория получила подтверждение. Стрелок вообще не пытался убить Пиза, просто встряхнул его и учинил такую резню, что он прыгнул на пол и поцарапал локоть или был порезан разлетающимся стеклом. Затем в отделение скорой помощи — и прямо в руки киллера Дойла.
  Он позвонил начальнику СИЗО в тюрьме и договорился о временном переводе находящихся в камере заключенных в городской полицейский участок, а затем велел этому человеку проинформировать охранников и предупредить их, чтобы они были абсолютно уверены, что узнали врача, который собирался осмотрите Пиза и его телохранителя.
  "Я уже сделал. Потому что капитан сказал, ты знаешь.
  Сильверман собирался повесить трубку, когда взглянул на часы. Был полдень, начало второй смены охранника. — Вы рассказали персоналу дневной смены о ситуации?
  "Ой. Забыл. Я сделаю это сейчас».
  Сильверман сердито повесил трубку. Неужели ему пришлось обо всем думать самому?
  Он шел к своей двери и направлялся в зону приема Центра заключения, чтобы встретиться с Пизом и его охранником, когда его телефон зазвонил. Дежурный сержант сказал ему, что у него посетитель. «Это преподобный Лансинг. Он сказал, что ему срочно нужно увидеться с тобой. Он сказал передать вам, что он понял сообщение. Вы бы знали, что он имеет в виду.
  "Я буду именно там."
  Сильверман поморщился. Как только этим утром детектив понял, что означает этот отрывок, он планировал позвонить министру и сказать ему, что его помощь им больше не нужна. Но он забыл обо всем этом. Черт. . . . Что ж, он сделает что-нибудь хорошее для этого парня — может быть, пожертвует немного денег церкви или пригласит преподобного на обед, чтобы поблагодарить его. Да, обед был бы хорош. Они могли бы поговорить о телешоу о полицейских.
  Детектив встретил преподобного Лансинга у стойки регистрации. Сильверман поморщился, заметив, каким измученным он выглядит. — Ты спал прошлой ночью?
  Министр рассмеялся. "Неа. Выглядит так же, как и ты.
  «Пойдем со мной, преподобный. Расскажи мне, что ты придумал». Он повел мужчину по коридору к водозабору. Он решил, что услышит, что скажет этот человек. Не могло навредить.
  «Думаю, у меня есть ответ на сообщение».
  "Продолжать."
  «Ну, я подумал, что нам не следует ограничиваться только пятнадцатым стихом. Это всего лишь своего рода введение к следующей притче. Я думаю, это ответ».
  Сильверман кивнул, вспомнив, что он прочитал в Библии Новески. «Притча о земледельце?»
  "Точно. Иисус рассказывает о богатом земледельце, у которого хороший урожай. Он не знает, что делать с лишним зерном. Он думает, что построит сараи побольше, и полагает, что проведет остаток своей жизни, наслаждаясь тем, что сделал. Но происходит следующее: Бог поражает его, потому что он жадный. Он материально богат, но духовно беден».
  «Хорошо», — сказал Сильверман. Он еще не видел никакого очевидного сообщения.
  Преподобный почувствовал замешательство полицейского. «Суть перехода — жадность. И я думаю, что это может быть ключом к тому, что тот бедный человек пытался вам сказать.
  Они добрались до приемного дока и присоединились к вооруженной охране, ожидавшей прибытия бронированного фургона с Писом. Как узнал Сильверман, еще не все заключенные, находящиеся в камере, еще были в транспортном автобусе для перевозки в городскую тюрьму.
  «Скажите им, чтобы они наступили», — приказал Сильверман и повернулся обратно к министру, который продолжил свои объяснения.
  «Поэтому я спросил себя: что такое жадность в наши дни? И я подумал, что это Enron, Tyco, генеральные директора, интернет-магнаты… . . . И Кэхилл Индастриз.
  Сильверман медленно кивнул. Роберт Кэхилл был бывшим главой огромного агропромышленного комплекса. После продажи этой компании он занялся недвижимостью и построил в округе десятки зданий. Мужчине только что предъявили обвинение в уклонении от уплаты налогов и инсайдерской торговле.
  «Успешный фермер», — размышлял Сильверман. «Обладает большой удачей и попадает в беду. Конечно. Точно так же, как в притче».
  «Ситуация становится лучше», — взволнованно сказал министр. — Несколько недель назад в газете была редакционная статья — я пытался ее найти, но не смог — о Кэхилле. Я думаю, что редактор процитировал пару библейских отрывков о жадности. Я не могу вспомнить, какой именно, но готов поспорить, что одним из них был Люк двенадцати или пятнадцати лет.
  Стоя на погрузочной платформе, Сильверман наблюдал, как прибыл фургон с Рэнди Пизом. Детектив и охранник внимательно огляделись по сторонам на предмет каких-либо признаков угрозы, когда бронемашина подъехала задним ходом. Все казалось ясным. Детектив постучал в заднюю дверь, и свидетель и его телохранитель поспешили на погрузочную площадку. Фургон отъехал.
  Пиз сразу же начал жаловаться. У него был небольшой порез на лбу и синяк на щеке от нападения в убежище, но он стонал, как будто упал с двухэтажной лестницы. «Мне нужен врач. Посмотрите на этот разрез. Я могу сказать, что он уже заражен. И мое плечо меня убивает. Что нужно сделать человеку, чтобы получить лечение прямо здесь?»
  Полицейские становятся очень талантливыми в игнорировании сложных подозреваемых и свидетелей, и Сильверман почти не слышал плаксивого голоса этого человека.
  — Кэхилл, — сказал Сильверман, снова поворачиваясь к министру. — И что, по-твоему, это значит для нас?
  «Кэхиллу принадлежат высотные здания по всему городу. Мне было интересно, пройдет ли мимо кого-нибудь из них то, как вы собираетесь отвезти своего свидетеля в здание суда.
  "Может быть."
  — Значит, на одном из них может быть снайпер. Преподобный улыбнулся. «На самом деле я не придумал это сам. Однажды я видел это в телешоу».
  Холодок пробежал по спине Сильвермана.
  Снайпер?
  Он оторвал взгляд от переулка. В ста ярдах отсюда Это было высотное здание, с крыши которого снайпер мог бы точно попасть в приемную погрузочную площадку, где сейчас стояли Сильверман, министр, Пиз и двое охранников. Вполне возможно, что это здание Кэхилла.
  "Внутри!" он крикнул. "Сейчас."
  Они все поспешили в коридор, ведущий к камере хранения, и няня Пиза захлопнула за ними дверь. Сердце колотилось от возможного промаха, Сильверман взял телефон на столе и позвонил капитану. Он рассказал этому человеку теорию преподобного. Капитан сказал: «Конечно, я понял. Они обстреливают убежище, чтобы спугнуть Пиза, полагая, что привезут его сюда, а затем поместят стрелка на высотное здание. Я пошлю тактическую группу прочесать его. Эй, приведи этого министра, когда Пиз будет заперт. Прав он или нет, я хочу поблагодарить его».
  "Сделаю." Детектив был раздосадован тем, что начальству эта идея, похоже, понравилась больше, чем анаграммы, но Сильверман принял любую теорию, лишь бы она позволяла сохранить Пизу жизнь.
  Пока они ждали в темном коридоре, пока камера опустеет, тощий, с лохматыми волосами Пиз снова начал жаловаться, бормоча все дальше и дальше. — Ты имеешь в виду, что там был стрелок, а ты, черт возьми, не знал об этом, ради всего святого, ох, извини за язык, отец. Слушайте, засранцы, я не подозреваемый, я звезда этого шоу, без меня…
  — Заткнись, черт возьми, — прорычал Сильверман.
  — Ты не можешь говорить со мной…
  Зазвонил сотовый телефон Сильвермана, и он отошел от остальных, чтобы ответить на звонок. «Ло?»
   — Слава богу, что ты взял трубку. Голос Стива Новески затаил дыхание. — Где Пиз?
  «Он прямо передо мной», — сказал Сильверман своему партнеру. «Он в порядке. Тактическая группа ищет стрелков в здании на улице. Как дела?"
  — Где этот преподобный? — сказал Новески. «В журнале регистрации не указано, что он вышел из системы».
  "Здесь со мной."
  «Послушай, Майк, я подумал: а что, если бы Информационный бюллетень не оставил этого послания из Библии».
  — Тогда кто это сделал?
  «А что, если это был сам киллер? Тот самый, которого нанял Дойл.
  "Убийца? Зачем ему оставлять подсказку?»
  «Это не ключ. Думаю об этом. Он сам написал библейский материал и оставил его рядом с телом, как если бы его оставил КИ. Убийца решил, что мы попытаемся найти священника, который поможет нам разобраться в этом, но не любого священника, а того, который находится в церкви, ближайшей к полицейскому участку.
  Мысли Сильвермана подошли к логическому завершению. Наемный убийца Дойла убивает министра и его жену в их летнем домике на озере и маскируется под преподобного. Детектив напомнил, что в церковном офисе не было ничего, что могло бы идентифицировать служителя. На самом деле он, похоже, помнил, что у этого человека были проблемы даже с поиском Библии, и, похоже, не знал, что лампочка его настольной лампы перегорела. На самом деле вся церковь была пуста и пыльна.
  Он продолжил логическое развитие событий: ребята Дойла обстреливают конспиративную квартиру, и мы привозим сюда Пиза на хранение, в то же время появляется преподобный. с какой-то историей о жадности, застройщике и снайпере — просто чтобы подобраться поближе к Сильверману. . . и Пизу!
  Он внезапно понял: никакого секретного послания не было . Он едет. Берегитесь — Луки 12:15. Это было бессмысленно. Убийца мог написать на записке любой библейский отрывок. Весь смысл заключался в том, чтобы полиция связалась с фальшивым преподобным и предоставила ему доступ к камере в то же время, когда там находился Пиз.
  И я привел его прямо к жертве!
  Бросив телефон и вытащив пистолет из кобуры, Сильверман помчался по коридору и напал на преподобного. Мужчина вскрикнул от боли и задохнулся, когда при падении воздух выбил воздух из его легких. Детектив воткнул пистолет в шею киллера. «Не двигайся ни единым мускулом».
  "Что вы делаете?"
  "В чем дело?" — спросил охранник Пиза.
  «Он убийца! Он один из людей Дойла!»
  "Нет я не. Это безумие!"
  Сильверман грубо надел наручники на фальшивого министра и сунул пистолет в кобуру. Он обыскал его и не нашел никакого оружия, но решил, что, вероятно, намеревался захватить оружие одного из полицейских, чтобы убить Пиза – и остальных.
  Детектив поднял министра на ноги и передал его охраннику. Он приказал: «Отведите его в комнату для допросов. Я буду там через десять минут. Убедитесь, что он скован.
  "Да сэр."
  «Ты не можешь этого сделать!» — крикнул преподобный, когда его грубо увели. «Ты совершаешь большую ошибку».
  «Вытащите его отсюда», — рявкнул Сильверман.
   Пиз презрительно взглянул на детектива. «Он мог убить меня, засранец».
  Еще один охранник побежал по коридору от водозабора. «Проблема, детектив?»
  «У нас все под контролем. Но посмотри, пуста ли камера. Я хочу, чтобы этот человек оказался внутри как можно скорее!» Кивает в сторону Пиза.
  «Да, сэр», — сказал охранник и поспешил к интеркому рядом с дверью безопасности, ведущей в камеры.
  Сильверман оглянулся в коридор, наблюдая, как министр и его сопровождающие исчезают в дверном проеме. Руки детектива дрожали. Чувак, это было очень близко. Но, по крайней мере, свидетель в безопасности.
  И моя работа тоже.
  Конечно, еще придется ответить на чертовски много вопросов, но…
  "Нет!" — кричал голос позади него.
  В коридоре раздался резкий звук, словно топором по стволу дерева, потом второй, сопровождаемый едким запахом сгоревшего пороха.
  Детектив обернулся, задыхаясь. Он обнаружил, что в шоке смотрит на охранника, который только что присоединился к ним. Молодой человек держал автоматический пистолет с глушителем и стоял над телами людей, которых он только что убил: Рэя Пиза и полицейского, который был рядом с ним.
  Сильверман потянулся за своим пистолетом.
  Но наемный убийца Дойла, одетый в точную копию униформы охранника Центра заключения, направил пистолет на детектива и покачал головой. В отчаянии Сильверман понял, что отчасти он был прав. Люди Дойла имели обстрелял убежище, чтобы выманить Пиза, но не для того, чтобы отправить его в больницу; они знали, что полицейские отвезут его в тюрьму на хранение.
  Нападавший посмотрел в коридор. Никто из других охранников не слышал и не заметил убийств. Мужчина левой рукой вытащил из кармана рацию, нажал кнопку и сказал: «Готово. Готов к самовывозу.»
  «Хорошо», — последовал жестяной ответ. «Точно по графику. Мы встретим вас перед станцией.
  "Понятно." Он убрал радио.
  Сильверман открыл рот, чтобы умолять убийцу сохранить ему жизнь.
  Но он замолчал, а затем слабо и отчаянно рассмеялся, взглянув на бейдж с именем убийцы, и понял правду: послание мертвого стукача в конце концов не было таким уж загадочным. Инспектор просто велел им высматривать киллера, маскирующегося под охранника, чье имя было тем, на которое сейчас смотрел Сильверман на пластиковой табличке с именем этого человека: «Люк».
  А что касается главы и стиха, то это тоже было довольно просто. Записка разведчика означала, что убийца планировал нападение вскоре после начала второй смены, чтобы дать себе пятнадцать минут, чтобы найти, где держат заключенного.
  Точно по графику . . .
  На настенных часах было ровно 12:15.
   Пригородный поезд​​
  
  День начался плохо.
  Чарльз Монро выезжал из Гринвича в 8:11 своим обычным поездом. Он жонглировал своим портфелем и кофе — сегодня прохладным и жгучим на вкус — и вытащил из кармана сотовый телефон, чтобы успеть начать утренние звонки. Оно громко ревело. Звук испугал его, и он пролил большую запятую кофе на свои коричневые брюки от костюма.
  — Черт возьми, — прошептал он, открывая телефон. Монро проворчала: «Ло?»
  "Мед."
  Его жена. Он сказал ей никогда не звонить по мобильному телефону, если только это не чрезвычайная ситуация.
  "Что это такое?" — спросил он, яростно растирая пятно, как будто один лишь гнев мог заставить его исчезнуть.
  «Слава богу, я нашел тебя, Чарли».
  Черт, а у него в офисе была еще пара брюк? Нет. Но он знал, где его можно получить. Брюки вылетели у него из головы, когда он понял, что его жена заплакала.
  «Эй, Кэт, успокойся. Что это такое?" Она раздражала его во многих отношениях: ее постоянное волонтерство в благотворительных организациях и школах, покупка дешевой одежды. для себя, ее ворчание по поводу его прихода домой на ужин, но плач не был одним из ее обычных пороков.
  «Они нашли еще одного», — сказала Кэти, всхлипывая.
  Однако она часто начинала говорить так, как будто он должен был точно знать, что она имеет в виду.
  « Кто нашел еще что?»
  «Еще одно тело».
  Ах это. За последние несколько месяцев были убиты двое местных жителей. Убийца с Южного Берега, как окрестил его один из местных оборванцев, закалывал своих жертв, а затем выпотрошал их охотничьими ножами. Их убили практически без всякой причины. Во-первых, после, казалось бы, незначительного дорожного спора. Другой был убит, как предположила полиция, потому что его собака не переставала лаять.
  "Так?" – спросила Монро.
  — Милый, — сказала Кэти, переводя дыхание, — это было в Лаудоне.
  «Это в нескольких милях от нас».
  Его голос был пренебрежительным, но Монро на самом деле почувствовала легкий озноб. Каждое утро он проезжал через Лаудон по пути на вокзал в Гринвиче. Возможно, он проехал мимо трупа.
  «Но теперь получается три!»
  «Я тоже умею считать», — подумал он. Но сказал спокойно: — Кэт, дорогая, вероятность того, что он придет за тобой, миллион к одному. Просто забудь об этом. Я не понимаю, о чем ты беспокоишься».
  — Ты не видишь, о чем я беспокоюсь? она спросила.
  Видимо, он этого не сделал. Когда Монро не ответила, она продолжила: « Ты . Что вы думаете?"
   "Мне?"
  «Все жертвы — мужчины лет тридцати. И все они жили недалеко от Гринвича».
  «Я могу позаботиться о себе», — рассеянно сказал он, глядя в окно на очередь школьников, ожидающих на платформе поезда. Они были угрюмы. Он задавался вопросом, почему они не с нетерпением ждут прогулки по городу.
  — Ты так поздно вернулась домой, дорогая. Я беспокоюсь о том, что ты идешь от станции к машине. Я-"
  «Кэт, я очень занят. Посмотрите на это так: кажется, он выбирает жертву раз в месяц, верно?
  "Что? . . ».
  Монро продолжила: «И он только что кого-то убил. Так что мы можем немного расслабиться».
  "В том, что . . . Ты шутишь, Чарли?
  Его голос повысился. — Кэти, мне правда пора идти. У меня нет времени на это."
  Деловая женщина, сидевшая перед ним, повернулась и сердито взглянула на него.
  В чем ее проблема?
  Затем он услышал голос. "Извините меня, сэр?"
  Сидевший рядом с ним бизнесмен (бухгалтер или юрист, как догадалась Монро) печально улыбался ему.
  "Да?" – спросила Монро.
  «Мне очень жаль, — сказал он, — но вы говорите довольно громко. Некоторые из нас пытаются читать».
  Монро взглянула на нескольких других пассажиров. Их раздраженные лица сказали ему, что они чувствуют то же самое.
  Ему было не до лекций. В поезде все пользовались мобильными телефонами. Когда кто-то звонил, дюжина рук хваталась за свои телефоны.
   «Да, ну, — проворчала Монро, — я была здесь первой. Ты увидел меня по телефону и сел. Теперь, если вы не возражаете. . ».
  Мужчина удивленно моргнул. «Ну, я ничего не имел в виду. Мне просто интересно, не могли бы вы говорить немного тише.
  Монро разочарованно вздохнула и вернулась к разговору. — Кэт, просто не волнуйся об этом, ладно? Послушай, мне на завтра нужна рубашка с монограммой.
  Мужчина обиженно взглянул на него, вздохнул и взял газету и портфель. Он пересел на место позади Монро. Скатертью дорога.
  "Завтра?" — спросила Кэти.
  На самом деле Монро не нуждалась в рубашке, но его раздражало то, что Кэти позвонила, и его раздражало то, что мужчина рядом с ним был таким грубым. Поэтому он сказал громче, чем нужно: «Я просто сказал, что мне нужно получить это на завтра».
  «Просто сегодня немного занято. Если бы ты сказал что-нибудь вчера вечером. . ».
  Тишина.
  — Хорошо, — продолжила она, — я сделаю это. Но, Чарли, обещай, что будешь осторожен сегодня вечером, возвращаясь домой.
  "Ага. Хорошо. Мне пора идти.
  "'Пока-"
  Он нажал «Отключить».
  «Отличный способ начать день», — подумал он. И набрал другой номер.
  «Кармен Форе, пожалуйста», — сказал он ответившей молодой женщине.
  В поезд садилось все больше пассажиров. Монро бросил свой портфель на сиденье рядом с собой, чтобы не мешать никому сидеть там.
  Через мгновение ответил женский голос.
  "Привет?"
  — Эй, детка, это я.
  Минута молчания.
  — Ты собирался позвонить мне вчера вечером, — холодно сказала женщина.
  Он знал Кармен восемь месяцев. Он слышал, что она была талантливым брокером по недвижимости, а также, как он предполагал, во многих отношениях замечательной и щедрой женщиной. Но что он знал о ней – все, что ему действительно хотелось знать, – это то, что у нее было мягкое, плавучее тело и длинные волосы цвета корицы, которые рассыпались по подушкам, как теплый атлас.
  — Прости, дорогая, встреча прошла намного позже, чем я думал.
  – Ваш секретарь не думал, что все произошло так поздно.
  Ад. Она позвонила в его офис. Она почти никогда этого не делала. Почему прошлой ночью?
  «Мы пошли выпить после того, как пересмотрели соглашение о сделке. Потом мы оказались в Four Seasons. Ты знаешь."
  — Я знаю, — кисло сказала она.
  Он спросил: «Что ты делаешь сегодня за обедом?»
  «Я делаю сэндвич с салатом из тунца, Чарли. Что вы делаете?"
  — Встретимся у тебя дома.
  — Нет, Чарли. Не сегодня. Я зол на тебя."
  "Зол на меня? Потому что я пропустил один телефонный звонок?
  — Нет, потому что с тех пор, как мы встречаемся, ты пропустил около трехсот телефонных звонков.
  Встречаться? Откуда она это взяла ? Она была его любовницей. Они спали вместе. Они не встречались, не гуляли, не ухаживали и не зажигали.
  «Вы знаете, сколько денег я могу заработать на этой сделке. Я не мог все испортить, дорогая.
  Ад. Ошибка.
  Кармен знала, что он называл Кэти «милая». Ей не нравилось, когда он проявлял к ней нежность.
  — Ну, — холодно сказала она, — я занята обедом. Я могу быть занят много обедов. Может быть, все обеды до конца моей жизни».
  "Давай детка."
  Ее смех говорил: «Хорошая попытка». Но за «медовый» глюк его не помиловали.
  — Ну, ты не возражаешь, если я приду и что-нибудь возьму?
  — Забрать что-нибудь? – спросила Кармен.
  «Пара брюк».
  «Ты имеешь в виду, что ты позвонил мне только сейчас, потому что хотел забрать кое-какое белье?»
  — Нет, нет, детка. Я хотел тебя видеть. Я действительно это сделал. Я только что пролил кофе на брюки. Пока мы разговаривали.
  — Мне пора, Чарли.
  — Детка…
  Нажмите.
  Проклятие.
  По понедельникам, подумала Монро. Я ненавижу понедельники.
  Он позвонил в справочную и спросил номер ювелирного магазина рядом с офисом Кармен. Он взял пару бриллиантовых сережек за пятьсот долларов и договорился, чтобы они были доставлены ей как можно скорее. Продиктованная им записка гласила: «Моему первоклассному любовнику: кое-что к твоему салату из тунца. Чарли."
  Глаза в окно. Поезд уже приближался к городу. Большие особняки и маленькие особняки-подражатели уступили место рядным домам и приземистым бунгало, выкрашенным в обнадеживающие пастельные тона. Синие и красные пластиковые игрушки и их части валялись на лысеющих дворах. Крупная женщина, развешивающая белье, остановилась и, нахмурившись, наблюдала за проносящимся мимо поездом, как будто смотрела клип о катастрофе на авиашоу по CNN.
  Он сделал еще один звонок.
  «Позвольте мне поговорить с Хэнком Шапиро».
  Через мгновение в трубке раздался грубый голос. "Ага?"
  «Привет, Хэнк. Это Чарли. Монро».
  «Чарли, как, черт возьми, у нас дела с нашим проектом?»
  Монро не ожидала, что вопрос будет задан так скоро в разговоре. — Отлично, — сказал он через мгновение. «У нас все отлично».
  "Но?"
  "Но что?"
  Шапиро сказал: «Похоже, ты пытаешься мне что-то сказать».
  "Нет . . . . Просто дела идут немного медленнее, чем я думал. Я хотел-"
  "Помедленнее?" — спросил Шапиро.
  «Они помещают часть информации в новую компьютерную систему. Найти его немного сложнее, чем раньше». Он попытался пошутить: «Знаете, эти дискеты старого образца? Они называли их папками с файлами?
  Шапиро рявкнул: «Я слышу «немного медленнее». я слышу «немного сложнее». Это не моя проблема. Мне нужна эта информация, и она понадобится мне в ближайшее время».
  Утреннее раздражение охватило Монро, и он яростно прошептал: «Послушай, Хэнк, я работаю в Джонсон, Левайн уже много лет. Никто не владеет той инсайдерской информацией, которая у меня есть, кроме самого Фоксворта. Так что просто отойди, ладно? Я дам тебе то, что обещал».
  Шапиро вздохнул. Через мгновение он спросил: «Ты уверен, что он понятия не имеет?»
  «Кто, Фоксворт? Он в полной темноте».
  В мыслях Монро мелькнул быстрый, раздражающий образ его босса. Тодд Фоксворт был крупным и необычным человеком. Он построил огромное рекламное агентство на базе небольшой фирмы графического дизайна в Сохо. Монро была старшим менеджером по работе с клиентами и вице-президентом. Он поднялся настолько высоко, насколько мог, в компании, занимаясь бухгалтерской работой, но Фоксворт сопротивлялся неоднократным предложениям Монро о том, чтобы агентство создало для него специальную должность. Напряжение между мужчинами нарастало, как гнилая слива, и за последний год Монро пришла к выводу, что Фоксворт преследует его — постоянно жалуется на его расходный счет, небрежное ведение документации, его необъяснимые отсутствия в офисе. Наконец, когда после ежегодного обзора он получил повышение только на семь процентов, Монро решил принять ответные меры. Он обратился к Хантеру, Шапиро, Штейну и Артуру и предложил продать им инсайдерскую информацию о клиентах. Поначалу эта идея обеспокоила его, но потом он решил, что это просто еще один способ получить причитающуюся ему двадцатипроцентную надбавку.
  Шапиро сказал: «Я не могу больше ждать, Чарли. В ближайшее время я ничего не увижу, возможно, мне придется срезать наживку.
   Сумасшедшие жены, грубые пассажиры. . . Теперь это. Иисус. Какое утро.
  «Эта информация будет на высшем уровне, Хэнк».
  "Лучше бы. Я чертовски уверен, что плачу за золото.
  «К этим выходным у меня будет кое-что хорошее. Как насчет того, чтобы приехать в мой загородный дом и осмотреть его? Это будет красиво и приватно».
  «У вас есть загородный дом?»
  «Я не транслирую это. Факт в том, что Кэти не знает. Мы с другом иногда туда ходим. . ».
  "Друг."
  "Ага. Друг. И у нее есть одна-две подруги, которых она могла бы пригласить, если бы ты захотел прийти.
  — Или два?
  «Или три», — подумала Монро, но оставила это без внимания.
  Долгое молчание. Затем Шапиро усмехнулся. «Я думаю, ей следует привести с собой только одного друга, Чарли. Я уже не молодой человек. Где это место?"
  Монро дала ему указания. Затем он сказал: «Как насчет ужина сегодня вечером?» Я отвезу тебя в Ше Антиб.
  Еще один смешок. "Я мог бы жить с этим."
  "Хороший. Около восьми.
  Монро хотелось попросить Шапиро привести с собой Джилл, молодую помощницу менеджера по работе с клиентами, которая работала в агентстве Шапиро и которая также оказалась женщиной, с которой он провел вечер в отеле Holiday Inn вчера вечером, когда Кармен пыталась его выследить. вниз. Но он подумал: не испытывайте удачу. Они с Шапиро повесили трубку.
  Монро закрыл глаза и начал задремать, надеясь поспать несколько минут. Но поезд накренился, и он проснулся. Он смотрел в окно. Дома, на которые можно было бы смотреть, больше не было. Только закопченные, кирпичные квартиры. Монро скрестил руки на груди и остаток пути до Центрального вокзала проехал в тревожном молчании.
  
  День быстро наладился.
  Кармен понравились серьги, и она была близка к тому, чтобы простить его (хотя он знал, что полное возмещение потребует дорогого ужина и ночи в «Шерри-Нидерландах»).
  В офисе у Фоксворта было на удивление веселое настроение. Монро беспокоился, что старик собирается допросить его по поводу недавнего очень большого расходного счета. Но Фоксворт не только одобрил это, но и похвалил Монро за прекрасную работу, которую он проделал на презентации Brady Pharmaceutical. Он даже предложил ему поиграть в гольф в эксклюзивном загородном клубе Фоксворта на Лонг-Айленде в следующие выходные. Монро презирала гольф и особенно презирала загородные клубы Норт-Шор. Но ему понравилась идея взять Хэнка Шапиро на игру в гольф за счет Фоксворта. Он отверг эту идею как слишком рискованную, хотя эта мысль забавляла его большую часть дня.
  В семь часов — почти пора отправляться на встречу с Шапиро — он вдруг вспомнил о Кэти. Он позвонил домой. Нет ответа. Затем он позвонил в школу, где она недавно работала волонтером, и узнал, что она сегодня не пришла. Он еще раз позвонил домой. И все же она не взяла трубку.
  На мгновение он забеспокоился. Не то чтобы его беспокоил Убийца с Южного Берега; он просто инстинктивно чувствовал себя неловко, когда его жены не было дома, — боялся, что она может застать его с Кармен или с кем-то еще. Он также был не хочет, чтобы она узнала о его сделке с Шапиро. Чем больше денег он заработал, тем больше она хотела. Он позвонил еще раз и получил их машину.
  Но затем пришло время отправляться на ужин, и, поскольку Фоксворт уехал на ночь, Монро заказала лимузин и отнесла расходы на общие офисные расходы. Он проехал по центру города, потягивая вино, и хорошо поужинал с Хэнком Шапиро. В одиннадцать часов вечера он высадил Шапиро на Пенсильванском вокзале, а затем сел на лимузине до Центрального вокзала. Он успел на поезд в 11:30 до Гринвича, добрался до своей машины, не получив ножевых ран от сумасшедших с ножами, и поехал домой в тишине и покое. Кэти выпила два мартини и крепко спала. Монро немного посмотрела телевизор, заснула на диване и на следующее утро проспала допоздна; он показал результат 8:11 за тридцать секунд до конца.
  
  В девять тридцать Чарли Монро вошел в офис, думая: понедельник закончился, настал новый день. Давайте снова начнем жизнь двигаться. Он решил потратить утро на то, чтобы подключиться к новой компьютерной системе и распечатать списки потенциальных клиентов для Шапиро. Потом у него будет романтический обед с Кармен. Он также позвонит Джилл и уговорит ее выпить сегодня вечером.
  Монро только вошел в свой кабинет, когда Тодд Фоксворт, еще более веселый, чем вчера, помахал ему рукой и спросил, могут ли они поговорить. Ироничная мысль пришла в голову Монро: Фоксворт передумал и все-таки собирается дать ему хорошее повышение. Будет ли он по-прежнему продавать конфиденциальную информацию? Это была дилемма. Но он решил, черт возьми, да, он это сделает. Это компенсировало бы оскорбительное пятипроцентное повышение в прошлом году.
   Монро села в захламленном офисе Фоксворта.
  В агентстве пошутили, что Фоксворт не совсем связно разговаривал. Он бессвязно болтал, отвлекался, даже придумывал слова. Клиенты находили это очаровательным. Монро не терпела рассеянного характера этого человека. Но сегодня он был в великодушном настроении и вежливо улыбался, когда помятый старик болтал, как сойка.
  «Чарли, пара вещей. Боюсь, что-то случилось и приглашение на гольф на этих выходных? Я знаю, что ты, наверное, хотел бы забить несколько мячей, мы с нетерпением этого ждали, но боюсь, мне придется отказаться от предложения. Извините извините."
  "Это нормально. Я-"
  «Хороший клуб, Хантерс. Ты когда-нибудь там играл? Нет? У них нет бассейна, нет теннисных кортов. Вы идете туда играть в гольф. Период. Конец истории. Ты не играешь в гольф, это пустая трата времени. Конечно, семнадцатого числа будет такой поворот. . . противно, противно, противно. Никогда рядом с номиналом. Невозможный. Как долго ты играешь?»
  «С колледжа. Я весьма признателен-"
  — Вот еще что, Чарли. Пэтти Клайн и Сэм Эгглстон из нашего юридического отдела, вы их знаете, они были в «Ше Антиб» вчера вечером. Ужинаем. Работал допоздна и пошел ужинать».
  Монро замерла.
  «Я никогда там не был, но слышал, что это место забавно спроектировано. У них такие перегородки, вроде перегородок в японских ресторанах, только не японские, конечно, потому что это французский ресторан, но выглядят они как-то по-японски. Короче говоря, они слышали каждое слово, сказанное вами и Хэнком Шапиро. Так. Вот оно. Охрана сейчас убирает ваш стол, и сюда направляется пара охранников, чтобы выпроводить вас с территории, и вам лучше нанять себе хорошего адвоката, потому что коммерческая тайна украдена — об этом мне рассказали Пэтти и Сэм; что я знаю? Я всего лишь скромный мастер слова – это чертовски серьезно. Так. Думаю, я не пожелаю тебе удачи, Чарли. Но я скажу: убирайтесь к черту из моего агентства. Да, и кстати, я сделаю все, что смогу, чтобы ты никогда больше не работал на Мэдисон Авеню. 'Пока."
  Через пять минут он был на улице с портфелем в одной руке и мобильным телефоном в другой. Наблюдает, как коробки с его личными вещами загружают в грузовик, направляющийся в Коннектикут.
  Он не мог понять, как это произошло. Никто из агентства никогда не ходил в Chez Antibes — он принадлежал корпорации, которая конкурировала с одним из крупных клиентов Фоксворта, и поэтому вход туда был закрыт. Пэтти и Сэм не пошли бы туда, если бы Фоксворт не сказал им проверить Монро. Должно быть, кто-то дал сигнал. Его секретарь? Монро решил, что если бы это была Эйлин, он бы с ней поквитался.
  Он прошел несколько кварталов, пытаясь решить, что делать, и, когда ему ничего не пришло в голову, взял такси до Центрального вокзала.
  Впряженная в поезд, мчавшийся на север, мчащийся прочь от серого города, Монро потягивала джин из крошечной бутылки, которую он купил в клубном вагоне. Онемевший, он смотрел на грязные квартиры, затем на бледные бунгало, затем на мини-поместья, затем на величественные поместья, пока поезд мчался на север и восток. Ну, он бы что-нибудь вытащил из ситуации. Он был хорош в этом. Он был лучшим. Аферист, продавец. . . . Он был класса А.
  Он открыл крышку второй бутылки, и тогда ему пришла в голову мысль: Кэти вернется к работе. Она бы этого не хотела. Но он уговорил бы ее на это. Чем больше он об этом думал, тем больше эта идея ему нравилась. Черт побери, она годами слонялась по дому. Настала его очередь. Для разнообразия позвольте ей справиться с давлением работы с девяти до пяти. Почему он должен терпеть всю эту ерунду?
  Монро припарковалась на подъездной дорожке, остановилась, несколько раз глубоко вздохнула и вошла в дом.
  Его жена сидела в гостиной в кресле-качалке и держала чашку чая.
  «Ты приходишь домой рано».
  — Ну, я должен тебе кое-что сказать, — начал он, прислоняясь к каминной полке. Он сделал паузу, чтобы дать ей возможность понервничать, вызвать у нее сочувствие. «В агентстве произошло большое увольнение. Фоксворт хотел, чтобы я остался, но у них просто нет денег. Большинство других пожилых людей тоже уйдут. Я не хочу, чтобы ты боялась, дорогая. Мы пройдем через это вместе. Это действительно хорошая возможность для нас обоих. Это даст вам шанс снова начать преподавать. Просто ненадолго. Я думал-"
  — Садись, Чарльз.
  Чарльз? Мать называла его Чарльзом.
  — Я говорил, шанс…
  "Садиться. И молчи.
  Он сел.
  Твёрдой рукой она потягивала чай, осматривая глазами. его лицо как прожекторы. – Сегодня утром я разговаривал с Кармен.
  Волосы на его шее танцевали. Он изобразил на лице умную улыбку и спросил: «Кармен?»
  "Твоя девушка."
  "Я-"
  "Ты что?" Кэти огрызнулась.
  "Ничего."
  «Она казалась милой. Было стыдно ее расстраивать».
  Монро потерла подлокотник своего кресла Ноугхайд.
  Кэти продолжила: «Я не планировала этого. Я имею в виду, расстроить ее. Просто она каким-то образом догадалась, что мы собираемся развестись. Она коротко рассмеялась. «Развожусь, потому что влюбилась в мальчика, работающего у бассейна. Интересно, откуда у нее возникла такая идея?
  "Я могу объяснить-"
  «У нас нет бассейна, Чарльз. Вам не приходило в голову, что это была довольно глупая ложь?
  Руки Монро соскользнули вместе, и он начал теребить ноготь. Он почти сказал Кармен, что у Кэти роман с соседом или с подрядчиком. Мальчик у бассейна был первым, что пришло на ум. И да, потом он действительно подумал, что это довольно глупо.
  — О, если вам интересно, — продолжила Кэти, — то, что случилось, позвонил кто-то из ювелирного магазина. Они хотели знать, отправить ли квитанцию сюда или на квартиру Кармен. Кстати, она сказала, что серьги были очень липкими. Она все равно их сохранит. Я сказал ей, что она должна это сделать.
  Какого черта клерк сделал это? Когда он разместил заказ, о котором он очень четко сказал, отправить квитанцию в офис.
  «Это не то, что вы думаете», — сказал он.
  — Ты прав, Чарли. Я думаю, что это, вероятно, намного хуже».
  Монро подошел к бару и налил себе еще джина. Голова у него болела, и ему было душно от слишком большого количества спиртного. Он проглотил глоток и поставил стакан. Он вспомнил, как они купили этот набор кристаллов. Распродажа в Саксе. Он хотел спросить номер телефона клерка, но Кэти стояла рядом.
  Его жена глубоко вздохнула. «Я разговаривал по телефону с адвокатом уже три часа. Похоже, он думал, что не потребуется много времени, чтобы сделать тебя очень бедным человеком. Что ж, Чарли, нам больше не о чем говорить. Так что тебе следует собрать чемодан и пожить где-нибудь в другом месте.
  «Кэт. . . Для меня сейчас очень плохое время…
  «Нет, Чарльз, это будет плохо. Но это еще не плохо. До свидания."
  Через полчаса он закончил собирать вещи. Пока он спускался по лестнице с большим чемоданом, Кэти внимательно его изучала. Именно так она осматривала тлей, обрызгивая их спреем от насекомых и наблюдая, как они сворачиваются в крошечные мертвые комочки.
  "Я-"
  — До свидания, Чарльз.
  Монро была на полпути к вестибюлю, когда раздался звонок в дверь.
  Он поставил чемодан и открыл дверь. Он обнаружил перед собой двух крупных помощников шерифа. На подъездной дорожке стояли две патрульные машины и две еще депутаты на лужайке. Их руки были очень близко к пистолетам.
  О, нет. Фоксворт выдвинул обвинения! Иисус. Какой кошмар.
  "Мистер. Монро? — спросил самый крупный из депутатов, разглядывая свой чемодан. «Чарльз Монро?»
  "Да. Что это такое?"
  — Интересно, могли бы мы поговорить с тобой минутку?
  "Конечно. Я… В чем дело?
  — Мы можем войти?
  — Я, ну, конечно.
  — Куда вы идете, сэр?
  Он вдруг понял, что понятия не имеет.
  «Я. . . Я не знаю."
  — Ты уходишь, но не знаешь куда?
  «Маленькая домашняя проблема. . . . Вы знаете, как оно есть."
  Они уставились на него с каменными лицами.
  Монро продолжила. «Думаю, я поеду в город. Манхэттен.
  Почему нет? Это было не хуже любого другого места.
  «Понятно», — сказал меньший депутат, а затем взглянул на своего высокого партнера. — За пределами штата, — многозначительно сказал он.
  Что он имел в виду под этим?
  Второй заместитель спросил: «Это номер вашей карты MasterCard, мистер Монро?»
  Он посмотрел на квитанцию, которую протянул офицер. «Хм, да, это так. Что это значит?»
  «Вы разместили вчера заказ по почте в компании Great Northern Outdoor Supplies в Вермонте?»
  Великий Север? Монро никогда о них не слышала. Об этом он сообщил офицерам.
   — Понятно, — сказал здоровенный полицейский, не поверив ему.
  «У вас есть дом на озере Харгюсон недалеко от Хартфорда, не так ли?»
  Он снова почувствовал обжигающий холод в спине. Кэти смотрела на него взглядом, который говорил, что ничто ее больше не удивит.
  "Я-"
  — Это достаточно легко проверить, сэр. С таким же успехом ты можешь быть честным.
  "Да."
  — Когда ты это получил, Чарльз? — спросила Кэти усталым голосом.
  Это должен был быть сюрприз. . . Наш юбилей . . . Я как раз собирался тебе сказать . . .
  «Три года назад», — сказал он.
  Тот из депутатов, который был ниже ростом, настаивал: «И у вас не было заказа, отправленного компанией Great Northern с доставкой в ночное время в дом на этом участке?»
  "Заказ? Нет. Какой приказ?
  «Охотничий нож».
  "Нож? Нет, конечно нет."
  "Мистер. Монро, нож, который ты заказала…
  — Я не заказывал ножи.
  «…нож, заказанный кем-то, выдающим себя за Чарльза Монро, с использованием вашей кредитной карты и отправленный вам на территорию, был похож на ножи, которые использовались при убийствах в этом районе».
  Убийца с Южного Берега. . .
  "Чарли!" Кэти ахнула.
  «Я ничего не знаю ни о каких ножах!» воскликнул он. "Я не !"
   «Полиция штата получила анонимную информацию о окровавленной одежде на берегу озера Харгюсон. Оказалось, что это ваша собственность. Футболка жертвы двухдневной давности. Также мы нашли еще один нож, спрятанный возле футболки. Кровь на нем совпадает с кровью жертвы, убитой два месяца назад возле пятнадцатого шоссе.
  Боже, что происходит?
  "Нет! Это ошибка! Я никогда никого не убивал».
  — Ох, Чарли, как ты мог?
  "Мистер. Монро, ты имеешь право хранить молчание». Крупный помощник продолжил излагать остальную часть предупреждения Миранды, в то время как другой надел на него наручники.
  Они вытащили у него из кармана бумажник. Его мобильный телефон тоже.
  «Нет-нет, дайте мне телефон! Мне нужно позвонить. Я знаю, что."
  «Да, но вам придется воспользоваться нашим телефоном, сэр. Не ваш."
  Они вывели его наружу, жестоко схватив за бицепсы. Борется, паникует. Когда они подошли к патрульной машине, Монро случайно подняла глаза. Напротив стоял худощавый мужчина с волосами песочного цвета. С приятной улыбкой на лице он прислонился к дереву, наблюдая за волнением.
  Он показался мне очень знакомым. . .
  «Подожди», — крикнула Монро. "Ждать."
  Но помощники шерифа не стали ждать. Они твердо затолкали Монро в свою машину и выехали с подъездной дорожки.
  Когда они проходили мимо мужчины, Монро взглянул на него под другим углом и узнал его. Это был пассажир, тот самый, который сидел рядом с ним на поезд вчера утром. Тот грубиян, который просил его замолчать.
  Ждать . . . О, нет. Нет!
  Монро начала понимать. Мужчина слышал все его разговоры — с Шапиро, с Кармен, ювелирным магазином. Он записал имена всех, с кем разговаривала Монро, записал номер своей карты MasterCard, имя и адрес своей любовницы, а также подробности своей встречи с Хэнком Шапиро. . . и расположение его дома за городом! Он позвонил Фоксуорту, позвонил Кэти, заказал охотничий нож. . . .
  И он тоже позвонил в полицию.
  Потому что он был Убийцей с Южного Берега. . .
  Человек, который убивает из-за малейшего оскорбления – грабитель крыльев, лающая собака.
  Мучительным жестом Монро обернулась и увидела мужчину, пристально смотрящего на удаляющуюся патрульную машину.
  «Мы должны вернуться!» - крикнула Монро. "Мы должны! Он снова там! Убийца вернулся!
  — Да, сэр, а теперь, если вы просто заткнетесь, мы будем вам признательны. Мы скоро будем в участке.
  "Нет!" - завопил он. "Нет нет нет!"
  Когда он оглянулся в последний раз, он увидел, как мужчина поднял руку к голове. Что он делает? Размахивая? Монро прищурилась. Нет, он был. . . Он имитировал жест поднесения телефона к уху.
  "Останавливаться! Он там! Он снова там!»
  — Сэр, с вас этого будет достаточно, — сказал крупный депутат.
  В квартале позади них пассажир наконец опустил руку, отвернулся от улицы и пошел по тротуару, быстрым шагом и довольным шагом.
   ВЕСТФАЛЬСКОЕ КОЛЬЦО​​​​
  
  в Чаринг-Кроссе было самым успешным в его карьере.
  И, как он теперь узнал, возможно, именно оно навсегда положит конец его призванию.
  А также заработать ему поездку в зловонную камеру тюрьмы Ньюгейт.
  Сидя в своем магазине на Грейт-Портленд-стрит, жилистый Питер Гудкасл потянул за пучок тонких волос над ухом и под лысой головой и мрачно кивнул в ответ на слова посетителя, едва слышные среди звука грязного парового молота Общественных работ Ее Величества. разбивка кирпичной дороги для ремонта водопровода.
  «Человек, которого вы ограбили, — продолжал его обеспокоенный спутник, — был благодетелем графа Девона. И имеет собственные связи в Парламенте и на Уайтхолл-стрит. Королева высоко отзывается о нем.
  Сорокачетырехлетний Гудкасл знал о лорде Роберте Мэйхью это и гораздо больше, как и все его жертвы ограблений. Он всегда узнавал о них как можно больше; хороший интеллект был еще одним навыком, который спасал его от пристального внимания Скотленд-Ярда в течение двенадцати лет, прошедших с тех пор, как он вернулся из тюрьмы. войну и начал заниматься своим ремеслом вора. Он собрал как можно больше данных о Мэйхью и узнал, что его действительно хорошо уважают в высших кругах лондонского общества и среди членов королевской семьи, включая саму королеву Викторию; тем не менее, по оценке Гудкасла, из-за огромного богатства этого человека и его одержимости накоплением и хранением редких драгоценностей и ценностей, награда будет стоить риска.
  Но в этой оценке он явно ошибся.
  «Он расстроен из-за кольца. Ни другие монеты, ни тем более соверены. Нет, кольцо. Он использует все свои ресурсы, чтобы найти его. Видимо, его передал ему отец, который получил его от отца . Для него это имеет большую личную ценность».
  Конечно, всегда разумнее было украсть предметы, к которым у владельцев нет сентиментальной привязанности, и Гудкасл решил, что кольцо попадает в такую категорию, потому что нашел его в дешевой незапертой коробке на туалетной стойке Мэйхью. прикрыт дюжиной бесполезной бижутерии и запонок.
  Но теперь вор пришел к выводу, что такое небрежное обращение было всего лишь хитрой уловкой, чтобы лучше защитить драгоценный предмет – хотя, конечно, только от воров, менее опытных, чем Гудкасл; он унаследовал семейный бизнес по торговле антиквариатом десять лет назад и по необходимости стал экспертом в оценке таких предметов, как музыкальные шкатулки, серебро, мебель… . . и старые украшения. Стоя в маске в раздевалке Мэйхью, он застыл в шоке, когда обнаружил сокровище.
  Кольцо было изготовлено знаменитым ювелиром Вильгельмом Шредером из Вестфалии в начале века. золота, чередуясь с серебряными. На золоте были бриллианты, на серебре — темно-синие сапфиры. Гудкасл был так поражен и обрадован этой находкой, что взял только ее: бриллиантовую булавку для галстука, скромную брошь и пятьдесят золотых гиней, избегая многих других предметов искусства, ювелирных украшений и золотых и серебряных монет, загромождающих будуар Мэйхью (еще один правило воровства: чем скромнее добыча, тем больше вероятность, что пройдут недели или месяцы, прежде чем жертва обнаружит свою пропажу, если она вообще когда-либо узнает).
  Именно это, как он надеялся, произошло во время ограбления в Чаринг-Кросс. Инцидент произошел в прошлый четверг, и Гудкасл не видел сообщений о краже в Daily Telegraph, Times или других газетах.
  Но, к сожалению, это было не так, как теперь объяснял его информатор – человек, хорошо занимавший место в самом Скотленд-Ярде.
  — Более того, — прошептал мужчина, теребя поля своего «Гамбурга» и глядя на прохладное серое апрельское небо Лондона, — я слышал, что у инспекторов есть основания полагать, что вор имеет отношение к мебели. или торговля антиквариатом».
  Встревоженный Гудкасл прошептал: «Как они могли это найти? Информатор?
  — Нет, полицейские обнаружили в квартире сэра Мэйхью некоторые улики, которые привели их к такому выводу.
  «Подсказки? Какие подсказки? Как всегда, Гудкасл старался не оставить после себя ничего своего. Он взял с собой все свои инструменты и предметы одежды. И он никогда не носил с собой ни одного документа или другого знака, который мог бы привести полицию к нему или к «Goodcastle Antiquities».
  Но теперь его сообщник еще больше охладил кровь грабителя своими объяснениями. «Инспекторы обнаружили на лестнице, в спальне и гардеробной кусочки различных веществ. Насколько я понимаю, один из них представлял собой кусок подстриженного и высушенного конского волоса, из тех, что используются для набивки диванов, диванов и диванов, хотя у Мэйхью ничего такого нет. Кроме того, они обнаружили воск, уникальный для полировки мебели, который часто покупают оптом мастера, ремонтирующие, восстанавливающие или продающие деревянные детали. . . . О, и они также обнаружили немного пыли из красного кирпича. Это было на ступеньках лестницы. И ни на одной из близлежащих улиц полицейские не смогли обнаружить подобной пыли. Они думают, что его источником были ботинки вора». Мужчина взглянул за пределы магазина, на красноватую пыль от измельченного кирпича, покрывающую тротуар.
  Гудкасл сердито вздохнул от собственной глупости. Он заменил лестницу точно такой же, какой нашел ее в каретном сарае Мэйхью, но не подумал вытереть все, что осталось от его обуви.
  Шел 1892 год, и по мере того, как мир стремительно приближался к началу нового тысячелетия, повсюду можно было увидеть удивительные научные достижения. Электрическое освещение, транспортные средства, работающие на бензине, заменяющие ландо и кареты, запряженные лошадьми, движущиеся картинки с волшебными фонарями. . . Было вполне естественно, что Скотланд-Ярд тоже будет искать новейшие научные методы в поисках преступников.
  Если бы он знал еще до работы, что Ярдеры применяют такой подход, он мог бы принять меры предосторожности: например, вымыть руки и почистить ботинки.
  — Ты знаешь что-нибудь еще? — спросил он своего информатора.
  "Нет, сэр. Я все еще в отделе по борьбе с должниками Двора. Все, что я знаю об этом деле, — это лишь то, что я подслушал в случайном разговоре. Боюсь, я не смогу расспрашивать дальше, не вызвав подозрений.
  "Конечно понимаю. Спасибо тебе за это."
  «Вы были очень щедры ко мне, сэр. Чем ты планируешь заняться?"
  — Честно говоря, не знаю, друг мой. Возможно, мне придется уехать из страны на континент — скорее всего, во Францию. Он оглядел своего информатора и нахмурился. «Мне кажется, что вам следует уйти. Судя по тому, что вы мне сказали, власти вполне могут уже направляться сюда.
  — Но Лондон — огромный город, сэр. Тебе не кажется, что они вряд ли проложат дорогу к твоей двери?
  «Я бы так и поверил, если бы они не проявили такого усердия при осмотре квартиры Мэйхью. Думая, как мы теперь знаем, если бы я был инспектором двора, я бы просто получил список общественных работ королевы, которые в настоящее время ведутся, или установил местоположение любых сносимых кирпичных зданий и сравнил бы его со списками торговцев мебелью и антиквариатом в окрестности. Это действительно приведет очень близко к моей двери.
  «Да, это имело бы смысл. . . . Это ужасное дело. Мужчина поднялся, надев шляпу на голову. — А что с вами будет, если они прибудут сюда, мистер Гудкасл?
  Конечно, арестовали и посадили, подумал лавочник. Но он сказал: «Я буду надеяться на лучшее. А теперь тебе следует уйти, и я думаю, что будет разумнее, если мы больше не увидимся. У вас также нет причин идти на скамью подсудимых в уголовном суде».
  Нервный мужчина вскочил. Он пожал руку Гудкаслу. «Если вы покинете страну, сэр, я желаю вам удачи».
  Грабитель дал информатору несколько соверенов — премию, намного превышающую ту, которую он ему уже заплатил.
  «Боже благослови, сэр».
  «Мне наверняка могла бы пригодиться Его помощь в этом вопросе».
  Мужчина быстро ушел. Гудкасл посмотрел ему вслед, почти ожидая увидеть дюжину констеблей и инспекторов, окружавших его магазин, но все, что он увидел, это рабочих общественных работ в грязных комбинезонах, утаскивающих осколки кирпича от мощного долота парового молота, и нескольких прохожих. , их черные зонтики развернулись, чтобы отразить случайный весенний дождь.
  В тот момент магазин опустел, и его главный мастер, Маркхэм, сидел сзади и работал, владелец магазина проскользнул в свой кабинет и открыл сейф, спрятанный за турецким ковром, который он повесил на стену, а затем спрятал за дубовой панелью. построен так, чтобы напоминать часть стены.
  Он извлек тканевый мешок, в котором лежало несколько предметов, оставшихся после недавних ограблений, в том числе булавка для галстука, брошь, гинеи и великолепное вестфальское кольцо из квартиры Мэйхью.
  Остальные предметы бледнели по сравнению с немецким кольцом. Свет газовой лампы падал на драгоценные камни и выпускал в комнату залп белых и синих лучей. Француз, которому Гудкасл договорился продать его, заплатит ему три тысячи фунтов, а это, конечно, означало, что оно стоило во много раз дороже. И все же Питер Гудкасл подумал, что, каким бы чудесным ни было это творение, лично его оно не привлекало. Действительно, как только он успешно осуществил ограбление дома, музея или магазина, его мало заботил предмет, с которым он скрылся, за исключением того, что он давал доход и, следовательно, средства для продолжения его преступной деятельности, хотя даже в отношении его вознаграждения , он был далек от жадности. Да ведь не в том было дело, получить за кольцо три тысячи соверенов, или его истинную стоимость, может быть, тридцать тысяч, или просто горстку крон. Нет, Гудкасла привлекал сам акт кражи и совершенство его исполнения.
  Можно задаться вопросом, как именно он выбрал это любопытное направление работы. История Гудкасла свидетельствует о некоторых привилегиях и прекрасном образовании. И при этом он ни разу в своей жизни не общался с какой-либо особенно грубой толпой. Его родители, оба давно умершие, были любящими людьми, а его брат был приходским священником в Йоркшире. Он предположил, что во многом мотивация, побуждающая его к воровству, связана с его ужасным опытом во время Второй афганской войны. Гудкасл был артиллеристом знаменитой Королевской конной артиллерии, которая входила в число отрядов, которым было приказано остановить вражеские силы Гази, намеревавшиеся атаковать британский гарнизон в Кандагаре. В обжигающе жаркий и пыльный день 27 июля 1880 года отряд из 2500 британских и индийских пехотинцев, легкой кавалерии и артиллерии встретил врага у Майванда. Однако до начала сражения они не осознавали, что афганцы превосходили их численностью в десять раз. С самого начала битва шла плохо, поскольку, помимо подавляющего числа фанатичных войск, противник имел не только гладкоствольные, но и крупповские. Гази нацелили свое оружие со смертельной точностью, а снаряды и снежный вихрь мушкетных пуль и репетирных выстрелов опустошили британские войска.
  Укомплектовав орудие номер 3, экипаж Гудкасла ужасно пострадал, но сумел произвести в тот день более ста выстрелов, причем ствол оружия был достаточно горячим, чтобы поджарить плоть, о чем свидетельствовали серьезные ожоги на руках и кистях его людей. Однако в конце концов превосходящие силы врага взяли верх. Клешнями они приблизились. Афганцы захватили английскую пушку, которую британцы не успели пронзить и уничтожить, а также знамя подразделения - такой ужас произошел впервые в истории британской армии.
  Когда Гудкасл и остальные в ужасающем бегстве бежали, гази развернули британские орудия и усилили кровавую бойню, при этом афганцы использовали флагштоки собственных флагов полка в качестве таранных стержней для выстрела!
  Да, это был ужасный опыт — двадцать процентов конной артиллерии было потеряно, как и шестьдесят процентов 66-го пешего полка, — но в некотором смысле худшее выпало на долю выживших солдат только после их возвращения в Англию. Гудкасл обнаружил, что с ним и его товарищами обращаются как с изгоями и заклеймили трусами. Презрение настолько же озадачивало, насколько и опустошало их души. Но Гудкасл вскоре узнал причину этого. Премьер-министр Дизраэли, поддержанный рядом лордов и богатым высшим классом, был инициатором военной интервенции в Афганистане, которая не преследовала никакой цели, кроме как бряцать оружием против России, а затем совершать вторжения в этот регион. Поражение в Майванде заставило многих людей поставил под сомнение разумность такого участия и сразу же вызвал политическое затруднение. Нужны были козлы отпущения, и кто может быть лучше, чем линейные войска, присутствовавшие при одном из худших поражений в британской истории?
  Один дворянин привел Гудкасла в ярость некоторыми замечаниями, сделанными в прессе, жестоко оплакивая позор, который войска принесли нации, и не выразив ни слова сочувствия тем, кто потерял жизнь или здоровье. Владелец магазина был так разгневан, что поклялся отомстить. Но ему было достаточно смертей и насилия в Майванде, и он ни в коем случае не причинил бы вред безоружному противнику, поэтому он решил наказать этого человека более тонким способом. Он нашел свое место жительства, и через месяц после неосторожного замечания джентльмен обнаружил, что тайник соверенов, спрятанный, не очень умно, в вазе в его кабинете, значительно уменьшился.
  Вскоре после этого владелец фабрики отказался от обещаний трудоустроить полдюжины ветеранов афганской кампании. Промышленник тоже дорого заплатил — картиной, которую Гудкасл украл из своего летнего домика в Кенте и продал, а вырученные средства поделил между теми, кому было отказано в работе. (Опыт Гудкасла в антикварном бизнесе его отца сослужил ему хорошую службу; несмотря на беспокойство ветеранов по поводу сомнительного качества холста, выполненного неким французом по имени Клод Моне, вор смог убедить американского торговца дорого заплатить за размытое полотно. пейзаж.)
  Оправдание, которое представляли собой эти кражи, безусловно, обрадовало его, но Гудкасл в конце концов признал, что больше всего привлекала не месть или требование справедливости, а радость самого опыта. . . . Ведь хорошо выполненное ограбление может быть таким же прекрасным, как любой шкаф ручной работы, картина Фрагонара или золотая брошь Уильяма Тесслера. Он укротил свою вину и начал следовать своему новому призванию с такой же энергией и хитростью, как это проявляли все мужчины, независимо от профессии, которых считали успешными.
  Унаследовав семейный магазин на Грейт-Портленд-стрит, он обнаружил, что он и его работники имеют уникальный доступ к лучшим домам столичного Лондона, поскольку они собирают и доставляют мебель — идеальные охотничьи угодья для изысканного грабителя. Конечно, он был слишком умен, чтобы грабить своих клиентов, но он слушал и наблюдал, узнавая все, что мог, о соседях или знакомых этих клиентов — о любых ценностях, которые они недавно купили, о суммах денег, которые они получили, откуда когда они регулярно выезжали из Лондона, они могли скрывать свои самые ценные вещи — количество и характер конюхов, слуг и сторожевых собак.
  Блестящая идея, неоднократно прекрасно реализованная. Как в прошлый четверг в квартире сэра Роберта Мэйхью.
  Но зачастую не сам план идет наперекосяк, а совершенно непредвиденное происшествие, которое срывает затею. В данном случае неожиданная сообразительность инспекторов Скотленд-Ярда.
  Гудкасл положил Вестфальское кольцо и другие предметы в сейф и пересчитал находившиеся внутри деньги. Пятьсот фунтов. В его доме в Лондоне у него было еще три тысячи соверенов, а также другие ценные вещи, которые он недавно украл, но пока не нашел покупателей. В его загородном доме было еще пять тысяч фунтов. Это позволило бы ему легко обосноваться в южных провинциях Франции, где он проводил время с Лидией, черноволосой красавицей из Манчестера, с которой он часто путешествовал. Она могла бы присоединиться к нему там навсегда, когда уладит свои дела.
  Но жить вечно во Франции? Его сердце упало при этой мысли. Питер Гудкасл был англичанином до мозга костей. Несмотря на всю ее закопченность от темных двигателей промышленности, ее снобистскую элиту, ее викторианский империализм, его плохое обращение после Майванда, он все еще любил Англию.
  Но ему не понравились бы десять лет в Ньюгейте.
  Он захлопнул дверь сейфа и закрыл секретную панель, позволив гобелену упасть на нее. Охваченный яростными спорами о том, что ему делать, он снова забрел в свой магазин, находя утешение среди множества прекрасных предметов, выставленных на продажу.
  Час спустя, не придя ни к какому решению относительно дальнейших действий, он задавался вопросом, не ошибся ли он насчет доблести полиции. Возможно, они пришли к каким-то удачным первоначальным выводам, но расследование, возможно, зашло в тупик, и ему удастся уйти невредимым. Но именно тогда в магазин зашел покупатель и начал его просматривать. Владелец магазина улыбнулся в знак приветствия, затем сосредоточенно склонился над бухгалтерской книгой, но продолжал следить за покупателем, высоким, стройным мужчиной в черном пальто поверх утреннего костюма такого же оттенка и белой рубашки. Он внимательно осматривал часы, музыкальные шкатулки и трости глазами человека, намеревающегося что-то купить и получить хорошую отдачу от своих денег.
  Будучи вором, Питер Гудкасл научился быть внимательным к деталям; будучи лавочником, он узнал клиенты. Теперь его поразил любопытный факт: мужчина просматривал только выставленные деревянные предметы, в то время как инвентарь состоял из большого количества фарфора, слоновой кости, перламутра, олова, латуни и серебра. По опыту Гудкасла, покупатель, желающий купить, скажем, музыкальную шкатулку, будет рассматривать все разновидности таких предметов, чтобы оценить их ценность и качество в целом, даже если его намерением было приобрести деревянную шкатулку.
  Затем Гудкасл заметил еще кое-что. Мужчина незаметно провел пальцем по щели в шве музыкальной шкатулки. Итак, его интересовала не сама древесина, а покрывающий ее воск, образец которого он запечатлел под ногтем.
  «Покупатель» был вовсе не таков, с тревогой понял лавочник; он был одним из Ярдеров, о которых ему ранее рассказал его информатор.
  Что ж, еще не все потеряно, рассудил Гудкасл. Воск, который он использовал, был довольно редким из-за его цены и доступности только в коммерческих количествах, но вряд ли он был уникальным; многие другие торговцы мебелью и антиквариатом купили то же самое вещество. Это ни в коем случае не было убедительным доказательством его вины.
  Но тут полицейскому приглянулось красное мягкое кресло. Он сел на него и похлопал по бокам, словно знакомясь с его конструкцией. Он сел и закрыл глаза. В ужасе Гудкасл заметил, что правая рука мужчины на мгновение исчезла из поля зрения, и незаметно выдернул кусок набивки из подушки.
  Вещество представляло собой высушенный конский волос, который наверняка соответствовал куску, найденному в квартире Роберта Мэйхью.
  Инспектор поднялся и еще несколько мгновений бродил по проходам. Наконец он взглянул на стойку. — Вы мистер Гудкасл?
  — Да, так и есть, — сказал лавочник, потому что отрицание этого лишь возбудило бы подозрения в более позднее время. Он задавался вопросом, собираются ли его арестовать на месте. Сердце его бешено билось.
  «У вас здесь отличный магазин». Инспектор пытался вести себя любезно, но Гудкасл уловил в глазах холодность инквизитора.
  "Спасибо, сэр. Я был бы очень рад помочь вам. Его ладони начали потеть, и ему стало плохо в животе.
  "Нет, спасибо. Вообще-то, мне пора идти.
  "Добрый день. Возвращайся.
  — Я сделаю это, — сказал он и вышел на свежий весенний воздух.
  Гудкасл отступил в тень между двумя шкафами и выглянул наружу.
  Нет!
  Его худшие опасения оправдались. Мужчина перешел улицу, оглянулся на магазин и, не увидев владельца, опустился на колени, видимо, чтобы завязать шнурок. Но шнурок уже был надежно закреплен; Смысл этого жеста заключался в том, чтобы собрать часть кирпичной пыли от стройки, которая в настоящее время ведется, — чтобы сравнять ее с такой же пылью, которую Гудкасл оставил на ступеньках лестницы или в квартире на Чаринг-Кросс, подумал он в агонии. Полицейский сложил пыль в небольшой конверт и продолжил свой путь бойкой походкой человека, только что нашедшего на улице пачку банкнот.
   В Гудкасле охватила паника. Он понимал, что его арест неизбежен. Итак, это будет гонка за то, чтобы вырваться из тисков закона. Каждая секунда была на счету.
  Он подошел к задней двери магазина и открыл ее. «Маркэм», — позвал он в заднюю комнату, где круглый бородатый мастер наносил слой лака на комод в китайском стиле. «Присмотри за магазином час или два. У меня срочное поручение. «
  
  Билл Слоат сгорбился над своим загроможденным, залитым элем столом в пабе «Зеленый человек», окруженный полдюжиной своих приятелей, все они были грязными и тусклыми, недопеченными Фальстафами, единственная земная причина их пребывания здесь — это то, что они исполняли Слоута. делая ставки так быстро и безжалостно, как он приказал.
  Бандит, одетый в нестиранный старый мешковатый костюм, поднял голову, когда Питер Гудкасл приблизился, и проткнул кусочек яблока своей острой наклейкой-жабой, медленно поедая мучнистый плод. Он мало что знал о Гудкасле, за исключением того, что он был одним из немногих торговцев на Грейт-Портленд-стрит, которые откладывали свои еженедельные десять фунтов — которые он называл «комиссией за бизнес» — и не нуждались в хорошем пинке под зад или порежь бритвой, чтобы напомнить об этом.
  Владелец магазина остановился у стола и кивнул толстяку, который пробормотал: «Что привело вас сюда, милорд?»
  Название, конечно, ироничное. В вялых жилах Гудкасла не было ни капли благородной крови. Но в городе, где класс был главным критерием, по которому оценивали человека, даже в большей степени, чем деньги, Гудкасл плавал в нем. совсем другой поток, чем Sloat. Воспитание бандита в Ист-Энде было мрачным, и он никогда не получал ни малейшего поощрения, в отличие от Гудкасла, чьи родители были родом из приятного района Суррея. Это было достаточной причиной, чтобы Слоат невзлюбил его, несмотря на то, что он вовремя откашлялся.
  — Мне нужно поговорить с тобой.
  "Знаешь ли ты? Говори, приятель. Мое ухо твое.
  "Один."
  Слоат загарпунил еще один кусок яблока, прожевал его и пробормотал: — Оставьте нас, мальчики. Он крякнул в сторону хулиганов, сидевших за столом, и, хихикая или ворча, они ушли со своими кружками.
  Он внимательно оглядел Гудкасла. Мужчина изо всех сил старался быть беззаботным парнем, но в нем явно чувствовалось отчаяние. Ах, это было аккуратно! Отчаяние и его родственный страх были гораздо лучшими мотиваторами, чем жадность, заставляя людей делать то, что вы хотите. Слоат указал на Гудкасла тупым пальцем, оканчивающимся ногтем, потемневшим от сажи, которая падала в этой части города, как черный снег. — Вы облажаетесь, если придете и скажете, что на этой неделе у вас нет корочки.
  "Нет нет нет. Я возьму твои деньги. Это не то." Шепот: «Выслушай меня, Слоат. Я нахожусь в беде. Мне нужно срочно покинуть страну, чтобы никто об этом не узнал. Я хорошо заплачу тебе, если ты сможешь это устроить».
  «О, мой дорогой друг, что бы я ни сделал для тебя, ты заплатишь сторицей», — сказал он, смеясь. «Будьте уверены в этом. Что ты сделал, приятель, чтобы так срочно понадобился отпуск?
  — Я не могу тебе сказать.
  «Эй, ты слишком застенчив, чтобы поделиться этой историей со своим другом Биллом? Ты наставил рога какому-то бедному парню? Ты задолжал игроку мешок леденцов? . . ». Затем Слоат прищурился и резко рассмеялся. — Но нет, милорд. Ты слишком лысый и слишком тощий, чтобы заставить замужнюю птицу трахаться. А ваши сапожники не настолько велики, чтобы вы могли поставить на них больше фартинга. Итак, кто за тобой гонится, приятель?
  — Я не могу сказать, — прошептал он.
  Слоат отпил еще немного горького напитка. "Независимо от того. Ладить с ней. Мне пора ужинать, и у меня голод.
  Гудкасл оглянулся, и его голос стал еще ниже. «Мне нужно попасть во Францию. Никто не может знать. И мне нужно уйти сегодня вечером.
  "Сегодня вечером?" Злодей покачал головой. «Господь, люби меня».
  — Я слышал, у тебя есть связи во всех доках.
  «У Билла есть связи. Так оно и есть.
  «Вы можете посадить меня на грузовой корабль, направляющийся в Марсель?»
  — Это чертовски сложная задача, приятель.
  «У меня нет выбора».
  — Ну, теперь, возможно, я смогу. Он задумался на мгновение. — Это будет стоить вам тысячу фунтов.
  " Что ?"
  — Чертов полдень, приятель. Посмотрите на часы. Знаешь, это непросто, то, о чем ты спрашиваешь. Мне придется бегать весь день, как курице без головы. Вот это да. Не говоря уже о риске. В доках полно охранников, таможенников, сержантов — их полно, как блох. . . . Вот и всё, шеф. Тысяча." Он нанизал еще один ломтик коричневого яблока и прожевал его.
  — Хорошо, — сказал Гудкасл, нахмурившись. Мужчины пожали друг другу руки.
   «Мне нужно кое-что заранее. — Надо нарисовать несколько пальм, понимаешь.
  Гудкасл вытащил кошелек и отсчитал монеты.
  — Черт возьми, шеф. Билл рассмеялся. Массивная рука протянулась и выхватила всю сумочку. «Большое спасибо. . . . Когда же я получу остальное?
  Гудкасл взглянул на карманные часы. «Я могу получить его к четырем. Сможете ли вы к тому времени все организовать?»
  — Будьте уверены, я смогу, — сказал Слоат, махнув рукой барменше.
  «Зайди в магазин».
  Слоат прищурился и настороженно оглядел мужчину. «Может быть, ты не признаешься в том, что сделал, но скажи мне, приятель, насколько безопасно с тобой встречаться?»
  Продавец мрачно рассмеялся. «Вы слышали выражение «дать кому-то попробовать собственное лекарство»?»
  — Да, конечно.
  «Ну, вот что я собираюсь сделать. Не волнуйся. Я знаю, как сделать так, чтобы мы остались одни.
  Гудкасл еще раз вздохнул и покинул Зеленого Человека.
  Слоат смотрел ему вслед и думал: «Тысяча фунтов за несколько часов работы».
  Отчаяние, подумал он, просто чертовски красиво.
  
  В тот день без пяти минут четыре Питер Гудкасл с тревогой ожидал прибытия Билла Слоата.
  Принимая меры, чтобы обойти закон, Гудкасл продолжал делать вид, что проходит через его дела как обычно. Но он продолжал наблюдать за улицей снаружи. И действительно, он заметил нескольких детективов в штатском, стоящих далеко в тени. Они делали вид, что наблюдают за стройкой на улице, но на самом деле было очевидно, что их внимание было в основном сосредоточено на Гудкасле и магазине.
  Владелец магазина привел свой план в действие. Он вызвал мастера Маркхэма и одного из людей, которых он регулярно использовал для перевозки мебели в дома клиентов и обратно. Намеренно ведя себя подозрительно, как актер в одношиллинговой мелодраме, Гудкасл подсунул молодому курьеру завернутый в бумагу пакет, в котором находилась музыкальная шкатулка. Он приказал как можно скорее доставить его в дом Гудкасла. Будучи свидетелем явно тайной миссии и, вероятно, предполагая, что в ящике находится добыча или уличающие улики, один из детективов начал преследовать молодого человека, как только он вышел из магазина.
  Затем Гудкасл отпустил Маркхэма на день и вручил ему аналогичный пакет с указанием взять его с собой домой и убедиться, что механизм музыкальной шкатулки надежен. Оставшийся детектив заметил, как мастер вышел из магазина, сжимая в руках сверток, и после некоторого спора, похоже, решил, что лучше заняться поиском этого потенциального источника улик, чем оставаться на своем посту.
  Гудкасл внимательно осмотрел улицу и больше не увидел детективов. Рабочие ушли, и проспект опустел, за исключением супружеской пары, которая остановилась у окна, а затем вошла внутрь. Когда они осматривали шкафы, Гудкасл сказал им, что вернется. через мгновение и, еще раз взглянув на пустую улицу, прокрался в кабинет, закрыв за собой дверь.
  Он сел за стол, отодвинул турецкий ковер и открыл секретную панель, а затем сейф. Он как раз зашел внутрь, когда почувствовал ветерок, дующий ему в лицо, и понял, что дверь в офис открыта.
  Гудкасл вскочил с криком: «Нет!» Он смотрел на мужа пары, который только что вошел в магазин. Он держал в руках большой пистолет Уэбли.
  «Господи на небесах!» — сказал Гудкасл, задыхаясь. «Вы пришли меня ограбить!»
  «Нет, сэр, я здесь, чтобы арестовать вас», — спокойно сказал он. «Молитесь, не двигайтесь. Я не хочу причинить тебе вреда. Но я сделаю это, если ты не оставишь мне выбора. Затем он дунул в полицейский свисток, который издал пронзительный тон.
  Мгновение спустя Гудкасл увидел позади себя, как дверь распахнулась, и в нее вбежали два инспектора Скотланд-Ярда в штатском, а также два констебля в форме. Женщина, которая, очевидно, выдавала себя за жену первого инспектора, махнула им рукой в сторону офиса. «Сейф там сзади», — позвала она.
  "Капитал!" позвал один инспектор — худощавый смуглый мужчина, который ранее был в магазине под видом покупателя. Его сослуживец, одетый в котелок, был одет так же: шинель поверх утреннего костюма, хотя этот человек отличался телосложением: он был выше ростом и довольно бледен, с копной льняных волос. Оба полицейских взяли продавца под руки и повели его в сам магазин.
   "Что это значит?" Гудкасл рассердился.
  Белолицый инспектор усмехнулся. — Я гарантирую, что ты прекрасно знаешь.
  Его обыскали и, не найдя оружия, отобрали его. Инспектор, вошедший с женщиной под руку, заменил свой «Уэбли» блокнотом, в который начал записывать доказательства. Они отпустили женщину с бурной благодарностью, и она объяснила, что вернется в дом полицейского участка, если она им понадобится еще.
  "О чем это?" – потребовал Гудкасл.
  Бледный офицер подчинился худому, судя по всему, старшему инспектору, который внимательно осмотрел Гудкасла. — Итак, вы тот человек, который ограбил квартиру Роберта Мэйхью.
  "ВОЗ? Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
  «Пожалуйста, мистер Гудкасл, не порочите нашу разведку. Ты видел меня раньше в магазине, не так ли?
  "Да."
  «Во время этого визита мне удалось собрать образцы мебельного воска с нескольких деревянных деталей. Это вещество идентично воску, следы которого мы нашли в раздевалке лорда Мэйхью, — материалу, с которым ни он, ни его слуги никогда не контактировали. Мы также нашли конский волос, похожий на тот, который я извлек из вашего стула.
  "Я в недоумении-"
  — А что вы можете сказать о том, что кирпичная пыль перед вашим магазином такая же, как та, которую мы нашли на ступенях лестницы, по которой проникли на первый этаж лорда Мэйхью? Не отрицай, что ты вор».
   «Конечно, я это отрицаю. Это абсурд!»
  «Идите, обыщите сейф», — сказал главный инспектор констеблю, кивнув в сторону заднего офиса. Затем он объяснил: «Когда я был здесь раньше, я пытался выяснить, где вы можете спрятать свои нечестно полученные доходы. Но в вашем магазине слишком много инвентаря и слишком много укромных уголков, чтобы найти то, что мы ищем, не ища неделю. Поэтому мы разместили этих двух детективов снаружи, на улице, чтобы вы поверили, что мы собираемся вас арестовать. Как мы и ожидали, вы их увели. . . Я предполагаю, что преследую две посылки, не имеющие никакой доказательной силы.
  «Эти поставки минуту назад?» Гудкасл возразил. «Сегодня вечером я отправил себе домой одну музыкальную шкатулку, чтобы поработать над ней. Другого мой человек взял с собой, чтобы сделать то же самое».
  "Итак, ты говоришь. Но я подозреваю, что ты уклоняешься.
  «Это совершенно неуместно. Я-"
  — Пожалуйста, позвольте мне закончить. Когда вы отправили наших людей в погоню за гусями, это сказало нам, что ваш рейс неминуем, поэтому моя коллега и машинистка из участка пришли в качестве клиентов, как они ждали этого несколько часов. Он повернулся к полицейскому, который играл мужа, и добавил: «Кстати, капитальная работа».
  «Самый добрый с вашей стороны».
  Главный инспектор снова повернулся к Гудкаслу. — Домашняя пара убаюкала вас до неосторожности, и, подстрекаемый необходимостью срочного побега, вы были настолько любезны, что провели нас прямо к сейфу.
  «Я, клянусь, всего лишь торговец антиквариатом и ремесленник».
   Бледный сыщик снова усмехнулся, а «муж» продолжал все записывать в свой блокнот.
  — Сэр, — сказал констебль, выходя из офиса. "Проблема."
  — Сейф заперт?
  "Нет, сэр. Дверь была открыта. Беда в том, что кольца внутри нет.
  "Кольцо?" — спросил Гудкасл.
  "То, что находится внутри?" — спросил худощавый офицер, не обращая внимания на лавочника.
  «Деньги, сэр. Вот и все. Около пятисот фунтов.
  «Это гинеи?»
  "Нет, сэр. Разная валюта, но в основном банкноты. Никакого золота.
  «Это хранилище моих квитанций, сэры. У большинства торговцев он есть.
  Нахмурившись, главный детектив заглянул в кабинет позади них и начал говорить. Но в этот момент дверь снова открылась, и вошел Билл Слоат. Хулиган бросил один взгляд на констеблей и инспекторов и бросился бежать. Его схватили двое полицейских и затащили обратно внутрь.
  «Ах, посмотрите, кто у нас здесь, Безумный Билл Слоат», — сказал сбитый с толку инспектор, приподняв бровь на бледном лбу. «Мы знаем о тебе, о, да. Так ты в сговоре с Гудкаслом, да?
  — Нет, медный.
  «Поддерживайте приличный тон во рту».
  Гудкасл с беспокойством сказал: — Клянусь королевой, сэр, мистер Слоат не сделал ничего плохого. Иногда он заходит посмотреть мои товары. Я уверен, что это все, что он делает здесь сегодня».
  Главный инспектор повернулся к нему. «Я чувствую, что ты сдерживайся, Гудкасл. Расскажи нам, что у тебя на уме».
  — Ничего, правда.
  — Вы окажетесь на скамье подсудимых раньше, чем мы планировали, сэр, если вы не расскажете нам все.
  — Держи свою пылающую глотку на замке, — пробормотал Слоат.
  — Тихо, ты, — прорычал констебль.
  — Продолжай, Гудкасл. Расскажи нам."
  Продавец сглотнул. Он отвернулся от Слоата. «Этот человек — ужас Грейт-Портленд-стрит! Он вымогает у нас деньги и товары и угрожает натравить на нас своих негодяев из Зеленого Человека, если мы не заплатим. Он приходит каждую субботу и требует десятину».
  «Мы слышали такие слухи», — сказал белокурый детектив.
  Главный инспектор внимательно посмотрел на Гудкасла. «Однако сегодня понедельник, а не суббота. Почему он сейчас здесь?»
  Злодей крикнул продавцу: «Я предупреждаю тебя…»
  — Еще одно слово, и это будет для тебя «Черная Мария», Слоат.
  Гудкасл вздохнул и продолжил. «В прошлый четверг он удивил меня в моем магазине в восемь утра. Я еще не открыл двери, но пришел пораньше, потому что накануне поздно вечером закончил работу над несколькими предметами и хотел натереть их воском и отполировать, прежде чем признаться в чем-либо. клиенты."
  Главный детектив кивнул, обдумывая это. Своим коллегам он сказал: «День ограбления. И незадолго до этого. Пожалуйста, продолжай, Гудкасл.
  «Он заставил меня открыть дверь. Он порылся среди музыкальных шкатулок и внимательно их рассмотрел. Он выбрал вот этот». Он указал на шкатулку из розового дерева, стоящую на прилавке. «И он сказал, что в дополнение к вымогательству фунтов стерлингов на этой неделе он забрал эту коробку. Но более того, мне предстояло соорудить внизу фальш-отсек. Оно должно было быть настолько умным, чтобы никто, даже тщательно осматривая коробку, не мог найти то, что он там спрятал». Он показал им коробку и отсек, которые он закончил создавать всего полчаса назад.
  — Он сказал то, что собирался скрыть? — спросил старший Ярдер.
  «Он сказал, что это какие-то украшения и золотые монеты».
  Злодей взревел: «Э — ярый лжец и разбойник, и когда…»
  — Тихо, ты, — сказал констебль и грубо толкнул здоровяка в кресло.
  — Он сказал, где их приобрел?
  "Нет, сэр."
  Детективы переглянулись. «Итак, Слоат пришел сюда, — предложил старший мужчина, — выбрал коробку и нанес воск на пальцы. Конский волос и кирпичная пыль прилипли и к нему. Выбор времени позволил бы ему проследовать прямо в квартиру лорда Мэйхью, где он оставил эти вещества».
  «Это имеет смысл», — предложил третий, отрываясь от блокнота.
  Бледный детектив спросил: — И у тебя нет криминального прошлого, Гудкасл? Не лги. Это легко проверить».
  "Нет, сэр. Я клянусь. Я простой торговец — если я и сделал что-то не так, так это то, что не сообщил о вымогательстве Слоата. Но никто из нас, живущих на Грейт-Портленд-стрит, не осмелился. Мы слишком его боимся. . . . Простите меня, господа, это правда — я отправил полицию через улицу в веселую погоню. Я понятия не имел, почему они здесь присутствовали, но мне они показались детективами. Мне пришлось увезти их отсюда. Мистер Слоат должен был скоро появиться, и я знал, что если он заметит закон по прибытии, то подумает, что это я их вызвал, и может меня побить. Или хуже."
  — Обыщите его, — приказал бледнолицый детектив, кивнув в сторону Слоата.
  Они вытащили из его карманов несколько монет, сигару и кошелек, а также кошелек с деньгами. Белолицый детектив заглянул внутрь. «Гинеи! Точно такие же, как проиграл лорд Мэйхью.
  Королевский монетный двор прекратил чеканку золотых гиней стоимостью фунт и шиллинг в 1813 году. Они, конечно, все еще были законным платежным средством, но встречались редко. Вот почему Гудкасл не взял многих у лорда Мэйхью; их трата может привлечь к вам внимание.
  «Этот кошелек не мой!» Слоат разозлился. "Его является!"
  "Это ложь!" Гудкасл закричал. «Почему, если бы это было мое, зачем оно тебе ? У меня есть свой прямо здесь. Он показал дешевый кожаный мешочек, в котором лежало несколько фунтов, крон и пенсов.
  Констебль, державший сумку, нахмурился. — Сэр, внутри есть еще кое-что, спрятанное в кармане внизу. Он извлек два предмета и показал их. — Булавка для галстука, вроде той, о пропаже которой сообщил сэр Мэйхью. Наверняка тот самый. И рубиновая брошь тоже взята!
  «Я невиновен, говорю вам! Гудкасл пришел ко мне с историей о том, как «сегодня вечером ему придется везти свою задницу во Францию».
  «И каков был мотив такого поспешного отступления?» — спросил записывающий детектив.
   — Он не говорил, — признал Слоат.
  — Удобно, — криво сказал бледный детектив. Было ясно, что они не поверили хулигану.
  Гудкасл постарался сохранить на лице выражение любопытства и осторожности. На самом деле его охватывала тревога, он задавался вопросом, сможет ли он осуществить этот маленький театр. Ему пришлось действовать быстро, чтобы спастись. Как он сказал Слоуту, он собирался угостить Скотланд-Ярд вкусом их собственного лекарства, но не покидать свою родину и бежать во Францию, чего, как он решил, он никогда не сможет сделать. Нет, он будет использовать улики, чтобы связать Слоата с кражей со взломом — с помощью сфабрикованной истории о музыкальной шкатулке со скрытым отделением, с одной стороны, и, с другой, убедиться, что Слоат забрал компрометирующий кошелек с деньгами у Гудкасла в «Зеленом человеке». .
  Но примет ли полиция эту теорию?
  На мгновение показалось, что так и будет. Но как только Гудкаслу стало легче дышать, главный инспектор быстро повернулся к нему. "Пожалуйста, сэр. Ваши руки?"
  "Извините?"
  «Я осмотрю ваши руки. И последнее испытание в этом любопытном случае. Я еще не до конца убежден, что факты таковы, какими кажутся».
  — Ну да, конечно.
  Гудкасл вытянул ладони вперед, изо всех сил стараясь удержать их неподвижно. Детектив осмотрел их. Затем он поднял глаза и нахмурился. Через мгновение он снова опустил голову и почувствовал запах ладони Гудкасла. Он сказал Слоату: «Теперь твой».
  — Послушайте, копы, вы, черт возьми, не…
  Но констебли схватили мускулистые руки мужчины и протянули их главному инспектору, который снова осмотрел и обнюхал. Он кивнул, а затем медленно повернулся к Гудкаслу. «Видите ли, Вестфальское кольцо уникального дизайна — серебро и золото, необычное в металлообработке. Золото, как известно, не нуждается в полировке, чтобы не потускнеть. Но серебро делает это. Мэйхью рассказал нам, что кольцо недавно было очищено особым лаком для серебра, ароматизированным духами, полученными из цветка лилии. Это довольно дорого, но Мэйхью вполне может позволить себе щедрые покупки для своих сотрудников». Затем он повернулся к Слоату. «Ваши руки источают заметный аромат лилии и на них видны небольшие следы почти белого крема, который является основой для лака, а у мистера Гудкасла их нет. Нет сомнений, сэр. Ты вор».
  «Нет, нет, со мной поступили несправедливо!»
  — Вы можете представить свое дело судьям, сэр, — сказал светловолосый полицейский, — прямо со скамьи подсудимых.
  Сердце Гудкасла яростно колотилось от этого последнего вопроса — о полировке. Он почти упустил это из виду, но решил, что, если детективы теперь так усердно используют эти крохотные улики, чтобы связать людей с местами преступлений, Гудкаслу нужно быть столь же сознательным. Если бы грабитель мог оставить улики во время совершения преступления, он также мог бы найти там что-то, что могло бы оказаться столь же убийственным. Он вспомнил ринг и раздевалку Мэйхью. Он вспомнил, что узнал запах крема от потускнения Кови в коробочках с бархатной подкладкой. По дороге в «Зеленый человек» он купил немного и обильно намазал ладонь. Пожимая руку Слоуту, чтобы скрепить их соглашение перенес немного на кожу хулигана. Прежде чем вернуться в свой магазин, Гудкасл вымыл руки щелочным мылом и выбросил остатки лака.
  — Сотрудничайте, сэр, и вам станет легче, — сказал Слоату детектив в шляпе.
  «Я жертва заговора!»
  «Да, да, ты думаешь, что ты первый разбойник, который когда-либо предлагал это? Где кольцо?»
  — Я ничего не знаю ни о каком кольце.
  — Возможно, мы найдем его, когда обыщем ваш дом.
  Нет, подумал Гудкасл, кольца они не найдут. Но они нашли полдюжины других предметов, украденных Гудкаслом в ходе различных краж со взломом за последний год. Точно так же, как они нашли грубую схему квартиры Роберта Мэйхью, нарисованную собственным карандашом Слоата на листе собственной бумаги Слоата. Грабитель подбросил их туда сегодня днем после того, как встретился с хулиганом в «Зеленом человеке» (на этот раз проявив образцовую осторожность, чтобы не оставить следов, которые могли бы связать его с этим вторжением).
  «Посадите его в комбинезоны и отведите в тюрьму», — приказал бледный офицер.
  Констебли надели на запястья мужчины кандалы и увезли его, изо всех сил пытающегося вырваться.
  Гудкасл покачал головой. «Они всегда так яростно заявляют о своей невиновности?»
  "Обычно. И только в суде они становятся печальными. И в этот момент судья собирается вынести приговор», — сказал бледный офицер. Он добавил: «Простите нас, мистер Гудкасл, вы были очень терпеливы. Но вы можете понять эту путаницу.
   "Конечно. Я рад, что этот парень наконец-то ушел с улицы. Я сожалею, что мне не хватило смелости выступить раньше».
  - Такого почтенного джентльмена, как вы, - предположил сыщик с блокнотом, - на этом основании можно легко простить, поскольку он чужд миру преступности и хулиганов.
  «Что ж, спасибо вам и всем остальным в Скотленд-Ярде», — сказал он главному инспектору.
  Но мужчина рассмеялся и повернулся к бледному детективу, который сказал: «О, вы заблуждаетесь, мистер Гудкасл. Только я со Двором. Мои спутники здесь — частные консультанты, нанятые сэром Робертом Мэйхью. Я инспектор Грегсон. Затем он кивнул в сторону темноволосого, стройного человека, которого Гудкасл принял за главного детектива. «А это детектив-консультант Шерлок Холмс».
  «Очень приятно», — сказал Гудкасл. «Кажется, я слышал о тебе».
  «Действительно», — ответил Холмс, как будто лавочник наверняка должен был о нем слышать. Этот человек походил на преподавателя Королевского колледжа: блестящий, но постоянно отвлекаемый сложными мыслями.
  Грегсон кивнул человеку, который изображал мужа, и представил доктора Джона Ватсона, который сердечно пожал Гудкаслу руку и задал еще несколько вопросов о Билле Слоате, ответы на которые он записал в свой блокнот. Он объяснил, что часто писал отчеты о наиболее интересных делах, в которых участвовали он и Холмс.
   "Да, конечно. Вот где я услышал о вас обоих. Отчеты часто публикуются в газетах. Так это ты! Честь."
  — Ага, — сказал Холмс, умея изобразить взгляд одновременно гордый и скромный.
  Гудкасл спросил: «Будете ли вы писать об этом приключении?»
  «Нет, не будет», — сказал Холмс. Он казался задетым — возможно, потому, что, хотя злодей был арестован, его прочтение улик привело к неправильному подозреваемому, по крайней мере, в его восприятии дела.
  — Но где, Холмс, кольцо? — спросил Грегсон.
  — Я подозреваю, что этот Слоат уже избавился от него.
  "Почему вы так думаете?" — спросил Ватсон.
  — Элементарно, — сказал Холмс. «У него были и другие нечестные доходы. Почему бы не кольцо? По его одежде я заключил, что негодяй живет в компании женщины; и куртка, и брюки его мешкового костюма были заштопаны одинаковыми стежками, хотя местами, которые изнашивались с разной скоростью — локтем и внутренним швом, — можно предположить, что их ремонтировал один и тот же человек, хотя и в разное время. Вывод должен заключаться в том, что всю работу выполнила жена или спутница. Его просьба к мистеру Гудкаслу относительно секретного отсека ясно дает понять, что он не доверяет людям, поэтому ему не хотелось бы оставлять кольцо в жилище, где живет другой человек, и он держал бы его при себе, пока не будет готова специальная музыкальная шкатулка. . Поскольку кольца у него больше нет , можно сделать вывод, что он от него избавился. И поскольку у него есть никаких значительных сумм наличных денег при нем, кроме гиней лорда Мэйхью, мы можем заключить, что он использовал кольцо для погашения старого долга».
  — Как вы думаете, куда он его выбросил?
  «Увы, я боюсь, что произведение уже едет за границу».
  Когда остальные вопросительно переглянулись, Холмс продолжил: — Вы, конечно, заметили рыбью чешую на манжетах Слоата?
  «Ну, — сказал Грегсон, — боюсь, что я этого не сделал».
  — Я тоже, — сказал Ватсон.
  «Это была чешуя, уникальная для морской рыбы».
  — Ты знал это, Холмс? — спросил Ярдер.
  «Данные, данные, данные», — раздраженно ответил мужчина. «В этой работе, Грегсон, вы должны заполнить свой разум каждым фактом, который возможно запомнить. Теперь весы могли означать не что иное, как то, что он прошел мимо торговца рыбой. Но вы наверняка заметили полосы смолы на его ботинках, не так ли? Когда остальные лишь покачали головами, Холмс вздохнул, и на его лице отразилось раздражение. Он продолжил. «Вы, джентльмены, знаете выражение «дьявол платит». »
  "Конечно."
  «Переносный смысл — страдать от последствий. Но большинство людей не знают его буквального происхождения. Эта фраза не имеет ничего общего с передачей денег падшим ангелам. «Дьявол» — это часть парусного судна между внутренним и внешним корпусами. Чтобы «заплатить», нужно покрасить внешние швы горячей смолой, чтобы сделать их водонепроницаемыми. Очевидно, что лазить между корпусами — неприятная и опасная работа, обычно выполняемая в качестве наказания заблудшим морякам. Используемый шаг уникален и встречается только вокруг набережной. По рыбьей чешуе и смоле я знал, что Слоат был в доках последние несколько часов. Самый логичный вывод: он задолжал капитану контрабандного судна значительную сумму денег и продал ему кольцо в обмен на погашение долга». Холмс покачал головой. «Кольцо могло находиться на любом из десятков кораблей, и все они находились вне нашей юрисдикции. Боюсь, лорду Мэйхью придется обратиться к Ллойду, чтобы исправиться в этом вопросе. Будем надеяться, что в будущем он будет использовать более совершенные замки на своих окнах и дверях».
  «Блестящие выводы», — сказал Грегсон о белом лице и светлых волосах.
  Действительно, так оно и было, отметил Гудкасл, несмотря на то, что это было совершенно неверно.
  Холмс вытащил из кармана трубку вишневого цвета, закурил ее и направился к двери. Он остановился, оглядел магазин и снова повернулся к Гудкаслу, приподняв бровь. «Сэр, возможно, вы сможете помочь мне в другом вопросе. Поскольку вы занимаетесь музыкальными шкатулками. . . . Я искал особую коробку, к которой однажды проявил интерес мой клиент. Она имеет форму восьмиугольника на золотом основании. На нем звучит мелодия из «Волшебной флейты» Моцарта, он был изготовлен Эдвардом Гастволдом в Йорке в 1856 году. Коробка сделана из палисандра и инкрустирована слоновой костью».
  Гудкасл на мгновение задумался. «Мне жаль, но я не знаком с этим конкретным произведением. Мне так и не посчастливилось столкнуться ни с одним из творений Гастволда, хотя я слышал, что они изумительны. Я, конечно, могу навести справки. Если они принесут плоды, могу ли я связаться с вами?»
   "Пожалуйста." Холмс протянул владельцу магазина карточку. «Мой клиент дорого заплатил бы за саму шкатулку или предложил бы щедрую плату за ее поиск любому, кто сможет направить его к владельцу».
  Гудкасл положил карточку в небольшую коробочку рядом со своей кассой. Размышляя: Какой умный человек этот Холмс. Музыкальная шкатулка Гастволда не была широко известна; в течение многих лет он принадлежал человеку, владевшему огромной компанией Southland Metalworks Ltd. в Сассексе. Изучая жизнь сэра Мэйхью перед ограблением, он узнал, что Мэйхью был крупным акционером в Саутленде.
  Холмс задал простой, на первый взгляд невинный вопрос, в надежде, что Гудкасл выболтает, что действительно знает о шкатулке и ее владельце.
  Это означало бы, что он мог, пусть и незаметно, вникнуть в дела Мэйхью.
  Наверняка у Холмса не было такого клиента. И все же он знал о ящике. Очевидно, он научился обращаться с музыкальными шкатулками на тот случай, если информация о таких предметах окажется полезной — точно так же, как это сделал Гудкасл, готовясь к кражам со взломом. («Данные, данные, данные», — сказал Холмс; как это верно!)
  Гудкасл сказал им: «Хорошего дня, джентльмены».
  «И вам, сэр. Наши извинения." Это предложил любезный доктор Ватсон.
  — Нисколько, — заверил их Гудкасл. «Я бы предпочел иметь агрессивную полицию, защищающую нас от таких, как Билл Слоат, чем ту, которая небрежна и позволяет нам стать жертвой таких негодяев».
  И, добавил он про себя, у меня наверняка была бы полиция, которая была бы откровенна в преследовании правонарушителей. давая мне возможность улучшить методы занятий своим собственным ремеслом.
  После того как мужчины ушли, Гудкасл подошел к буфету и налил стакан шерри. Он остановился у одного из шкатулок с драгоценностями в передней части магазина и взглянул на вазочку с дешевыми запонками и запонками для рубашек. Рядом была табличка с надписью: « Любые два предмета по 1 фунту». Он проверил, скрыто ли вестфальское кольцо под украшениями из олова и меди и останется там до завтрашней встречи со своим французским покупателем.
  Затем Гудкасл пересчитал свои ежедневные доходы и, как он делал это каждый вечер, тщательно распорядился и вытер пыль на прилавке, чтобы утром он был готов к приему клиентов.
   НАБЛЮДЕНИЕ​
  
  Стук в дверь не только разбудил Джейка Мюллера после полуденного сна, но и сразу же сказал ему, кто его гость.
  Ни одного вежливого постукивания, ни дружеской азбуки Морзе, а лишь повторяющиеся удары медным молотком. Три раза, четыре, шесть. . .
  Ох чувак, только не снова.
  Скатившись с дивана, Мюллер на мгновение остановился, чтобы перейти в более высокий уровень бодрствования. Было пять часов вечера, и он весь день работал в саду — до тех пор, пока около часа назад голландское пиво и тепло майского дня не убаюкали его. Теперь он зажег фонарь на шесте, неуверенно подошел к двери и открыл ее.
  Стройный мужчина в синем костюме и с густыми, хорошо причесанными волосами политика прошел мимо Мюллера и вошел в гостиную. Позади него шел пожилой и крупный мужчина в коричневом твидовом костюме.
  — Детектив, — пробормотал Мюллер человеку в синем.
  Лейтенант Уильям Карнеги не ответил. Он сел на диван, как будто только что отошел от него, чтобы сходить в ванную.
   "Кто ты?" Мюллер прямо спросил другого.
  «Сержант Хагер».
  «Тебе не нужно видеть его удостоверение личности, Джейк, не так ли?» – сказал Карнеги.
  Мюллер зевнул. Он хотел диван, но полицейский сидел неподвижно посередине, поэтому вместо этого он сел на неудобное кресло. Хагер не сел. Он скрестил руки на груди и оглядел темную комнату, а затем позволил своему взгляду остановиться на выцветших синих джинсах Мюллера, пыльных белых носках и футболке с рекламой местного дайвинга с моллюсками. Его садовая одежда.
  Снова зевнув и приведя в порядок свои короткие песочные волосы, Мюллер спросил: — Вы здесь не для того, чтобы арестовывать меня, верно? Потому что ты бы уже это сделал. Итак, чего ты хочешь?
  Аккуратная рука Карнеги исчезла в его аккуратном пиджаке и вернулась с блокнотом, к которому он сверился. «Просто хотел сообщить тебе, Джейк: мы узнали о твоих банковских счетах в Федеральном банке Западного побережья в Портленде».
  «И как ты это сделал? У вас есть постановление суда?
  «Для некоторых вещей не требуется постановление суда».
  Сидя сложа руки, Мюллер задавался вопросом, не прослушивали ли они его компьютер — именно так он настроил учетные записи на прошлой неделе. Он узнал, что отдел по расследованию тяжких преступлений Аннандейла был очень высокотехнологичным; последние несколько месяцев он находился под усиленным наблюдением.
  Жизнь в аквариуме. . . .
  Он заметил, что полицейский в твидовом костюме осматривает скромное бунгало Мюллера изнутри.
  — Нет, сержант Хейвер…
  «Хагер».
  «…Не похоже, что я живу в роскоши, если вы это заметили. Потому что это не так. Скажи мне, ты работал над делом Анко?
  Сержанту не нужен был взгляд начальника, чтобы понять, что нужно хранить молчание.
  Мюллер продолжил: — Но вы знаете , что грабитель заработал пятьсот тысяч и мелочь. А если бы — как думает здесь детектив Карнеги — я был тем, кто украл деньги, разве я не жил бы в чем-то немного лучше, чем это?
  — Нет, если ты умный, — пробормотал сержант и решил сесть.
  «Нет, если бы я был умным», — повторил Мюллер и засмеялся.
  Детектив Карнеги оглядел темную гостиную и добавил: «Мы полагаем, что это что-то вроде убежища. У вас, наверное, есть несколько действительно хороших мест за границей».
  "Если бы."
  «Ну, разве мы не согласны с тем, что вы не типичный житель Аннандейла?»
  На самом деле Джейк Мюллер был немного чудаком в этом богатом городке Южной Калифорнии. Он внезапно появился здесь около шести месяцев назад, чтобы контролировать некоторые деловые сделки в этом районе. Он был одинок, много путешествовал, у него была неопределенная карьера (он владел компаниями, которые покупали и продавали другие компании, как он это объяснил). Он хорошо зарабатывал, но выбрал для своего проживания этот скромный дом, который, как они только что установили, и близко не был роскошным.
  Поэтому, когда умный полицейский компьютер детектива Уильяма Карнеги составил список всех, кто переехал в город незадолго до ограбления Anco Armored Delivery, четыре месяца назад Мюллер получил статус подозреваемого. И по мере того, как полицейский начал присматриваться к Мюллеру, доказательства становились все лучше и лучше. У него не было алиби на время ограбления. Протекторы шин на машине для побега были похожи на протекторы на «Лексусе» Мюллера. Карнеги также обнаружил, что Мюллер имел степень инженера-электрика; грабитель по делу Анко демонтировал сложную систему сигнализации, чтобы проникнуть в помещение для хранения денег.
  Однако еще лучше, с точки зрения Карнеги, было то, что у Мюллера был послужной список: судимость несовершеннолетнего за кражу автомобиля и арест десять лет назад по какой-то сложной схеме отмывания денег в компании, с которой он вел дела. Хотя обвинения с Мюллера были сняты, Карнеги считал, что его отпустили лишь по формальным причинам. О, в глубине души он знал, что за кражей Анко стоит Мюллер, и ревностно преследовал бизнесмена — с той же энергией, которая сделала его знаменитостью среди жителей Аннандейла. С тех пор, как два года назад Карнеги был назначен главой отдела по расследованию тяжких преступлений, количество грабежей, продажи наркотиков и деятельности банд сократилось вдвое. В Аннандейле был самый низкий уровень преступности среди всех городов в этом районе. Его также очень любили прокуроры — он приводил убедительные доказательства против своих подозреваемых.
  Но на деле Анко он оступился. Сразу после того, как он арестовал Джейка Мюллера в прошлом месяце, выступил свидетель и сказал, что человек, которого видели покидающим территорию Анко сразу после ограбления, совсем не был похож на Мюллера. Карнеги утверждал, что такой умный преступник, как Мюллер, для побега воспользуется маскировкой. Однако прокурор штата решил, что против него нет никаких оснований, и приказал освободить бизнесмена.
  Карнеги был в ярости от смущения и пятна. в его записи. Поэтому, когда никакие другие версии не дали результатов, детектив вернулся к Мюллеру с новым рвением. Он продолжал копаться в жизни бизнесмена и постепенно начал подкреплять дело косвенными доказательствами: Мюллер часто играл в гольф на поле рядом со штаб-квартирой Anco — идеальное место для наблюдения за компанией — и у него была ацетиленовая горелка, достаточно мощная, чтобы прорваться через дверь погрузочной платформы в Анко. Детектив использовал эту информацию, чтобы заставить своего капитана усилить наблюдение за Мюллером.
  Отсюда и прерванный сегодня сон из-за неопубликованной в прессе информации о счетах Мюллера.
  – А что насчет денег Портленда, Джейк?
  "Что насчет этого?"
  «Откуда взялись деньги?»
  «Я украл драгоценности короны. Нет, подождите, это было Великое ограбление поезда в Нортфилде. Хорошо, я солгал. Я ограбил казино в Вегасе».
  Уильям Карнеги вздохнул и на мгновение опустил веки, закончившиеся прекрасными, изящными ресницами.
  Бизнесмен спросил: «А что насчет другого подозреваемого? Дорожник? Вы собирались его проверить.
  Примерно во время ограбления был замечен мужчина в комбинезоне общественных работ, вытаскивающий чемодан из кустов возле главных ворот Анко. Проезжавший мимо водитель счел это подозрительным и обратил внимание на номерной знак грузовика общественных работ, передав информацию в дорожный патруль. Грузовик, украденный неделей ранее в Бейкерсфилде, позже был найден брошенным в аэропорту Джона Уэйна округа Ориндж.
   Адвокат Мюллера утверждал, что этот человек был грабителем и что Карнеги должен его преследовать.
  «Мне не удалось его найти», — сказал детектив Аннандейла.
  — Вы имеете в виду, — проворчал Мюллер, — что это было маловероятно, он вне юрисдикции, и меня гораздо легче разбудить, чем найти настоящего вора. Он огрызнулся: «Черт возьми, Карнеги, единственное, что я когда-либо делал неправильно в своей жизни, — это слушал пару приятелей, которых у меня не должно было быть, когда мне было семнадцать. Мы одолжили…
  «Одолженный»?
  «…машина на два часа, и мы заплатили цену. Я просто не понимаю, почему ты так на мне ездишь.
  Но на самом деле Мюллер прекрасно знал ответ на этот вопрос. За свою долгую и разнообразную карьеру он встречал множество мужчин и женщин, таких как дисциплинированный Уильям Карнеги. Это были машины, движимые бессмысленным стремлением уничтожить любого, кого они считали своим конкурентом или врагом. Они отличались от таких людей, как сам Мюллер, которые амбициозны, да, но чей азарт исходит от самой игры. Карнеги всего мира руководствовались исключительно своей жаждой победы; для них этот процесс ничего не значил.
  «Можете ли вы доказать, что средства поступили из законного источника?» — официально спросил сержант.
  Мюллер посмотрел на Карнеги. — Что случилось с вашим другим помощником, детектив? Как его звали? Карл? Он мне понравился. Он продержался недолго».
  За время, пока он преследовал Джейка Мюллера, у Карнеги сменилось два помощника. Хотя он предполагал это граждане и репортеры были впечатлены обсессивно-компульсивным полицейским, который делал жизнь своих коллег невыносимой.
  — Хорошо, — сказал детектив. — Если ты не собираешься говорить, то так оно и есть. О, но я должен сообщить вам: у нас есть кое-какая информация, которую мы сейчас изучаем. Это очень интересно."
  — А, еще о твоем наблюдении?
  "Может быть."
  — И что именно ты нашел?
  «Давайте просто назовем это интересным».
  Мюллер сказал: «Интересно». Ты сказал это дважды. Эй, хочешь пива? Вы, сержант?
  Карнеги ответил за них обоих. "Нет."
  Мюллер принес из кухни «Хайнекен». Он продолжил. — Итак, вы говорите, что после того, как вы изучите эту интересную информацию, у вас будет достаточно улик, чтобы на этот раз арестовать меня по-настоящему. Но если я признаюсь, все пойдет намного легче. Верно?"
  «Давай, Джейк. В Анко никто не пострадал. Ты отсидишь, сколько, пять лет. Ты молодой парень. Для тебя это было бы церковное мероприятие.
  Мюллер на мгновение кивнул и выпил изрядную порцию пива. Потом серьезно сказал: «А если бы я сознался, то мне бы пришлось отдать деньги, да?»
  Карнеги на мгновение замер. Затем он улыбнулся. «Я не собираюсь останавливаться, пока не пригвоздю тебя, Джейк. Ты знаешь что." Он сказал сержанту: «Поехали. Это пустая трата времени».
  «Наконец-то мы кое-что договорились», — предложил Мюллер и закрыл за ними дверь.
  
  На следующий день Уильям Карнеги, одетый в идеально выглаженный серый костюм, белую рубашку и красный полосатый галстук, вошел в дежурную часть полицейского участка Аннандейла, Хагер следовал за ним.
  Он кивнул восьми офицерам, сидевшим в дешевых креслах из стекловолокна. Мужчины и женщины замолчали, пока детектив осматривал свои войска.
  Пили кофе, постукивали по карандашам, чертили в блокнотах.
  Часы переглянулись.
  «Мы собираемся продвинуть это дело. Вчера я был у Мюллера. Я разжег под ним огонь, и это возымело эффект: вчера вечером я просматривал его электронную почту, и он сделал банковский перевод пятидесяти тысяч долларов из банка в Портленде в банк в Лионе, Франция. Я убежден, что он готовится бежать из-под юрисдикции».
  Карнеги удалось организовать наблюдение второго уровня за Мюллером. Этот высокотехнологичный подход к расследованиям включал установление связи в реальном времени с его провайдером онлайн-услуг и компьютерами компаний-эмитентов кредитных карт Мюллера, банков, служб сотовой связи и тому подобного. Каждый раз, когда Мюллер совершал покупку, выходил в Интернет, звонил, снимал наличные и так далее, офицеры команды Anco узнавали об этом почти мгновенно.
  «Большой Брат будет следить за всем, что делает наш мальчик».
  "ВОЗ?" — спросил один из молодых полицейских.
  « 1984 год ?» Карнеги ответил, удивлённый тем, что этот человек не слышал о романе. "Книга?" — саркастически спросил он. Когда офицер продолжал тупо смотреть на него, он добавил: «Большой Брат — это правительство. Он смотрел все, что сделали граждане». Он кивнул на ближайший пыльный компьютерный терминал, а затем снова повернулся к офицерам. «Ты, я и Большой Брат — мы закрываем сеть на Мюллера». Заметив сдержанные ухмылки, ему хотелось бы быть менее драматичным. Но, черт возьми, разве они не осознавали, что Аннандейл стал посмешищем правоохранителей Южной Калифорнии за то, что не закрыл дело Анко? НРП, полиция Лос-Анджелеса и даже полицейские в небольших городках поблизости не могли поверить, что полиция Аннандейла, несмотря на самый большой бюджет на душу населения среди всех городов округа Ориндж, не поймала ни одного преступника в ограблении.
  Карнеги разделил группу на три команды и распределил их посменно за компьютерными станциями с приказом немедленно передавать ему все, что делал Мюллер.
  Возвращаясь в свой офис, чтобы посмотреть на банковский перевод Мюллера во Францию, он услышал голос. "Привет, пап?"
  Он повернулся и увидел своего сына, идущего к нему по коридору, одетого в свою типичную форму семнадцатилетнего подростка: серьги, потертую футболку с изображением «Расхитительницы гробниц» и брюки, настолько мешковатые, что казалось, что они могут упасть в любой момент. А волосы: заколоты и выкрашены в ярко-желтый цвет. Тем не менее, Билли был студентом выше среднего и не имел ничего общего с теми нарушителями спокойствия, с которыми Карнеги имел дело в официальном качестве.
  — Что ты здесь делаешь? он спросил. Это было начало мая. В школе должны быть занятия, не так ли?
  «Это день родителей и учителей, помнишь? Вы с мамой должны встретиться с мистером Гибсоном в десять. Я пришел убедиться, что ты будешь там.
   Проклятие . . . Карнеги забыл об этой встрече. И он должен был провести конференцию с двумя следователями во Франции по поводу электронного перевода Мюллера. Это было назначено на девять сорок пять. Если он отложит это, французские полицейские не смогут появиться позже из-за разницы во времени, и звонок придется отложить до завтра.
  — Это у меня в календаре, — рассеянно сказал детектив; что-то начало беспокоить его мысли. Что это было? Он добавил своему сыну: «Может быть, я немного опоздал».
  «Папа, это важно», сказал Билли.
  "Я буду там."
  Затем мысль, которая крутилась в сознании Карнеги, утихла. «Билли, ты все еще изучаешь французский?»
  Его сын моргнул. «Да, ты подписал мой табель успеваемости, разве ты не помнишь?»
  "Кто твой учитель?"
  "Миссис. Ванделл.
  — Она сейчас в школе?
  "Наверное. Да, наверное. Почему?"
  «Мне нужно, чтобы она помогла мне с конференц-звонком. Теперь иди домой. Скажи матери, что я буду на собрании, как только смогу.
  Карнеги оставил мальчика стоять посреди коридора и побежал в свой кабинет, настолько взволнованный мозговым штурмом использования учителя французского языка, чтобы помочь ему с переводом, что чуть не столкнулся с рабочим, сгорбившимся над одним из горшечных растений в коридоре и подстригавшим его. листья.
  «Извините», — крикнул он и поспешил в свой кабинет. Он позвонил учительнице французского языка Билли, и, когда он рассказал ей, насколько важным является это дело, она неохотно согласилась помочь ему. переводить. Конференц-связь прошла по расписанию, и усилия женщины по переводу оказали ей огромную помощь; без мозгового штурма по использованию женщины он вообще не смог бы общаться с двумя офицерами. Тем не менее, следователи во Франции сообщили, что не обнаружили никаких нарушений в инвестициях или финансовых операциях Мюллера. Он платил налоги и никогда не имел проблем с жандармами.
  Карнеги спросил, прослушивают ли они его телефон и отслеживают ли его онлайн- и банковскую деятельность.
  Последовала пауза, а затем ответил один из офицеров. Учитель французского Билли перевел: «Они говорят: «Мы не такие высокотехнологичные, как вы». Мы предпочитаем ловить преступников старомодным способом». Они согласились предупредить своих таможенных агентов, чтобы они тщательно проверили багаж Мюллера в следующий раз, когда он будет в стране.
  Карнеги поблагодарил двоих мужчин, и учитель повесил трубку.
  Мы предпочитаем ловить преступников по старинке. . . .
  «Именно поэтому мы его поймаем, а вы нет», — подумал детектив, развернувшись в кресле и снова пристально глядя на монитор компьютера Большого Брата.
  
  Джейк Мюллер вышел из универмага в центре Аннандейла, следуя за молодым человеком, которого он заметил в ювелирном отделе.
  Мальчик опустил голову и быстро пошел прочь от магазина.
  Когда они проходили переулок, Мюллер внезапно рванулся вперед, схватил тощего парня за руку и потащил в тень.
  — Господи, — прошептал он в шоке.
   Мюллер прижал его к стене. «Не думай о бегстве». Взгляд на карманы мальчика. — И не думай ни о чем другом.
  — Я не… — сказал мальчик дрожащим голосом. — У меня нет пистолета или чего-то еще.
  "Как тебя зовут?"
  "Я-"
  "Имя?" Мюллер рявкнул.
  "Сэм. Сэм Филлипс. Мол, чего ты хочешь?
  — Дай мне часы.
  Мальчик вздохнул и закатил глаза.
  "Дай это мне. Ты не хочешь, чтобы мне пришлось снимать это с тебя. Мюллер весил мальчика на пятьдесят фунтов.
  Парень полез в карман и протянул ему часы Seiko, которые Мюллер видел, как он снял с прилавка в магазине. Мюллер взял его.
  "Кто ты? Безопасность? Полицейский?"
  Мюллер внимательно посмотрел на него и положил часы в карман. «Ты был неуклюж. Если бы охранник не отливал, он бы тебя поймал.
  «Какой охранник?»
  «Это моя точка зрения. Маленький парень в потрепанной куртке и грязных джинсах.
  — Он был охранником?
  "Ага."
  — Как ты его заметил?
  Мюллер мрачно сказал: «Допустим, у меня были стычки с такими парнями».
  Мальчик на мгновение поднял глаза, осмотрел Мюллера, а затем возобновил изучение асфальта в переулке. — Как ты меня заметил ?
  «Было несложно. Ты прятался по магазину, как будто тебя уже арестовали.
  — Ты собираешься меня потрясти или что-то в этом роде?
  Мюллер осторожно оглядел улицу. Затем он сказал: «Мне нужен кто-нибудь, кто поможет мне с этим делом, которым я займусь завтра».
  "Почему я?" - спросил мальчик.
  «Есть люди, которые хотели бы меня подставить».
  «Полицейские?»
  "Только . . . некоторые люди." Мюллер кивнул на часы. «Но поскольку я заметил, что ты это продвигаешь, я знаю, что ты ни на кого не работаешь».
  «Что мне делать?»
  "Это просто. Мне нужен водитель. Полчаса работы.
  Частично напуган, частично взволнован. — Например, сколько?
  — Я заплачу тебе пятьсот.
  Очередной осмотр пейзажа. — На полчаса?
  Мюллер кивнул.
  "Проклятие. Пятьсот?"
  "Это верно."
  «Что мы делаем?» — спросил он, теперь уже немного осторожно. — Я имею в виду именно.
  «Я должен. . . подберите кое-что в этом месте — в доме на Тремонте. Мне нужно, чтобы ты припарковался в переулке за домом, а я зайду на несколько минут внутрь.
  Парень ухмыльнулся. — Итак, ты собираешься украсть кое-что? Это ограбление, да?»
  Мюллер шикнул на него. — Даже если бы это было так, ты думаешь, я бы сказал это вслух?
  "Извини. Я не думал. Мальчик прищурился, а затем сказал: «Эй, здесь есть мой друг? И у нас есть связь. Он приносит нам хорошие вещи. Я имею в виду, очень мило. Мы можем все исправить за неделю. Придешь с тысячей или двумя, он даст нам скидку получше. Вы можете удвоить свои деньги. Вы заинтересованы?"
  "Наркотики?"
  "Ага."
  «Я никогда не подхожу к ним близко. И вам тоже не следует. Они испортят тебе жизнь. Помните об этом. . . . Встретимся завтра, ладно?»
  "Когда?"
  "Полдень. Угол Седьмой и Кленовой. Старбакс».
  "Наверное."
  «Не гадай. Будь там." Мюллер начал уходить.
  «Если это сработает, ты думаешь, может быть, для меня найдется еще работа?»
  «Я могу отсутствовать какое-то время. Но да, возможно. Если ты справишься с этим правильно».
  «Я хорошо работаю, мистер. Эй как тебя зовут?"
  — Тебе не обязательно это знать.
  Парень кивнул. "Это круто. Конечно . . . . Еще одна вещь? А как насчет часов?
  — Я уничтожу для вас улики.
  После того как ребенок ушел, Мюллер медленно подошел к концу переулка и выглянул наружу. Никаких признаков группы наблюдения Карнеги. Он был осторожен, чтобы их потерять, но у них была почти волшебная способность появляться из ниоткуда и прижимать его своими микрофонами с большими ушами и телеобъективами.
  Надев бейсболку из Окленда и опустив голову, он вышел из переулка и быстро пошел по тротуару, как будто спутники отслеживали его положение на расстоянии десяти тысяч миль в космосе.
  
  На следующее утро Уильям Карнеги опоздал в офис.
  Поскольку вчера он облажался, пропустив родительское собрание, он заставил себя позавтракать с женой и Билли.
  Когда он вошел в полицейский участок в девять тридцать, сержант Хагер сказал ему: «Мюллер ходил по магазинам, о которых вам следует знать».
  "Что?"
  «Он вышел из дома час назад. Наши ребята выследили его до торгового центра. Они потеряли его, но вскоре после этого мы получили уведомление о списании средств от одной из компаний, выпускающих его кредитные карты. В Books 'N' Java он купил шесть книг. Мы не знаем точно, что это были за книги, но в коде товара в магазине они были указаны как книги для путешествий. Затем он покинул торговый центр и потратил тридцать восемь долларов на две коробки девятимиллиметровых боеприпасов в оружейном магазине Тайлера.
  "Иисус. Я всегда считал его стрелком. Охранникам Анко повезло, что они не услышали, как он вломился; он бы их вытащил. Я знаю это . . . . Группа наблюдения снова его задержала?
  "Неа. Они вернулись к нему домой и стали ждать».
  «Есть кое-что еще», — позвала рядом молодая женщина-полицейский. «Он взял в магазине Home Depot инструменты на сумму сорок четыре доллара».
  Карнеги задумался: «Итак, он вооружен и похоже, что планирует еще одно ограбление. Тогда он собирается бежать из штата». Глядя на экран одного из компьютеров, он рассеянно спросил: — Что ты собираешься делать на этот раз, Мюллер? Бизнес, дом?
  Телефон Хагера зазвонил. Он ответил и послушал. «Это была няня у Мюллера. Он вернулся домой. Только что-нибудь смешное. Он шел пешком. Должно быть, он припарковался где-нибудь на улице. Он послушал еще. — Говорят, у него на подъезде стоит малярный грузовик. Может быть, поэтому».
  "Нет. Он что-то задумал. Я не доверяю ничему, что делает этот человек».
  «Есть еще одно уведомление!» позвонил один офицер. «Он только что зашел в Интернет. . . ». У полиции не было постановления суда, позволяющего им просматривать содержимое того, что скачал Мюллер, хотя они могли наблюдать за сайтами, к которым он был подключен. "Хорошо. Он есть на сайте «Андерсон и Кросс».
  «Компания по охранной сигнализации?» – спросил Карнеги, его сердце колотилось от волнения.
  "Ага."
  Через несколько минут позвонил офицер: «Сейчас он проверяет Travel-Central dot com».
  Сервис, позволяющий бронировать авиабилеты онлайн.
  — Скажите службе наблюдения, что мы сообщим им, как только он отключится от сети. Они должны быть готовы к переезду. У меня такое чувство, что это произойдет быстро».
  «Теперь ты у нас есть», — подумал Карнеги. Затем он засмеялся и с любовью посмотрел на компьютеры.
  Большой брат наблюдает за тобой. . . .
  
  Сидя на пассажирском сиденье своей машины Джейк Мюллер кивнул в сторону высокого забора в переулке за Тремонт-стрит. — Сэм, остановись там.
  Автомобиль медленно затормозил и остановился.
   — Вот и все, да? — спросил нервный ребенок.
  Кивнув в сторону белого дома по другую сторону забора.
  "Ага. Теперь слушай. Если проедет полицейский, просто уезжайте медленно. Обойдите квартал, но на улице поверните налево. Понял? Держитесь подальше от Тремонта, что бы вы ни делали.
  Мальчик беспокойно спросил: «Думаешь, кто-нибудь придет?»
  — Будем надеяться, что нет. Мюллер достал из багажника инструменты, которые он только что купил утром, оглядел переулок, затем прошел через калитку в заборе и скрылся за стороной дома.
  Мюллер вернулся через десять минут. Он поспешил через ворота, неся тяжелую коробку и небольшую сумку для покупок. Он снова исчез и вернулся с еще несколькими коробками. Он погрузил все на заднее сиденье машины и вытер пот со лба. Он тяжело упал на пассажирское сиденье. — Давай уйдем отсюда.
  «Где инструменты?»
  «Я оставил их там. Чего ты ждешь? Идти."
  Ребенок нажал на педаль газа, и машина вылетела на середину переулка.
  Вскоре они выехали на автостраду, и Мюллер указал дорогу к дешевому мотелю «Старлайт Лодж» на дальнем конце города. Там Мюллер вылез. Он вошел в вестибюль и зарегистрировался на две ночи. Он вернулся к машине. «Комната 129. Он сказал, что она сзади, сбоку».
  Они нашли место, припарковались и вылезли из машины. Мюллер вручил мальчику ключ от комнаты. Он открыл дверь, и они вместе внесли коробки и сумку с покупками внутрь.
   «Какое-то отстой», — сказал ребенок, оглядываясь по сторонам.
  — Меня здесь не будет так долго.
  Мюллер повернулся спиной и открыл сумку с продуктами. Он извлек пять стодолларовых купюр и передал их. Он добавил еще двадцать. – Вам придется взять такси обратно в центр города.
  «Чувак, похоже, хороший улов». Кивнув на мешок с деньгами.
  Мюллер ничего не сказал. Он засунул сумку в чемодан, запер ее и сунул под кровать.
  Мальчик положил купюры в карман.
  «Ты сегодня хорошо поработал, Сэм. Спасибо."
  «Как я вас найду, мистер? Я имею в виду, хочешь ли ты нанять меня снова?
  «Я оставлю сообщение в Старбаксе».
  "Ага. Хороший."
  Мюллер взглянул на часы. Он опустошил карманы на комоде. «Теперь мне нужно принять душ и пойти встретиться с людьми».
  Они пожали друг другу руки. Мальчик ушел, и Мюллер захлопнул за ним дверь.
  В ванной он включил душ на полную мощность, вода была горячей. Он прислонился к шаткой чаше и смотрел, как пар выкатывается из стойла, как грозовые тучи, и задавался вопросом, куда пойдет его жизнь.
  
  «Там что-то странное», — крикнул сержант Хагер.
  "Что?"
  «Глюк какой-то». Он кивнул на один компьютер. «Мюллер все еще онлайн у себя дома. Видеть? Только мы только что получили сообщение от компьютера кредитных карт Национального банка. Кто-то, воспользовавшись карточкой Мюллера, снял номер в отеле «Старлайт Лодж» на Симпсоне около сорока пяти минут назад. Должно быть, это ошибка. Он-"
  «О боже!» — выплюнул Карнеги. «Нет никакой ошибки. Мюллер оставил компьютер включенным, чтобы мы думали, что он дома. Вот почему он припарковал машину за углом. Чтобы наши люди не увидели, как он уходит. Он пробрался через боковой двор или через задний двор. Карнеги схватил телефон и рассердился на группу наблюдения за то, что их субъект сбежал от него. Он приказал им проверить, чтобы убедиться. Он бросил трубку, и через мгновение застенчивый офицер перезвонил, чтобы подтвердить, что художники сказали, что Мюллер ушел больше часа назад.
  Детектив вздохнул. «Итак, пока мы дремали, он сбил следующую мишень. Я не верю в это. Я просто-"
  «Он только что предъявил еще одно обвинение», — позвонил полицейский. — Восемнадцать галлонов бензина на заправке «Мобил» на Лоренцо и Принципале.
  «Заправил». Карнеги кивнул, обдумывая это. «Может быть, он собирается поехать в Сан-Франциско, чтобы успеть на самолет. Или Аризона или Лас-Вегас, если уж на то пошло». Подойдя к настенной карте, детектив воткнул булавки в места, упомянутые Хагером. Теперь он был спокойнее. Мюллер, возможно, догадывался, что они будут следить за его онлайн-активностью, но, очевидно, не знал масштабов их наблюдения.
  «Назначьте округ без опознавательных знаков, чтобы следить за ним».
  «Детектив, только что получил отчет от главного компьютера скоростного пропуска», — крикнул один из офицеров через комнату. — Мюллер свернул на шоссе «четыре-ноль-восемь» на Стэнтон-роуд четыре минуты назад. Он въехал на платной дороге, ведущей на север.
   Маленькая ячейка на вашем лобовом стекле, которая автоматически оплачивает проезд по автомагистралям, мостам и туннелям, может точно сообщить, когда и где вы ее использовали.
  Еще одна булавка была воткнута в карту.
  Хагер направил преследующих офицеров к этой развязке.
  Пятнадцать минут спустя полицейский, следивший за компьютером скоростного пропуска, снова крикнул: «Он только что свернул с платной дороги. На Маркэм-роуд. Пункт взимания платы за проезд на восток.
  Направляетесь на восток, в район Маркхэма? Карнеги задумался. Что ж, это имело смысл. Это была суровая часть города, населенная деревенщинами и байкерами, живущими в ветхих бунгало и трейлерах. Если бы у Мюллера был сообщник, Маркхэм был бы хорошим источником таких мускулов. А неподалеку была пустыня, на тысячах квадратных миль которой скрывалась добыча Анко.
  «Визуализации пока нет», — сказал Хагер, слушая по телефону разговоры преследующих офицеров.
  "Проклятие. Мы потеряем его».
  Но затем позвонил другой офицер: «Мне только что позвонили из компании сотовой связи Мюллера — он включил телефон и звонит. Они отслеживают это. . ». Мгновение спустя он крикнул: «Хорошо. Он направляется на север по Ла-Сиене.
  Еще одна булавка с синим кончиком на карте.
  Хагер передал эту информацию окружным полицейским. Потом он послушал и рассмеялся. «У них есть машина! . . . Мюллер въезжает в трейлерный парк «Роза пустыни». . . . Хорошо . . . . Он паркуется у одного из трейлеров. . . . Выходим. . . . Он разговаривает с белым мужчиной лет тридцати. бритая голова, татуировки. . . . Мужчина кивает в сторону сарая на задней стороне участка. . . . Они возвращаются туда вместе. . . . Они достают посылку из сарая. . . . Теперь они входят внутрь.
  «Для меня этого достаточно», — заявил Карнеги. — Скажи им, чтобы они держались подальше от глаз. Мы будем там через двадцать минут. Сообщите нам, если подозреваемый начнет уходить».
  Направляясь к двери, он произнес тихую молитву, поблагодарив Господа – и Большого Брата – за их помощь.
  
  Поездка заняла около сорока минут, но машина Джейка Мюллера все еще стояла перед ржавым покосившимся трейлером.
  Прибывшие на место офицеры сообщили, что грабитель и его лысый сообщник все еще находились внутри, предположительно планируя побег из-под юрисдикции.
  Четыре полицейских машины из штаб-квартиры были припаркованы в нескольких трейлерах от них, а девять полицейских Аннандейла, трое из которых были вооружены дробовиками, прятались за навесами, сорняками и ржавыми автомобилями. Все держались низко, помня, что Мюллер вооружен.
  Карнеги и Хагер направились к трейлеру. Им пришлось осторожно относиться к ситуации. Если только они не могли мельком увидеть деньги от зарплаты Анко через дверь или окно, или если Мюллер не вынес их наружу на виду, у них не было никакой вероятной причины арестовать его. Они кружили вокруг, но ничего не видели; дверь была закрыта, шторы задернуты.
  Черт, подумал Карнеги, обескураженный. Может быть, они могли бы…
  Но тут вмешалась судьба.
  — Чувствуешь этот запах? — спросил Карнеги шепотом.
   Хагер нахмурился. "Что?"
  «Исходя изнутри».
  Сержант глубоко вздохнул. — Горшок или гашиш, — сказал он, кивая.
  Это дало бы им вероятную причину войти.
  — Давай сделаем это, — прошептал Хагер. И он жестом пригласил остальных офицеров присоединиться к нему.
  Один из тактических полицейских спросил, следует ли ему нанести удар, но Карнеги покачал головой. "Неа. Он мой." Он снял пиджак, надел бронежилет и вытащил автоматический пистолет.
  Глядя на других офицеров, он прошептал: Готовы?
  Они кивнули.
  Детектив поднял три пальца, а затем согнул их по одному.
  Один . . . два . . .
  "Идти!"
  Он распахнул дверь и бросился в трейлер, остальные офицеры следовали за ним.
  «Стой, стой, полиция!» — крикнул он, оглядываясь по сторонам и щурясь, чтобы лучше видеть в тусклом свете.
  Первое, что он заметил, был большой пластиковый пакет с травкой, стоявший у дверного проема.
  Во-вторых, посетителем татуированного мужчины был вовсе не Джейк Мюллер; это был собственный сын Карнеги, Билли.
  
  Детектив ворвался в полицейский участок Аннандейла в сопровождении сержанта Хагера. Позади них шел еще один офицер, сопровождавший угрюмого мальчика в наручниках.
  Владелец трейлера — байкер с наркотическим пристрастием. правонарушения — его отвезли в отдел по борьбе с наркотиками, а килограмм травки включили в качестве вещественного доказательства.
  Карнеги приказал Билли рассказать им, что происходит, но тот замолчал и отказался произнести ни слова. Обыск имущества и автомобиля Мюллера не выявил никаких доказательств грабежа Анко. Он получил ледяную реакцию со стороны полицейских округа Ориндж, которые следили за машиной Мюллера, когда Карнеги разгневался на них из-за того, что они ошибочно приняли его сына за бизнесмена. («Не припоминаю, чтобы вы когда-нибудь удосужились выложить его фотографию в эфир, детектив», — напомнил один из них.)
  Карнеги теперь рявкнул одному из офицеров, сидевших за экраном компьютера: «Дайте мне Джейка Мюллера».
  «Вам это не обязательно», — сказал офицер. «Он прямо там».
  Мюллер сидел напротив дежурного сержанта. Он встал и с удивлением посмотрел на Карнеги и его сына. Он указал на мальчика и кисло сказал: — Итак, они уже поймали тебя, Сэм. Это было быстро. Я заполнил жалобу пять минут назад.
  "Сэм?" – спросил Карнеги.
  «Да, Сэм Филлипс», — сказал Мюллер.
  «Его зовут Билли. Он мой сын, — пробормотал Карнеги. Второе имя мальчика было Сэмюэл, а Филлипс — девичья фамилия жены детектива.
  "Твой сын?" – спросил Мюллер, широко раскрыв глаза. Затем он взглянул на то, что нес один офицер — ящик для вещественных доказательств, содержащий чемодан, бумажник, ключи и мобильный телефон, который был найден в машине Мюллера. «Вы все восстановили», — сказал он. «Как моя машина? Он его разрушил?
  Хагер начал было говорить ему, что с его машиной все в порядке, но Карнеги махнул рукой, чтобы заставить большого полицейского замолчать. — Ладно, что, черт возьми, происходит? — спросил он Мюллера. — Какое тебе дело до моего мальчика?
  Разозлившись, Мюллер сказал: «Эй, этот парень меня ограбил. Я просто пытался оказать ему услугу. Я понятия не имел, что он твой сын.
  "Услуга?"
  Мюллер оглядел мальчика сверху донизу. «Вчера я видел, как он украл часы у Максвелла на Харрисон-стрит».
  Карнеги холодно посмотрел на своего сына, который продолжал держать голову опущенной.
  «Я последовал за ним и заставил отдать мне часы. Мне было его жаль. Похоже, ему пришлось нелегко. Я нанял его помочь мне на час или около того. Я просто хотел показать ему, что есть люди, которые готовы платить хорошие деньги за законную работу».
  — Что ты сделал с часами? – спросил Карнеги.
  Мюллер выглядел возмущенным. «Вернул в магазин. Что ты думаешь? Я бы сохранил украденные товары?
  Детектив взглянул на сына и спросил: «Для чего он тебя нанял?»
  Когда мальчик ничего не сказал, Мюллер объяснил. «Я заплатил ему, чтобы он присмотрел за моей машиной, пока я вынес кое-какие вещи из дома».
  " Твой дом?" — потрясенно спросил мальчик. — На Тремонте?
  Своему отцу Мюллер сказал: «Правильно. Я переехал на несколько дней в мотель — мне красят дом, и я не могу спать от паров краски».
  «Грузовик стоял на подъездной дорожке к Мюллеру», — вспоминает Карнеги.
  «Я не мог воспользоваться входной дверью», — сердито добавил Мюллер, — «потому что мне надоели эти ваши головорезы, преследующие меня каждый раз, когда я выхожу из дома. Я нанял твоего сына, чтобы остаться с машиной в переулке; там сзади зона буксировки. Нельзя оставлять машину без присмотра даже на пять минут. Я оставил кое-какие инструменты, купленные сегодня утром, взял несколько необходимых вещей, и мы поехали в мотель». Мюллер покачал головой. «Я дал ему ключ, чтобы открыть дверь, и забыл взять его, когда он ушел. Он вернулся, когда я был в душе, и ограбил меня. Моя машина, мой сотовый телефон, деньги, бумажник, чемодан». С отвращением он добавил: «Черт возьми, и вот я отдал ему все эти деньги. И практически умолял его собраться с силами и держаться подальше от наркотиков».
  — Он тебе это сказал? – спросил Карнеги.
  Мальчик неохотно кивнул.
  Его отец вздохнул и кивнул на чемодан. «Что там?»
  Мюллер пожал плечами, взял ключи, отпер и открыл чемодан.
  Карнеги предположил, что бизнесмен не будет так сговорчив, если там окажется награбленное Анко, но он все равно почувствовал прилив восторга, когда заметил, что внутри бумажный пакет наполнен наличными.
  Однако его волнение угасло, когда он увидел, что в нем было всего около трех-четырехсот долларов, в основном скомканных единиц и пятерок.
  «Домашние деньги», — объяснил Мюллер. «Я не хотел оставлять его дома. Не там, где есть художники.
  Карнеги презрительно швырнул сумку в чемодан и сердито захлопнул крышку. "Иисус."
  «Вы думали, что это деньги Анко?»
  Карнеги посмотрел на компьютерные терминалы вокруг них, курсоры пассивно мигали.
  Чертов Большой Брат. . . . Лучшее наблюдение, которое можно купить за деньги. И посмотрите, что произошло.
  Голос детектива дрогнул от волнения, когда он сказал: «Вы следили за моим сыном! Вы наняли маляров, чтобы уйти незамеченным, вы купили патроны, инструменты… . . . И какого черта ты просматривал сайты охранной сигнализации?
  «Сравнительный шопинг», — резонно ответил Мюллер. «Я покупаю сигнализацию для дома».
  «Это все подстава! Ты-"
  Бизнесмен заставил его замолчать, взглянув на коллег Карнеги, которые смотрели на своего босса со смешанным выражением беспокойства и отвращения по поводу его параноидальных разглагольствований. Мюллер кивнул в сторону офиса Карнеги. — Как насчет того, чтобы мы с тобой пошли туда? Поболтайте.
  Внутри Мюллер захлопнул дверь и повернулся к сердитому детективу. «Вот ситуация, детектив. Я единственный свидетель обвинения по делу о воровстве и угоне автомобиля против вашего сына. Это уголовное преступление, и если я решу выдвинуть обвинения, ему грозит серьезный срок, особенно потому, что я подозреваю, что вы нашли его в компании каких-то не очень приятных друзей, когда его арестовали. Кроме того, есть еще небольшой вопрос о карьере отца после того, как арест его сына попал в газеты».
  «Вы хотите сделку?»
  «Да, я хочу сделку. Мне надоели эти твои бредни, Карнеги. Я законный бизнесмен. Я не крал зарплату Анко. Я не вор и никогда им не был».
  Он внимательно посмотрел на детектива, затем полез в карман и протянул Карнеги листок бумаги.
  "Что это?"
  — Номер рейса «Костал Эйр» шесть месяцев назад — в день ограбления Анко.
  — Откуда ты это взял?
  «Мои компании ведут бизнес с авиакомпаниями. Я потянул за ниточки, и начальник службы безопасности Coastal дал мне этот номер. Один из пассажиров первого класса этого рейса заплатил наличными за билет в один конец из аэропорта Джона Уэйна в Чикаго через четыре часа после ограбления Анко. У него не было зарегистрированного багажа. Только продолжение. Они не назвали мне имя пассажира, но выследить такого трудолюбивого полицейского, как вы, не составит большого труда.
  Карнеги уставился на бумагу. «Парень из Департамента общественных работ? Тот самый, которого свидетель видел с чемоданом возле Анко?
  — Возможно, это совпадение, детектив. Но я знаю, что не крал деньги. Возможно, он это сделал.
  Газета исчезла в кармане Карнеги. "Что ты хочешь?"
  «Исключите меня как подозреваемого. Отключите всю слежку. Я хочу вернуть свою жизнь. И я хочу, чтобы вы подписали письмо, в котором будет указано, что доказательства доказывают мою невиновность».
  «В суде это ничего не будет значить».
  «Но это будет выглядеть очень плохо, если кто-нибудь снова решит меня преследовать».
  — Ты имеешь в виду, что это вредно для моей работы.
  "Вот именно то, что я имею в виду."
  Через мгновение Карнеги пробормотал: «Как долго вы это планировали?»
  Мюллер ничего не сказал. Но он подумал: на самом деле не так уж и долго. Он начал думать об этом сразу после того, как на днях двое полицейских прервали его сон.
  Он перевел деньги с инвестиционного счета в один из своих банков во Франции, чтобы укрепить уверенность полицейских в том, что он готовится бежать из страны (французские счета были полностью законными; только дурак стал бы прятать награбленное в Европе). ).
  Затем он провел собственное наблюдение, хотя оно и было низкотехнологичным. Он надел комбинезон, очки и шляпу и пробрался в управление полиции, вооружившись лейкой и машинками для стрижки, чтобы ухаживать за растениями, которые он заметил внутри участка, когда его впервые арестовали. Он провел полчаса, стоя на коленях, с опущенной головой, подстригая и поливая волосы, в коридоре возле сторожевой комнаты, где он узнал о масштабах электронного вторжения полиции в его жизнь. Он также слышал разговор между Билли Карнеги и детективом — классический пример равнодушного отца и обеспокоенного, сердитого сына.
  Мюллер улыбнулся про себя, вспомнив, что после встречи Карнеги был настолько сосредоточен на этом деле, что, когда он чуть не споткнулся о Мюллера в коридоре, полицейский так и не заметил, кто был садовником.
  Затем он следил за Билли в течение нескольких часов, пока не поймал его, берущего часы. Затем он обманом заставил мальчика помочь ему. Он нанял маляров, чтобы они подкрасили интерьер — чтобы дать ему повод припарковать машину в другом месте и заселиться в мотель. Затем, используя их наблюдение против них, он обманом заставил полицейских поверить, что он действительно грабитель из Анко, и готовился совершить последнее ограбление и бежать из штата, купив путевые книги, патроны и инструменты и войдя в систему. сайты сигнализации и туристических агентств. В мотеле он уговорил Билли Карнеги украсть чемодан. карты, телефон и машина — все, что позволило бы полицейским выследить ребенка и задержать его с поличным.
  Теперь он сказал Карнеги: «Мне очень жаль, детектив. Но ты не оставил мне выбора. Ты просто никогда не поверишь, что я невиновен».
  «Ты использовал моего сына».
  Мюллер пожал плечами. "Без вреда. Посмотрите на хорошую сторону: его первое задержание и он выбрал жертву, которая готова снять обвинения. Кто-нибудь другой, ему бы не так повезло.
  Карнеги взглянул сквозь жалюзи на своего сына, в отчаянии стоявшего у стола Хагера.
  — Его можно спасти, детектив, — сказал Мюллер. «Если ты хочешь спасти его. . . . Итак, у нас есть сделка?
  За вздохом отвращения последовал кивок с отвращением.
  
  Возле полицейского участка Мюллер бросил чемодан в багажник своей машины, которую отбуксировал в участок полицейский грузовик.
  Он вернулся к своему дому и вошел внутрь. Рабочие, очевидно, только что закончили работу, и запах краски был сильным. Он прошел первый этаж, открыл окна, чтобы проветрить помещение.
  Прогуливаясь по саду, он осмотрел огромную кучу мульчи, разбрасывание которой было отложено из-за его прерванного сна. Бизнесмен взглянул на часы. Ему нужно было сделать несколько телефонных звонков, но он решил отложить их на другой день; ему хотелось заняться садом. Он переоделся, пошел в гараж и взял новую блестящую лопату — часть своих покупок в то утро в Home Depot. Он начал тщательно разложил черно-коричневую мульчу по всему большому саду.
  После часа работы он остановился, чтобы выпить пива. Сидя под кленом и потягивая Heineken, он осматривал пустую улицу перед своим домом, где Карнеги размещал группу наблюдения в течение последних нескольких месяцев. Черт, как приятно было больше не шпионить за мной.
  Затем его взгляд скользнул к небольшому камню, стоящему на полпути между рядом стеблей кукурузы и томатными лозами. В трех футах под ним лежала сумка с 543 300 долларами от Anco Security, которые он закопал там в день ограбления, как раз перед тем, как отказался от униформы общественных работ и поехал на украденном грузовике в аэропорт округа Ориндж, чтобы вылететь в Чикаго под вымышленное имя — предупредительная поездка на случай, если ему понадобится направить следователей по ложному следу, что, как выяснилось, ему пришлось сделать благодаря компульсивному детективу Карнеги.
  Джейк Мюллер спланировал все свои ограбления до мельчайших деталей; именно поэтому его ни разу не поймали после почти пятнадцати лет воровства.
  Он уже несколько месяцев хотел отправить деньги своему перевозчику в Майами — Мюллер ненавидел, когда деньги от ограблений не приносили процентов, — но, когда Карнеги дышал ему в затылок, он не осмеливался. Должен ли он выкопать это сейчас и отправить?
  Нет, решил он; лучше было подождать до темноты.
  Кроме того, погода была теплая, небо ясное, и ничто не могло сравниться с работой в саду в прекрасный весенний день. Мюллер допил пиво, взял лопату и вернулся к куче едкой мульчи.
   Б ОРН Б АД
  
  Спи , дитя мое, и мир сопровождает тебя всю ночь. . . .
  Слова колыбельной неумолимо крутились в ее голове, так же настойчиво, как стук орегонского дождя по крыше и окну.
  Песня, которую она пела Бет Энн, когда девочке было три или четыре года, засела в ее голове и не переставала звучать эхом. Двадцать пять лет назад они вдвоем: мать и дочь сидели на кухне семейного дома за пределами Детройта. Лиз Полемус, сгорбившаяся над столом из пластика, бережливая молодая мать и жена, усердно работающая над тем, чтобы растратить доллары.
  Напевала дочь, сидевшая напротив нее, очарованная ловкими руками женщины.
  Я, любящий тебя, буду рядом с тобой всю ночь.
  Мягко ползут сонные часы.
  Холм и долина во сне спят.
  Лиз почувствовала судорогу в правой руке – той, которая так и не зажила должным образом – и поняла, что все еще сжимает ее. трубка в ярости от новостей, которые она только что получила. Что ее дочь шла к дому.
  Дочь, с которой она не разговаривала более трех лет.
  Я с любовью бодрствую всю ночь.
  Лиз наконец положила трубку и почувствовала, как кровь прилила к ее руке, зудя и жаля. Она села на вышитую кушетку, которая уже много лет принадлежала семье, и помассировала пульсирующее предплечье. Она почувствовала головокружение и растерянность, как будто не была уверена, был ли телефонный звонок реальным или это была лишь призрачная сцена из сна.
  Только женщина не потерялась в покое сна. Нет, Бет Энн уже ехала. Полчаса, и она будет у двери Лиз.
  Снаружи дождь продолжал лить, обрушиваясь на сосны, заполнившие двор Лиз. Она прожила в этом доме почти год, маленьком местечке в нескольких милях от ближайшего пригорода. Большинство людей сочли бы его слишком маленьким и слишком отдаленным. Но для Лиз это был оазис. У стройной вдовы лет пятидесяти была занятая жизнь, и у нее было мало времени на ведение домашнего хозяйства. Она могла бы быстро убрать это место и вернуться к работе. И хотя ее нельзя было назвать затворницей, она предпочитала буферную зону леса, отделявшую ее от соседей. Крохотный размер также препятствовал предложениям друзей-мужчин, которые, эй, поняли, как насчет того, чтобы переехать? Женщина просто осматривала дом с одной спальней и объясняла, что два человека сойдут с ума в такой тесноте; после смерти мужа она решила, что никогда больше не выйдет замуж и не будет жить с другим мужчиной.
  Ее мысли теперь переместились к Джиму. Их дочь ушла из дома и прервала все контакты с семьей перед его смертью. Ее всегда уязвляло то, что девушка даже не позвонила после его смерти, не говоря уже о том, чтобы присутствовать на его похоронах. Гнев, вызванный этим примером бессердечия девушки, содрогнулся внутри Лиз, но она отогнала его, напомнив себе, что, какова бы ни была цель молодой женщины сегодня вечером, у нее не будет достаточно времени, чтобы эксгумировать даже часть болезненных воспоминаний, которые лежали между матерью и дочерью, как обломки. от авиакатастрофы.
  Взгляд на часы. С момента звонка прошло почти десять минут, вздрогнув, поняла Лиз.
  Встревоженная, она вошла в свою швейную комнату. Эта, самая большая комната в доме, была украшена ее собственными и материнскими иглами и дюжиной стоек с катушками, некоторые из которых были датированы пятидесятыми и шестидесятыми годами. В этих нитях были представлены все оттенки Божьей палитры. Коробки с выкройками Vogue и Butterick. Центральным элементом комнаты был старый электрический Singer. У него не было ни причудливых кулачков новых машин, ни фонарей, ни сложных датчиков, ни ручек. Это была сорокалетняя рабочая лошадка, покрытая черной эмалью, идентичная той, которой пользовалась ее мать.
  Лиз шила с двенадцати лет, и в трудные времена это ремесло поддерживало ее. Ей нравилась каждая часть процесса: покупка ткани, звук « тук-тук-тук», когда продавец снова и снова переворачивал плоские рулоны ткани, разматывая метраж (Лиз могла с почти идеальной точностью сказать женщинам, когда определенное количество было получено). был развернут). Прикрепляем хрустящую полупрозрачную бумагу к ткани. Режу тяжелыми ножницами для щипцов, что оставило на ткани край драконьего зуба. Подготовка машины, намотка шпульки, заправка иглы. . .
  Было что-то такое успокаивающее в шитье: брать эти материалы — хлопок из земли, шерсть животных — и смешивать их во что-то совершенно новое. Самым худшим аспектом травмы, полученной несколько лет назад, было повреждение ее правой руки, из-за которого она не могла находиться вдали от Сингера в течение трех невыносимых месяцев.
  Да, шитье имело для Лиз терапевтический эффект, но более того, оно было частью ее профессии и помогло ей стать обеспеченной женщиной; рядом стояли стойки с дизайнерскими платьями, ожидающими ее умелого прикосновения.
  Ее глаза поднялись на часы. Пятнадцать минут. Еще один приступ паники, затаивший дыхание.
  Я так ясно представляю себе тот день двадцать пять лет назад: Бет Энн в своих фланелевых джемперах сидит за шатким кухонным столом и зачарованно наблюдает за быстрыми пальцами матери, пока Лиз ей пела.
  Спи, дитя мое, и мир тебе сопутствует. . .
  Это воспоминание породило десятки других, и волнение поднялось в сердце Лиз, как уровень воды в набухшем от дождя ручье за ее домом. «Ну, — твердо сказала она себе, — не сиди здесь просто так». . . Сделай что-нибудь. Будьте заняты. Она нашла в своем шкафу темно-синюю куртку, подошла к швейному столу, затем порылась в корзине, пока не нашла подходящий остаток шерсти. Она использовала это, чтобы сделать карман для одежды. Лиз принялась за работу, разглаживая ткань, помечая ее портновским мелом, находя ножницы, аккуратно режут. Она сосредоточилась на своей задаче, но этого отвлечения было недостаточно, чтобы отвлечься от предстоящего визита и воспоминаний многолетней давности.
  Например, случай с кражей в магазине. Когда девочке было двенадцать.
  Лиз вспомнила, как зазвонил телефон, и ответила на него. Начальник службы безопасности ближайшего универмага сообщил – к шоку Лиз и Джима – что Бет Энн была поймана с драгоценностями стоимостью почти в тысячу долларов, спрятанными в бумажном пакете.
  Родители умоляли менеджера не выдвигать обвинения. Они сказали, что, должно быть, произошла какая-то ошибка.
  — Ну, — скептически сказал начальник службы безопасности, — мы нашли ее с пятью часами. Ожерелье тоже. Завернут в этот продуктовый пакет. Я имею в виду, что мне это не кажется ошибкой.
  Наконец, после долгих заверений в том, что это случайность, и обещаний, что она никогда больше не придёт в магазин, менеджер согласился не вмешивать полицию в это дело.
  Возле магазина, когда вся семья осталась одна, Лиз в ярости повернулась к Бет Энн: «Какого черта ты это сделала?»
  "Почему нет?" — был певучий ответ девушки с ехидной улыбкой на лице.
  «Это было глупо».
  "Будто мне есть дело."
  «Бет Энн. . . почему ты так себя ведешь?»
  "Каким образом?" — спросила девушка в притворном замешательстве.
  Ее мать пыталась вовлечь ее в диалог – так, как ток-шоу и психологи советовали делать со своими детьми, – но Бет Энн продолжала скучать и отвлекаться. Лиз сделала туманное и явно бесполезное предупреждение и сдалась.
  Подумайте сейчас: вы прикладываете определенные усилия, чтобы сшить жакет или платье, и получаете то изделие, которое ожидаете. Никакой тайны. Но вы прикладываете в тысячу раз больше усилий для воспитания своего ребенка, а результат оказывается противоположным тому, на что вы надеетесь и мечтаете. Это казалось таким несправедливым.
  Острые серые глаза Лиз осмотрели шерстяную куртку, убедившись, что карман лежит ровно и правильно закреплен. Она остановилась, взглянув в окно на черные шипы сосны, но то, что она увидела, было более тяжелыми воспоминаниями о Бет Энн. Какой рот у этой девушки! Бет Энн смотрела в глаза матери или отцу и говорила: «Ты ни за что не заставишь меня пойти с тобой». Или: «У тебя вообще есть какая-нибудь подсказка?»
  Возможно, им следовало быть строже в воспитании. В семье Лиз тебя били за то, что ты ругался, ругался со взрослыми или за невыполнение того, что просили родители. Они с Джимом никогда не шлепали Бет Энн; возможно, им стоило прихлопнуть ее один или два раза.
  Однажды кто-то заболел на семейном предприятии — складе, который унаследовал Джим, — и ему понадобилась помощь Бет Энн. Она огрызнулась на него: «Я лучше умру, чем вернусь с тобой в эту дерьмовую дыру».
  Ее отец смущенно отступил, но Лиз бросилась к дочери. — Не разговаривай так со своим отцом.
  "Ой?" — спросила девушка саркастическим голосом. «Как мне с ним разговаривать? Как какая-то послушная маленькая дочка, которая делает все, что хочет? Возможно, он этого хотел, но дело не в том, кто у него есть». Она схватила сумочку и направилась к двери.
  "Куда ты идешь?"
  «Чтобы увидеться с друзьями».
  "Ты не. Возвращайся сюда сию минуту!»
  Ее ответом был хлопнувший дверь. Джим бросился за ней, но через мгновение она исчезла, хрустя двухмесячным серым мичиганским снегом.
  А эти «друзья»?
  Триш, Эрик и Шон. . . дети из семей с совершенно иными ценностями, чем у Лиз и Джима. Они пытались запретить ей видеться с ними. Но это, конечно, не имело никакого эффекта.
  «Не указывай мне, с кем мне можно проводить время», — яростно сказала Бет Энн. Девушке тогда было восемнадцать, и она была такого же роста, как ее мать. Когда она шла вперед с гневом, Лиз беспокойно отступила. Девушка продолжила: «И вообще, что ты о них знаешь?»
  — Они не любят твоего отца и меня — это все, что мне нужно знать. Что не так с детьми Тодда и Джоан? Или Брэда? Мы с твоим отцом знаем их много лет.
  "Что с ними не так ?" - саркастически пробормотала девушка. «Попробуй, они неудачники». На этот раз, схватив сумочку и сигареты, которые она начала курить, она сделала еще один драматический выход.
  Правой ногой Лиз нажала на педаль «Зингера», и мотор издал характерный скрежет, а затем перешел в грохот, клатта, клатта, когда игла носилась вверх и вниз, исчезая в ткани, оставляя вокруг кармана аккуратный ряд стежков.
  Клатта, клатта, клатта . . .
   В средней школе девочка не возвращалась домой раньше семи или восьми, а в старших классах она приходила гораздо позже. Иногда она отсутствовала всю ночь. По выходным она тоже просто пропадала и не имела никакого отношения к семье.
  Клатта клатта клатта. Ритмичный грохот «Зингера» несколько успокоил Лиз, но не смог удержать ее от повторной паники, когда она посмотрела на часы. Ее дочь может быть здесь в любую минуту.
  Ее девочка, ее малышка. . .
  Спи, дитя мое . . .
  И вопрос, который мучил Лиз в течение многих лет, теперь вернулся: что пошло не так? Часами она проигрывала в памяти ранние годы девочки, пытаясь понять, что сделала Лиз, что заставило Бет-Энн так полностью ее отвергнуть. Она была внимательной, вовлеченной матерью, последовательной и справедливой, каждый день готовила семье еду, стирала и гладила девочке одежду, покупала ей все, что ей было нужно. Все, о чем она могла думать, это то, что она была слишком решительной, слишком непреклонной в своем подходе к воспитанию девочки, а иногда и слишком суровой.
  Но вряд ли это выглядело как преступление. Кроме того, Бет-Энн в равной степени злилась на своего отца — мягкотелого отца. Спокойный, любящий до избалования девочку, Джим был идеальным отцом. Он помогал Бет-Энн и ее друзьям с домашними заданиями, сам отвозил их в школу, когда Лиз работала, читал ей сказки на ночь и укладывал ее спать на ночь. Он придумал для себя и Бет Энн «специальные игры». Это была именно такая родительская связь, которая понравилась бы большинству детей.
  Но девушка тоже злилась на него и изо всех сил старалась не проводить с ним время.
  Нет, Лиз не могла вспомнить ни о мрачных происшествиях в прошлом, ни о травмах, ни о трагедиях, которые могли бы превратить Бет Энн в отступницу. Она вернулась к выводу, к которому пришла много лет назад: что — каким бы несправедливым и жестоким это ни казалось — ее дочь просто родилась фундаментально отличающейся от Лиз; что-то произошло в проводке, что сделало девушку бунтаркой, которой она была.
  И, глядя на ткань, разглаживая ее длинными гладкими пальцами, Лиз задумалась о другом: да, она бунтует, но представляет ли она тоже угрозу ?
  Теперь Лиз призналась, что отчасти дискомфорт, который она чувствовала сегодня вечером, был вызван не только предстоящей конфронтацией с ее своенравным ребенком; дело в том, что молодая женщина напугала ее.
  Она оторвалась от куртки и уставилась на дождь, заливающий ее окно. Ее правую руку болезненно покалывало, и она вспомнила тот ужасный день несколько лет назад — день, который навсегда изгнал ее из Детройта и до сих пор преследовал ее кошмарами, затаившими дыхание. Лиз зашла в ювелирный магазин и остановилась в шоке, ахнув, увидев направляющийся к ней пистолет. Она все еще могла видеть желтую вспышку, когда мужчина нажал на спусковой крючок, слышать ошеломляющий взрыв, чувствовать ошеломляющий шок, когда пуля врезалась ей в руку, заставив ее растянуться на кафельном полу, крича от боли и растерянности.
  Ее дочь, конечно, не имела никакого отношения к той трагедии. И все же Лиз поняла, что Бет Энн была так же готова и способна нажать на курок, как это сделал тот человек во время ограбления; у нее были доказательства, что ее дочь была опасной женщиной. Несколько лет назад, после того как Бет Энн ушла из дома, Лиз отправилась навестить могилу Джима. День был туманный, как хлопок, и она уже была почти у надгробия, когда поняла, что кто-то стоит над ним. К своему шоку, она поняла, что это была Бет Энн. Лиз снова скользнула в туман, сердце бешено колотилось. Она долго размышляла, но в конце концов решила, что у нее не хватит смелости противостоять девушке, и решила оставить записку на лобовом стекле своей машины.
  Но когда она подошла к «Шевроле», выуживая в сумочке ручку и бумагу, она заглянула внутрь, и ее сердце содрогнулось при виде этого зрелища: куртка, куча бумаг и полускрытый под ними пистолет и несколько пластиковых пакетов. в котором содержался белый порошок — наркотики, предположила Лиз.
  О да, подумала она теперь, ее дочь, маленькая Бет Энн Полемус, очень способна на убийство.
  Нога Лиз поднялась с педали, и Певец замолчал. Она подняла зажим и обрезала свисающие нити. Она надела его, сунула в карман несколько вещей, осмотрела себя в зеркале и решила, что довольна работой.
  Затем она посмотрела на свое смутное отражение. Оставлять! - сказал голос в ее голове. Она угроза! Убирайтесь сейчас же, пока не пришла Бет Энн.
  Но после недолгого спора Лиз вздохнула. Одной из причин, по которой она переехала сюда, было то, что она узнала, что ее дочь переехала на Северо-Запад. Лиз собиралась попытаться выследить девушку, но обнаружила странное нежелание этого делать. Нет, она останется и встретится с Бет Энн. Но она не собиралась глупеть, не после ограбления. Лиз повесила куртку на вешалку и подошла к шкафу. Она сняла коробку с верхней полки и заглянула внутрь. Там сидел маленький пистолет. «Дамский пистолет», — назвал его Джим, когда подарил ей много лет назад. Она вынула его и уставилась на оружие.
  Спи, дитя мое. . . Всю ночь.
  Потом она вздрогнула от отвращения. Нет, она не могла использовать оружие против своей дочери. Конечно, нет.
  Идея усыпить девочку навсегда была немыслима.
  И все еще . . . Что, если бы это был выбор между ее жизнью и жизнью дочери? Что, если ненависть внутри девушки довела ее до крайности?
  Сможет ли она убить Бет Энн, чтобы спасти свою жизнь?
  Ни одна мать никогда не должна делать такой выбор.
  Она долго колебалась, а затем начала убирать пистолет обратно. Но вспышка света остановила ее. Фары заполнили двор перед домом и бросили ярко-желтые кошачьи глаза на стену швейной мастерской рядом с Лиз.
  Женщина еще раз взглянула на пистолет и, вместо того чтобы убрать его в шкаф, положила на комод возле двери и накрыла салфеткой. Она вошла в гостиную и посмотрела в окно на машину на подъездной дорожке, которая стояла неподвижно, свет все еще был включен, дворники быстро крутились взад и вперед, а ее дочь не решалась вылезти из нее; Лиз подозревала, что девочка осталась дома не из-за плохой погоды.
  Спустя долгое-долгое мгновение фары погасли.
  «Ну, думай позитивно», — сказала себе Лиз. Возможно, ее дочь изменилась. Возможно, целью визита было стремление загладить вину за все предательства, произошедшие на протяжении многих лет. Они наконец-то могли начать работать над нормальными отношениями.
   Тем не менее, она оглянулась на швейную, где на комоде лежал пистолет, и сказала себе: «Возьми его». Держите его в кармане.
  Потом: Нет, положи обратно в шкаф.
  Лиз не сделала ни того, ни другого. Оставив пистолет на комоде, она подошла к входной двери своего дома и открыла ее, чувствуя, как холодный туман окутывает ее лицо.
  Она отступила от приближающегося силуэта стройной молодой женщины, когда Бет Энн вошла в дверь и остановилась. Пауза, затем она захлопнула за собой дверь.
  Лиз осталась посреди гостиной, нервно сжимая руки.
  Откинув капюшон ветровки, Бет Энн вытерла лицо дождем. Лицо молодой женщины было обветренным, румяным. На ней не было макияжа. Лиз знала, что ей будет двадцать восемь, но выглядела она старше. Ее волосы теперь были короткими, обнажая крошечные серьги. Лиз почему-то задалась вопросом, подарил ли их кто-то девочке или она купила их себе.
  — Ну, здравствуй, милый.
  "Мать."
  Колебание, а затем краткий, безрадостный смех Лиз. «Раньше ты называла меня «мама». »
  «Правда?»
  "Да. Разве ты не помнишь?
  Покачивание головой. Но Лиз думала, что на самом деле она помнит, но не хотела признавать это воспоминание. Она внимательно осмотрела дочь.
  Бет Энн оглядела маленькую гостиную. Ее взгляд остановился на фотографии, на которой она и ее отец вместе. были на причале возле семейного дома в Мичигане.
  Лиз спросила: «Когда ты позвонил, ты сказал, что кто-то сказал тебе, что я здесь. ВОЗ?"
  «Это не имеет значения. Просто кто-то. Ты живешь здесь с тех пор. . ». Ее голос затих.
  "Пара лет. Вы хотите выпить?"
  "Нет."
  Лиз вспомнила, что нашла девочку, крадущую пиво, когда ей было шестнадцать, и задалась вопросом, продолжала ли она пить, и теперь у нее проблемы с алкоголем.
  — Тогда чай? Кофе?"
  "Нет."
  «Вы знали, что я переехал на Северо-Запад?» — спросила Бет Энн.
  «Ты всегда говорил о районе, о том, как уйти от… . . ну, уехать из Мичигана и приехать сюда. Потом, когда вы съехали, вам домой пришла почта. От кого-то из Сиэтла.
  Бет Энн кивнула. Была ли там тоже легкая гримаса? Как будто она злилась на себя за то, что по неосторожности оставила ключ к разгадке своего местонахождения. «И ты переехал в Портленд, чтобы быть рядом со мной?»
  Лиз улыбнулась. «Думаю, я это сделал. Я начал искать тебя, но у меня сдали нервы. Лиз почувствовала, как на глаза навернулись слезы, пока дочь продолжала осматривать комнату. Да, дом был небольшим, но мебель, электроника и обстановка были лучшими — плоды упорного труда Лиз в последние годы. Внутри женщины соперничали два чувства: она наполовину надеялась, что у девушки возникнет искушение восстановить связь с ее мать, когда она увидела, сколько денег у Лиз, но в то же время ей стало стыдно за это богатство; одежда ее дочери и дешевая бижутерия свидетельствовали о том, что она испытывает трудности.
  Тишина была подобна огню. Это обожгло кожу и сердце Лиз.
  Бет Энн разжала левую руку, и ее мать заметила крохотное обручальное кольцо и простой золотой браслет. Слезы теперь катились из ее глаз. "Ты-?"
  Молодая женщина проследила за взглядом матери на ринг. Она кивнула.
  Лиз задавалась вопросом, что за человек ее зять. Будет ли он кем-то мягким, как Джим, кем-то, кто сможет умерить своенравный характер девушки? Или ему будет тяжело? Как сама Бет Энн?
  "У тебя есть дети?" — спросила Лиз.
  — Не тебе это знать.
  "Вы работаете?"
  «Ты спрашиваешь, изменилась ли я, мама?»
  Лиз не хотела слышать ответ на этот вопрос и быстро продолжила излагать свою точку зрения. «Я подумала, — сказала она с отчаянием в голосе, — что, возможно, я могла бы поехать в Сиэтл. Мы могли видеться. . . мы могли бы даже работать вместе. Мы могли бы быть партнерами. Пятьдесят на пятьдесят. Нам было бы очень весело. Я всегда думал, что нам будет хорошо вместе. Я всегда мечтал…
  «Мы с тобой работаем вместе, мама?» Она заглянула в швейную, кивнула в сторону машины и вешалок с платьями. «Это не моя жизнь. Этого никогда не было. Этого никогда не могло быть. После всех этих лет ты действительно этого не понимаешь, не так ли?» Слова и их холодный тон ответили Твёрдый вопрос Лиз: Нет, девушка ни капельки не изменилась.
  Ее голос стал резким. «Тогда почему ты здесь? Зачем тебе приходить?
  — Я думаю, ты знаешь, не так ли?
  «Нет, Бет Энн, я не знаю. Какая-то психоместь?
  — Думаю, можно и так сказать. Она еще раз оглядела комнату. "Пойдем."
  Дыхание Лиз участилось. "Почему? Все, что мы когда-либо делали, было для тебя».
  — Я бы сказал, что ты сделал это со мной. В руке дочери появился пистолет, и черная морда повернулась в сторону Лиз. — Снаружи, — прошептала она.
  "Боже мой! Нет!" Она вздохнула, когда к ней с трудом вернулись воспоминания о стрельбе в ювелирном магазине. Ее руку покалывало, и слезы текли по ее щекам.
  Она представила себе пистолет на комоде.
  Спи, дитя мое. . .
  "Я никуда не поеду!" — сказала Лиз, вытирая глаза.
  "Да, вы. Снаружи."
  "Чем ты планируешь заняться?" — в отчаянии спросила она.
  «То, что мне следовало сделать давным-давно».
  Лиз прислонилась к стулу для поддержки. Ее дочь заметила левую руку женщины, которая оказалась в нескольких дюймах от телефона.
  "Нет!" — рявкнула девушка. «Отойди от этого».
  Лиз безнадежно взглянула на трубку и сделала, как ей сказали.
  "Пойдем со мной."
   "Сейчас? Под дождем."
  Девушка кивнула.
  — Дай мне пальто.
  «Есть один у двери».
  «Недостаточно тепло».
  Девушка заколебалась, как будто собиралась сказать, что тепло материнского пальто не имеет значения, учитывая то, что должно было произойти. Но затем она кивнула. — Но не пытайся пользоваться телефоном. Я буду наблюдать».
  Войдя в дверь швейной, Лиз взяла синюю куртку, над которой только что работала. Она медленно надела его, ее глаза были прикованы к салфетке и горбинке пистолета под ней. Она снова оглянулась в гостиную. Ее дочь смотрела на свой снимок в рамке, на котором она в одиннадцать или двенадцать лет стояла рядом с отцом и матерью.
  Она быстро нагнулась и взяла пистолет. Она могла быстро повернуться и направить его на дочь. Кричите ей, чтобы она выбросила собственный пистолет.
  Мама, я чувствую тебя рядом всю ночь. . .
  Отец, я знаю, ты слышишь меня всю ночь. . .
  Но что, если Бет Энн не отдаст пистолет?
  Что, если она поднимет его, намереваясь выстрелить?
  Что тогда сделает Лиз?
  Могла ли она убить свою дочь, чтобы спасти свою жизнь?
  Спи, дитя мое. . .
   Бет Энн все еще отвернулась и рассматривала фотографию. Лиз смогла бы это сделать — развернуться, одним быстрым выстрелом. Она почувствовала пистолет, его вес тянул ее пульсирующую руку.
  Но потом она вздохнула.
  Ответ был нет. Оглушительное нет. Она никогда не причинила бы вреда своей дочери. Что бы ни случилось дальше, под дождем, она никогда не сможет причинить вред девочке.
  Заменив пистолет, Лиз присоединилась к Бет Энн.
  «Пойдем», — сказала дочь и, засунув собственный пистолет за пояс джинсов, вывела женщину на улицу, грубо схватив ее мать за руку. Это был, как поняла Лиз, первый физический контакт как минимум за четыре года.
  Они остановились на крыльце, и Лиз повернулась лицом к дочери. «Если ты это сделаешь, то будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь».
  — Нет, — сказала девушка. «Я бы пожалел, что не сделал этого».
  Лиз почувствовала, как к слезам на ее щеках присоединились капли дождя. Она взглянула на дочь. Лицо молодой женщины тоже было мокрым и красным, но, как знала ее мать, это было исключительно из-за дождя; глаза ее были совершенно лишены слез. Шепотом она спросила: «Что я такого сделала, чтобы ты меня возненавидел?»
  Этот вопрос остался без ответа, когда первая патрульная машина въехала во двор, красные, синие и белые огни зажигали толстые капли дождя вокруг них, как искры на праздновании Четвертого июля. Мужчина лет тридцати, в темной ветровке и со значком на шее, вышел из первой машины и направился к дому, за ним следовали двое полицейских в форме. Он кивнул Бет Энн. «Я Дэн Хит, полиция штата Орегон».
  Молодая женщина пожала ему руку. «Детектив Бет Энн Полемус, полиция Сиэтла».
  «Добро пожаловать в Портленд», — сказал он.
  Она иронично пожала плечами, взяла наручники, которые он держал, и надежно сковала руки матери.
  
  Онемевшая от холодного дождя – и от эмоционального слияния встречи – Бет Энн слушала, как Хит декламировал пожилой женщине: «Элизабет Полем, вы арестованы за убийство, покушение на убийство, нападение, вооруженное ограбление и торговлю краденым имуществом. ». Он зачитал ей ее права и объяснил, что она будет привлечена к ответственности в Орегоне по местным обвинениям, но подлежит экстрадиции обратно в Мичиган на основании ряда невыполненных там ордеров, включая тяжкое убийство.
  Бет Энн указала на молодого офицера OSP, который встретил ее в аэропорту. У нее не было времени оформлять документы, которые позволили бы ей привезти свое табельное оружие в другой штат, поэтому полицейский одолжил ей одно из своих. Теперь она вернула его ему и повернулась, чтобы посмотреть, как солдат обыскивает ее мать.
  — Милая, — начала ее мать жалобным, умоляющим голосом.
  Бет Энн проигнорировала ее, и Хит кивнул молодому солдату в форме, который повел женщину к патрульной машине. Но Бет Энн остановила его и крикнула: «Подожди. Обыщи ее лучше.
  Солдат в форме моргнул, глядя на стройного, худощавого пленника, который казался безобидным, как ребенок. Но, кивнув Хит, он указал на женщину-полицейского, которая умело ее обыскала. Офицер нахмурился. когда она подошла к пояснице Лиз. Мать пронзительно взглянула на дочь, когда полицейский поднял темно-синюю куртку женщины, открыв небольшой карман, вшитый во внутреннюю часть задней части одежды. Внутри находился небольшой складной нож и универсальный ключ от наручников.
  — Господи, — прошептал офицер. Он кивнул женщине-полицейскому, которая снова обыскала ее. Других сюрпризов обнаружено не было.
  Бет Энн сказала: «Это был трюк, который я помню еще с давних времен. Она пришивала потайные карманы к своей одежде. За кражу в магазине и сокрытие оружия. Холодный смех молодой женщины. «Шитье и грабеж. Это ее таланты». Улыбка померкла. — Убийство тоже, конечно.
  — Как ты мог так поступить со своей матерью? — злобно отрезала Лиз. «Ты, Иуда».
  Бет Энн отстраненно наблюдала, как женщину вели к патрульной машине.
  Хит и Бет Энн вошли в гостиную дома. Когда женщина-полицейский снова осмотрела украденное имущество на сотни тысяч долларов, заполняющее бунгало, Хит сказал: «Спасибо, детектив. Я знаю, что тебе было тяжело. Но мы отчаянно пытались поймать ее, чтобы никто больше не пострадал».
  Поимка Лиз Полемус действительно могла обернуться кровавой баней. Это случалось раньше. Несколько лет назад, когда ее мать и ее любовник Брэд Селбит пытались грабить ювелирный магазин в Анн-Арборе, Лиз была застигнута врасплох охранниками. Он выстрелил ей в руку. Но это не помешало ей схватить пистолет другой рукой и убить его и покупателя, а затем застрелить одного из ответивших полицейских. офицеры. Ей удалось сбежать. Она уехала из Мичигана в Портленд, где они с Брэдом снова начали свою деятельность, придерживаясь своей сильной стороны — обшаривая ювелирные магазины и бутики, торгующие дизайнерской одеждой, которую она, используя свои навыки швеи, перешивала, а затем продавала. к заборам в других штатах.
  Информатор сообщил полиции штата Орегон, что Лиз Полемус стояла за чередой недавних ограблений на северо-западе и живет здесь под вымышленным именем в бунгало. Детективы OSP, занимавшиеся этим делом, узнали, что ее дочь работала детективом в полицейском управлении Сиэтла и доставила Бет Энн на вертолете в аэропорт Портленда. Она приехала сюда одна, чтобы заставить свою мать мирно сдаться.
  «Она была в десяти списках самых разыскиваемых преступников в двух штатах. И я слышал, что она сделала себе имя и в Калифорнии. Представьте себе: ваша собственная мать. Голос Хита затих, подумав, что это может быть не деликатно.
  Но Бет Энн это не волновало. Она размышляла: «Это было мое детство — вооруженное ограбление, кража со взломом, отмывание денег. . . . У моего отца был склад, где они ограждали товары. Это был их фронт – они унаследовали его от его отца. Который, кстати, тоже был в этом бизнесе.
  "Ваш дед ?"
  Она кивнула. «Этот склад. . . Я все еще вижу это так ясно. Понюхай это. Почувствуй холод. И я был там всего один раз. Думаю, когда мне было около восьми. Там было полно поддельного товара. Мой отец оставил меня в офисе одного на несколько минут, а я выглянул за дверь и увидел, как он и один из его приятелей избивают этого парня до чертиков. Чуть не убил его.
   — Не похоже, что они пытались сохранить от тебя что-то в тайне.
  «Секрет? Черт, они сделали все возможное, чтобы вовлечь меня в этот бизнес. У моего отца были такие «особые игры», как он их называл. О, я должен был пойти по домам друзей и выяснить, есть ли у них ценности и где они находятся. Или проверьте телевизоры и видеомагнитофоны в школе и сообщите ему, где они их хранят и какие замки стоят на дверях».
  Хит в изумлении покачал головой. Затем он спросил: «А у вас никогда не было стычек с законом?»
  Она смеялась. — Вообще-то да, меня однажды арестовали за кражу в магазине.
  Хит кивнул. «Я выкурил пачку сигарет, когда мне было четырнадцать. Я до сих пор чувствую ремень отца на своей заднице».
  — Нет, нет, — сказала Бет Энн. «Меня арестовали, когда я возвращал какое-то дерьмо, которое украла моя мать».
  "Ты что?"
  «Она отвела меня в магазин в качестве прикрытия. Знаешь, мать и дочь не будут такими подозрительными, как женщина одна. Я видел, как она положила в карман часы и ожерелье. Когда мы вернулись домой, я положил товар в сумку и отнес обратно в магазин. Наверное, охранник увидел, что я выгляжу виноватым, и пригвоздил меня прежде, чем я успел что-нибудь заменить. Я взял на себя ответственность. Я имею в виду, я не собирался тратить ни копейки на своих родителей, не так ли? . . . Моя мать была так зла. . . . Они, честно говоря, не могли понять, почему я не хочу идти по их стопам».
  «Тебе нужно немного времени с доктором Филом или кем-то еще».
  "Был там. Все еще есть.
  Она кивнула, когда к ней вернулись воспоминания. «Начиная с двенадцати или тринадцати лет я старался держаться как можно дальше от дома. Я делал все, что мог, после школы. По выходным работал волонтером в больнице. Мои друзья мне очень помогли. Они были лучшими. . . Вероятно, я выбрал их потому, что они были ростом один восемьдесят из криминальной компании моих родителей. Я тусовался с стипендиатами Национальной заслуги, командой дебатов, латинским клубом. Любой, кто был порядочным и нормальным. Я не был лучшим учеником, но проводил так много времени в библиотеке или учился в гостях у друзей, что получил полную стипендию и поступил в колледж».
  — Куда ты пошел?
  «Анн-Арбор. Майор уголовного правосудия. Я сдал экзамен по CS и получил место в полиции Детройта. Работал там некоторое время. Наркотики в основном. Потом переехал сюда и присоединился к отряду в Сиэтле».
  «И у тебя есть золотой щит. Ты быстро стал детективом. Хит осмотрел дом. «Она жила здесь одна? Где твой отец?»
  «Мертв», — сказала Бет Энн как ни в чем не бывало. «Она убила его».
  " Что? »
  «Подождите, вы прочитаете приказ об экстрадиции из Мичигана. Конечно, тогда этого никто не знал. Первоначальное заключение коронера было случайностью. Но несколько месяцев назад этот парень в тюрьме в Мичигане признался, что помог ей. Мать узнала, что мой отец брал деньги с их операции и делился ими с какой-то подругой. Она наняла этого парня, чтобы убить его и представить это как случайное утопление».
  — Мне очень жаль, детектив.
  Бет Энн пожала плечами. «Я всегда задавался вопросом, смогу ли я их простить. Помню, однажды я все еще работал в Нарке в Детройте. Я бы только что устроил крупную аферу на Шестой миле. Конфисковали кучу привкуса. Я собирался внести данные в «Улики» на станции и увидел, что проезжаю мимо кладбища, где был похоронен мой отец. Я никогда там не был. Я остановился, подошел к могиле и попытался простить его. Но я не мог. Тогда я понял, что никогда не смогу — ни он, ни моя мать. Именно тогда я решил, что мне пора покинуть Мичиган».
  — Твоя мать когда-нибудь снова выходила замуж?
  «Она познакомилась с Селбитом несколько лет назад, но так и не вышла за него замуж. Ты уже взял его в ошейник?
  "Нет. Он где-то здесь, но спрятался.
  Бет Энн кивнула в сторону телефона. «Мама пыталась схватить телефон, когда я пришел сегодня вечером. Возможно, она пыталась передать ему сообщение. Я бы проверил записи телефонных разговоров. Это может привести вас к нему.
  «Хорошая идея, детектив. Сегодня вечером я получу ордер.
  Бет-Энн смотрела сквозь дождь туда, где несколько минут назад исчез полицейский автомобиль с ее матерью. «Самое странное заключалось в том, что она считала, что поступает для меня правильно, пытаясь вовлечь меня в этот бизнес. Быть мошенницей было ее природой; она тоже думала, что это моя природа. Они с папой родились плохими. Они не могли понять, почему я родился хорошим и не изменился».
  — У тебя есть семья? — спросил Хит.
  «Мой муж сержант в отделе по делам несовершеннолетних». Затем Бет Энн улыбнулась. «И мы ожидаем. Наш первый."
  «Эй, очень круто».
  «Я работаю до июня. Затем я пойду на пару лет в LOA, чтобы стать мамой». Ей захотелось добавить: «Потому что дети превыше всего». Но в сложившихся обстоятельствах она не думала, что ей нужно вдаваться в подробности.
  «Место преступления будет опечатано», — сказал Хит. — Но если ты захочешь осмотреться вокруг, это будет нормально. Может быть, есть какие-нибудь фотографии или что-то, что вам нужно. Никого не будет волновать, если ты возьмешь с собой какие-нибудь личные вещи.
  Бет Энн постучала по голове. «У меня здесь больше сувениров, чем мне нужно».
  "Понятно."
  Она застегнула ветровку, натянула капюшон. Еще один пустой смех.
  Хит приподнял бровь.
  «Вы знаете мое самое раннее воспоминание?» она спросила.
  "Что это такое?"
  «На кухне первого дома моих родителей за пределами Детройта. Я сидел за столом. Мне, должно быть, было три. Моя мама пела мне».
  «Пение? Прямо как настоящая мать».
  Бет Энн размышляла: «Я не знаю, что это была за песня. Я просто помню, как она пела, чтобы отвлечь меня. Поэтому я бы не стал играть с тем, над чем она работала за столом».
  — Что она делала, шила? Хит кивнул в сторону комнаты, где стояла швейная машинка и вешалки с украденными платьями.
  «Нет», — ответила женщина. «Она перезаряжала боеприпасы».
  "Вы серьезно?"
  Кивок. «Я понял, когда стал старше, кем она была делает. У моих родителей тогда было мало денег, и они покупали пустые латунные патроны на оружейных выставках и перезаряжали их. Все, что я помню, это то, что пули были блестящими, и мне хотелось с ними поиграть. Она сказала, что если я не прикоснусь к ним, она споет мне».
  Эта история поставила точку в разговоре. Двое офицеров слушали дождь, падающий на крышу.
  Родился плохим . . .
  — Хорошо, — наконец сказала Бет Энн, — я иду домой.
  Хит вывел ее на улицу, и они попрощались. Бет Энн завела взятую напрокат машину и поехала по грязной, извилистой дороге к шоссе штата.
  Внезапно откуда-то из складок памяти в ее голову пришла мелодия. Она пропела вслух несколько тактов, но не смогла уловить мелодию. Это оставило ее смутно встревоженной. Итак, Бет Энн включила радио и нашла Jammin '95.5, наполнив ваш вечер золотыми хитами и вечеринкой в Портленде. . . . Она увеличила громкость и, постукивая по рулю в такт музыке, направилась на север, в сторону аэропорта.
   Я ДОПРОС
  
  Он в последней комнате.
  Мужчина кивнул сержанту и продолжил идти по длинному коридору, ступая по песку. Стены были из желтого шлакоблока, но коридор напомнил ему старую английскую тюрьму, кирпичную и закопченную.
  Подойдя к комнате, он услышал где-то неподалеку нежный звон колокольчика. Раньше он приходил сюда регулярно, но не был в этой части здания уже несколько месяцев. Звук был незнакомым и, несмотря на веселое позвякивание, странно тревожил.
  Он был на полпути по коридору, когда сержант позвал: «Капитан?»
  Он повернулся.
  «Вы, ребята, хорошо поработали. Я имею в виду, заполучить его.
  Бойл, держа под мышкой толстую папку, кивнул и пошел по коридору без окон в комнату I-7.
  То, что он увидел через квадратное окно: добродушного вида мужчина лет сорока, не большой, не маленький, с густыми волосами, пронизанными сединой. Его веселые глаза были устремлены на стену, тоже шлакоблок. Его ноги в туфлях были скованы цепями, руки тоже, серебристые звенья пропущены через поясной браслет.
  Бойл отпер и открыл дверь. Мужчина ухмыльнулся и оглядел детектива.
  — Привет, Джеймс, — сказал Бойл.
  — Так ты — это он.
  Бойл выслеживал и сажал убийц на протяжении девятнадцати лет. Он увидел в лице Джеймса Кита Фелана то, что всегда видел в таких мужчинах и женщинах в такие моменты. Наглость, гнев, гордость, страх.
  Худощавое лицо, отросшая один-два дня борода цвета соли с перцем, глаза голубые, как голландский фарфор.
  Но чего-то не хватает, решил Бойл. Что? Да, вот и все, заключил он. В глазах большинства заключенных царила лужа недоумения. У Джеймса Фелана этого не было.
  Полицейский бросил папку на стол. Пролистал быстро.
  — Ты тот самый, — пробормотал Фелан.
  «О, я не заслуживаю всей похвалы, Джеймс. У нас было много людей, которые искали тебя.
  — Но говорят, что они бы не продолжили идти, если бы ты не шел у них на хвосте. Я слышал, твоим мальчикам и девочкам не спится.
  Бойл, капитан и руководитель отдела по расследованию убийств, руководил оперативной группой по расследованию убийств в Гранвиль-парке, состоящей из пяти мужчин и женщин, работающих полный рабочий день, и десятков других, работающих неполный рабочий день (хотя каждый, казалось, работал по крайней мере по десять-двенадцать часов в день). день). Тем не менее, Бойл не давал показаний в суде, никогда до сегодняшнего дня не разговаривал с Феланом, никогда не видел его вблизи. Он ожидал, что мужчина будет выглядеть очень обычным. Бойль был удивлен, увидев в голубых глазах еще одно качество. Что-нибудь неописуемо. На видео допросов этого не было обнаружено. Что это было?
  Но глаза Джеймса Фелана снова стали загадочными, когда он изучал спортивную одежду Бойла. Джинсы, кроссовки «Найки», фиолетовая рубашка «Изод». Фелан был одет в оранжевый комбинезон.
  В любом случае, что бы это ни было, я убил ее.
  «Это одностороннее зеркало, не так ли?»
  "Да."
  «Кто там сзади?» Он посмотрел в тусклое зеркало, ни разу, как заметил Бойл, взглянув на свое отражение.
  «Иногда мы приглашаем свидетелей для проверки подозреваемых. Но сейчас там никого нет. Они нам не нужны, не так ли? Фелан откинулся на спинку стула из синего стекловолокна. Бойль открыл блокнот, достал ручку Bic. Бойль весил заключенного на сорок фунтов, и большую часть его составляли мускулы. Тем не менее, он поставил ручку подальше от мужчины.
  В любом случае, что это было . . .
  — Я просил вас о встрече почти месяц, — дружелюбно сказал Бойл. — Вы до сих пор не договорились о встрече.
  Приговор был вынесен в понедельник, и после того, как судья вынес один из двух приговоров, которые он выносил в данный момент — пожизненное заключение или смерть от смертельной инъекции — Джеймс Кит Фелан навсегда откажется от гостеприимства округа в пользу гостеприимства штата.
  — «Встреча», — повторил Фелан. Казалось, он позабавился. — Разве «допрос» не был бы более похож на это? Это то, что ты имеешь в виду, верно?»
  — Ты признался, Джеймс. Зачем мне допрашивать тебя?»
  "Не знаю. Зачем ты вставил, посмотрим, было ли это что-то например, дюжина телефонных звонков моему адвокату за последние пару месяцев с просьбой «встретиться» со мной?»
  «Просто некоторые незавершенные дела по делу. Ничего важного."
  На самом деле Бойль скрывал свое волнение. Он отчаялся когда-нибудь поговорить с Феланом лицом к лицу; чем дольше запросы капитана оставались без ответа, тем больше он размышлял о том, что никогда не узнает того, чего отчаянно хотел узнать. Была суббота, и всего час назад он собирал сэндвичи с индейкой для пикника с семьей, когда позвонил адвокат Фелана. Он отправил Джудит и детей вперед и помчался к окружной тюрьме со скоростью 90 миль в час.
  Ничего важного . . .
  — До этого я не хотел тебя видеть, — медленно произнес Фелан, — потому что я думал, может быть, ты просто хотел, ну, знаешь, позлорадствовать.
  Бойль добродушно покачал головой. Но он также признался себе, что ему определенно есть чем злорадствовать. Когда сразу после убийства не было арестовано, дело зашло в тупик и стало личным. Начальник отдела по расследованию убийств Бойл против неуловимого неизвестного убийцы.
  Борьба между двумя противниками бушевала в таблоидах, в полицейском управлении и, что более важно, в сознании Бойля. За столом Бойла все еще была приклеена первая полоса « Пост», на которой была фотография темноволосого и смуглого Бойла, смотрящего в камеру с правой стороны газеты, и фотография убийцы Анны Деверо, сделанная полицейским художником, с левой. . Два произведения искусства были разделены жирной черной буквой VS., и выстрел детектива был, безусловно, самым страшным выстрелом.
  Бойл вспомнил пресс-конференцию, состоявшуюся через шесть месяцев после убийства, на которой он пообещал жителям города Гранвиль, что, хотя расследование застопорилось, они не теряют надежды и что убийца будет пойман. Бойль пришел к выводу: «Этому человеку не уйти. Есть только один способ закончить это. Не вничью. Мат. Комментарий, который несколько месяцев спустя стал смущающим напоминанием о его неудаче, наконец-то получил подтверждение. Заголовок каждой статьи об аресте Фелана, конечно же, гласил: «ШАХ и МАТ !»
  Было время, когда Бойль занял бы возвышенную позицию и пренебрег бы предположением, что он злорадствует по поводу павшего врага. Но теперь он задумался. Фелан без всякой видимой причины убил беззащитную женщину и почти год скрывался от полиции. Это было самое тяжелое дело, которое когда-либо вел Бойл, и он много раз отчаялся найти преступника. Но, ей-богу, он победил. Так что, возможно, какая - то его часть пришла посмотреть на свой трофей.
  . . . Я убил ее. . . . И больше мне нечего сказать.
  «Я хочу задать вам всего несколько вопросов», — сказал Бойл. "Вы не возражаете?"
  «Говорим об этом? Думаю нет. Это немного скучно. Разве это не правда о прошлом? Скучный."
  "Иногда."
  «Это не совсем ответ. Прошлое. Является. Скучный. Ты когда-нибудь стрелял в кого-нибудь?
  Бойл так и сделал. Дважды. И убил их обоих. — Мы здесь, чтобы поговорить о тебе.
   «Я здесь, потому что меня поймали. Ты здесь, чтобы говорить обо мне».
  Фелан ссутулился в кресле. Цепи тихо звенели. Это напомнило ему звонок, который он услышал, когда вошел в коридор комнаты для допросов.
  Он посмотрел на открытую папку.
  — Так что ты хочешь знать? – спросил Фелан.
  — Только одно, — сказал Бойл, открывая потрепанную папку из плотной бумаги. — Зачем ты ее убил?
  
  "Почему?" – медленно повторил Фелан. «Да, все спрашивали меня о мотиве. Теперь «мотив». . . это большое слово. Слово на десять долларов, сказал бы мой отец. Но почему.' Это сразу переходит к делу.
  «А ответ?»
  «Почему это так важно?»
  Это не так. Не легально. Вам нужно установить мотив только в том случае, если дело передается в суд или если признание не подтверждено или не подкреплено вещественными доказательствами. Но на месте преступления были найдены отпечатки пальцев Фелана, и анализ ДНК подтвердил, что кожа Фелана представляла собой ткань, выкопанную из-под идеальных ногтей Анны Деверо, отполированных до цвета пыльной розы. Судья принял признание без какого-либо государственного объяснения мотивов, хотя даже он предложил подсудимому проявить порядочность и объяснить, почему он совершил это ужасное преступление. Фелан промолчал и позволил судье зачитать ему обвинительный приговор.
  «Мы просто хотим завершить отчет».
  «Завершить отчет». Ну, если это не какая-то бюрократическая чушь, то я даже не знаю, что это такое.
  На самом деле Бойль хотел получить ответ по личным, а не профессиональным причинам. Чтобы он мог немного поспать. Тайна того, почему этот бродяга и мелкий преступник убил тридцатишестилетнюю жену и мать, росла в его сознании, как опухоль. Иногда он просыпался, думая об этом. Только за последнюю неделю — когда казалось, что Фелан направляется в Катону строгого режима, даже не согласившись на встречу с Бойлом, — капитан просыпался в поту, мучимый тем, что он называл Феланмаресом. Сны не имели ничего общего с убийством Анны Деверо; это была серия душераздирающих сцен, в которых заключенный что-то шептал Бойлу, слова, которые детектив отчаянно хотел услышать, но не мог.
  «На данный момент для нас или для вас нет никакой разницы», — ровным голосом сказал Бойл. — Но мы просто хотим знать.
  " 'Мы'?" — застенчиво спросил заключенный, и Бойл почувствовал, что его на чем-то поймали. Фелан продолжил: «Предположим, у вас есть какие-нибудь теории».
  "Не совсем."
  "Нет?"
  Фелан швырнул цепь на стол и продолжал смотреть на капитана своим странным взглядом. Бойлу было не по себе. Заключенные все время ругались на него. Иногда они плевали в него, а некоторые даже нападали на него. Но Фелан изобразил на своем лице это любопытное выражение — что, черт возьми, это было? — и поправил улыбку. Он продолжал изучать Бойля.
  «Это странный звук, не так ли, капитан? Цепь. Эй, тебе нравятся фильмы ужасов?
  "Некоторый. Не самые кровавые.
   Три звонких крана. Фелан рассмеялся. «Хороший звуковой эффект для фильма Стивена Кинга, тебе не кажется? Или Клайв Баркер. Цепи ночью.
  — А как насчет того, чтобы еще раз просмотреть факты? Что случилось. Возможно, освежу твою память.
  — Ты имеешь в виду мое признание? Почему нет? Я не видел его со времени суда.
  «У меня нет видео. А что, если я просто прочитаю стенограмму?»
  "Я весь во внимании."
  
  «13 сентября вы были в городе Гранвиль. Вы ехали на украденном мотоцикле Honda Nighthawk».
  "Это верно."
  Бойль опустил голову и своим лучшим баритоном, приятным для жюри, прочитал стенограмму: «Я катался, ну, вы знаете, просто посмотреть, что там было. И я слышал, что у них была ярмарка или фестиваль или что-то в этом роде, и я продолжал слышать эту музыку, когда уменьшал газ. И я последовал за ним в этот парк в центре города.
  «Были катание на пони, всякая еда, поделки и тому подобное. Ладно, я паркую велосипед и иду смотреть, что у них есть. Только было скучно, поэтому я пошел вдоль этой речки, и, прежде чем зайти слишком далеко, она ушла в этот лес, и я увидел вспышку белого цвета или цвета, или чего-то, чего я не помню. Я подошел ближе и увидел женщину, сидящую на бревне и смотрящую на реку. Я помню ее по городу. Она работала в каком-то благотворительном магазине в центре города. Знаете, когда они жертвуют вещи и продают их, а деньги идут в больницу или что-то в этом роде. Я думал, ее зовут Энн, или Энни, или Анна, или что-то в этом роде». »
   Анна Деверо. . . .
  «Она курила сигарету, как будто ускользнула, чтобы закурить, как будто она всем обещала, что не собирается, но должна была закурить. Первое, что она сделала, когда услышала, что я подхожу, — бросила сигарету на землю и затушила ее. Даже не взглянув на меня сначала. Потом она это сделала и выглядела очень испуганной. Я говорю: «Эй». Она кивнула и сказала что-то, чего я не услышал, и посмотрела на часы, как будто ей действительно нужно было быть в каком-то месте. Верно. Она начала уходить. И когда она прошла мимо меня, я сильно ударил ее по шее, и она упала. Затем я сел на нее, схватил этот шарф, который она носила, очень туго затянул его и сжимал, пока она не перестала двигаться, а затем продолжал сжимать. Ткань приятно лежала на запястьях. Я слез с нее, нашел сигарету. Он все еще горел. Она не раздавила его. Я закончил и вернулся на ярмарку. У меня получился снежный конус. Это была вишня. И сел на велосипед и уехал.
  «В любом случае, я убил ее. Я взял в руки этот красивый синий шарф и убил ее им. И больше мне нечего сказать. »
  Бойль слышал подобные слова сотни раз. Теперь он почувствовал то, чего не чувствовал уже много лет. Ледяная дрожь пробежала по спине.
  — Так вот и все, Джеймс?
  "Ага. Это все правда. Каждое слово."
  «Я просмотрел признание под лупой, я просмотрел ваши показания следователям, я смотрел то интервью, ну, вы знаете, то, которое вы дали с тем тележурналистом. . ».
  «Она была лисой».
  — Но ты ни слова не сказал о мотиве.
   Звонок снова. Поясная цепь раскачивалась, как маятник, на металлической ножке стола.
  — Почему ты убил ее, Джеймс? - прошептал Бойл.
  Фелан покачал головой. «Я не совсем…» . . . Там все грязно».
  — Ты, наверное, как-нибудь об этом подумал.
  Фелан рассмеялся. «Черт, я много думал об этом. Я провел несколько дней, обсуждая это с моим другом».
  "ВОЗ? Твой приятель-байкер?
  Фелан пожал плечами. "Может быть."
  — Еще раз, как его звали?
  Фелан улыбнулся.
  Было известно, что хотя Фелан обычно был одиночкой, у него было несколько друзей, которые бежали вместе с крутой толпой. В частности, свидетели сообщили, что видели его в компании байкера, который спрятал Фелана после убийства Деверо. Личность мужчины так и не была раскрыта. Бойл хотел, чтобы он пособничал и подстрекал, но был слишком сосредоточен на том, чтобы схватить самого Фелана, чтобы тратить время на соучастника.
  Фелан продолжил: — В любом случае, что бы это ни было, мы с ним раздавали бутылки и целыми днями говорили об этом. Видите ли, он крутой сукин сын. В свое время он причинял людям боль. Но это всегда было потому, что они перешли ему дорогу. Или за деньги. Или что-то вроде того. Он не мог понять, почему я просто встал и убил эту женщину.
  "Хорошо?"
  «Мы не нашли никаких ответов. Я просто говорю вам, что я не думал об этом.
  — Так ты выпил немного, Джеймс?
  "Ага. Но я не пил в тот день, когда убил ее. Ничего, кроме лимонада.
   «Насколько хорошо ты ее знал? Анна Деверо?
  "Знаю ее? Я ее не знал».
  — Я думал, ты сказал, что да. Бойл посмотрел на признание.
  — Я сказал, что видел ее. Точно так же, как я однажды видел Папу по телевизору. И Джулия Робертс в кино, и я видели Шери Старр, королеву порно, столько, сколько только можно увидеть. Но это не значит, что я их знаю .
  «У нее был муж и ребенок».
  "Я слышал."
  Звонок снова. Дело было не в цепях. Звук доносился снаружи. Звонок, который он услышал, когда впервые вошел в коридор комнаты для допросов. Бойл нахмурился. Когда он обернулся, Фелан наблюдал за ним с ошеломленной улыбкой на лице. — Это тележка для кофе-брейка, капитан. Приходит каждое утро и день.
  "Это новое."
  «Началось около месяца назад. Когда закрыли столовую.
  Бойл кивнул и посмотрел на свой пустой блокнот. Он сказал: «Они говорили о разводе. Анна и ее муж».
  "Как его зовут?" – спросил Фелан. "Муж? Тот седой парень, который сидит в задней части зала суда?
  «Да, он седой. Его зовут Боб.
  Муж жертвы всем был известен как Роберт. Бойл надеялся, что Фелан каким-то образом споткнется из-за разницы в имени и что-нибудь выдаст.
  — Значит, ты думаешь, что он нанял меня, чтобы убить ее?
  — Он?
   Фелан хмыкнул. «Нет, он этого не сделал».
  Ткань хорошо лежала на запястьях . . .
  Детективам, проводившим допрос, Робер Деверо показался образцом скорбящего мужа. Он добровольно прошел проверку на детекторе лжи, и казалось маловероятным, что его жену убили ради страхового полиса на пятьдесят тысяч долларов. Это не было большим мотивом, но Бойл был полон решимости использовать любую возможность.
  Анна Деверо. Тридцать шесть. Очень понравился в городе.
  Жена и мать.
  Женщина проигрывает битву за то, чтобы бросить курить.
  Я взял в руки этот красивый синий шарф и убил ее им. И больше мне нечего сказать.
  Старый шрам на шее — от пореза, когда ей было семнадцать; она часто носила шарфы, чтобы скрыть это. В день, когда ее убили, в сентябре прошлого года, шарф, который она носила, был шелковым от Christian Dior, а оттенок синего был указан в полицейском протоколе как аквамарин.
  «Она была красивой женщиной, не так ли?» — спросил Бойл.
  «Я не помню».
  Самые последние фотографии Анны Деверо, которые видел любой из двоих мужчин, были на суде. Ее глаза были открыты, замороженные смертью, а рука с длинными ногтями была вытянута вперед в мольбе о пощаде. Даже на этих фотографиях было видно, насколько она красива.
  — Я с ней не дурачился, если ты об этом. Или даже хочу».
  Профилирование оказалось отрицательным в отношении убийств, вызванных похотью. У Фелана были нормальные гетеросексуальные реакции на тесты Роршаха и свободных ассоциаций.
   «Я просто думаю вслух, Джеймс. Ты гулял по лесу?
  «В тот день, когда я убил ее? Мне надоела ярмарка и я просто пошел гулять. Я оказался в лесу».
  «И вот она просто сидела и курила».
  — Угу, — терпеливо ответил Фелан.
  — Что она тебе сказала?
  «Я сказал: «Эй». И она сказала что-то, чего я не услышал.
  — Что еще произошло?
  "Ничего. Вот и все.
  «Может быть, ты злился, потому что тебе не нравилось, что она что-то бормотала на тебя».
  «Мне было все равно. Почему меня это должно волновать?»
  «Я слышал, как ты пару раз говорил, что больше всего ты ненавидишь скуку».
  Фелан посмотрел на шлакоблок. Он, казалось, считал. "Ага. Я не люблю скучать».
  «Насколько сильно вы это ненавидите?» — спросил Бойль. Он рассмеялся. «По шкале от одного до…»
  «Но люди не убивают из-за ненависти. О, они думают об убийстве того, кого ненавидят, они говорят об этом. Но на самом деле они убивают только два типа людей: тех, кого они боятся, и тех, на кого злятся. Что именно вы ненавидите, детектив? Поразмыслите об этом на минутку. Могу поспорить, много вещей. Но из-за этого ты бы никого не убил. Не могли бы вы?"
  «На ней были какие-то украшения».
  «Это вопрос?»
  «Ты ее ограбил? И убить ее, когда она не отдаст тебе свои обручальные кольца?
  «Если она разводится, почему бы ей не отдать мне свои кольца?»
   Фелан имел в виду это лишь риторически. Чтобы указать на изъян в логике Бойля.
  Убийство сразу же исключило ограбление как мотив. В сумочке Анны Деверо, находившейся в восьми футах от ее тела, находились одиннадцать кредитных карт и 180 долларов наличными.
  Бойл взял папку, прочитал еще немного и бросил ее на стол.
  Почему? . . . .
  Казалось уместным, что решающим словом, когда речь заходит о жизни Джеймса Кита Фелана, будет вопрос. Почему он убил Анну Деверо? Почему он совершил другие преступления, за которые его арестовали? Многие из них безвозмездные. Никогда не убийства, а десятки нападений. Пьянство и беспорядки. Похищение, которое переросло в нападение при отягчающих обстоятельствах. И кем на самом деле был Джеймс Кит Фелан? Он никогда много не рассказывал о своем прошлом. Даже в репортаже «Текущее дело» удалось найти только двух бывших сокамерников Фелана для интервью на камеру. Ни родственников, ни друзей, ни бывших жен, ни школьных учителей, ни начальства.
  Бойль спросил: «Джеймс, я слышу, как ты говоришь, что ты сам не имеешь ни малейшего представления, почему ты убил ее».
  Фелан сжал запястья вместе и качнул цепь так, что она снова зазвенела о стол. «Может быть, это что-то у меня на уме», — сказал он после некоторого размышления.
  Они провели ему стандартную серию тестов и не нашли ничего особенно проясняющего, а психиатры отдела пришли к выводу, что «заключенный имеет довольно сильную склонность к проявлению классических антисоциальных наклонностей» — диагноз, на который Бойл ответил говоря: «Спасибо, Док, в его досье написано то же самое. Только на английском языке».
  — Знаешь, — медленно продолжил Фелан, — иногда я чувствую, что во мне что-то выходит из-под контроля. Его бледные веки закрыли голубые глаза, и Бойлю на мгновение показалось, что полумесяцы плоти прозрачны, а глаза продолжают смотреть в маленькую комнату.
  — Что ты имеешь в виду, Джеймс? Капитан почувствовал, как у него участилось сердцебиение. Интересно: действительно ли мы приближаемся к главному преступнику десятилетия в округе?
  «Отчасти это может быть связано с моей семьей. Когда я рос, там было много дерьма».
  "Как плохо?"
  "Действительно плохо. Мой отец отсидел срок. Воровство, домашнее хозяйство, пьянство и хулиганство. Такие вещи. Он много меня бил. Поначалу он и моя мама считались замечательной парой. Действительно в любви. Это то, что я слышал, но мне это показалось не таким. Вы женаты, капитан? Фелан взглянул на свою левую руку. Никакой группы не было. Он никогда его не носил; как правило, Бойл старался держать свою личную жизнь отдельно от офиса. "Я да."
  "Сколько?"
  "Двадцать лет."
  — Чувак, — засмеялся Фелан. "Много времени."
  «Я встретил Джудит, когда учился в академии».
  «Ты всю жизнь был полицейским. Я прочитал твой профиль. Он посмеялся. «В том газетном номере с заголовком, после того, как ты меня поймал. 'Мат.' Это было забавно." Затем улыбка исчезла. — Видите ли, после того, как моей матери не стало, у моего отца больше года никого не было в жизни. Частично это было связано с тем, что он никогда не мог сохранить работу. Мы все время двигался. Я имею в виду, мы жили в двадцати штатах, легко. В статье говорилось, что вы прожили здесь большую часть своей жизни.
  «Он открывается», — взволнованно подумал Бойл. Продолжайте его вести.
  «Прожил в трех милях отсюда, в Мэримаунте, двадцать один год».
  «Я прошел через это. Красивое место. Я жил во многих маленьких городах. Это было тяжело. Школа была худшей. Новичок в классе. Меня всегда выбивали из себя дерьмо. Эй, это было бы одним из преимуществ, если бы отцом был полицейский. Никто к тебе не придирается.
  Бойл сказал: «Может быть, это и так, но есть еще одна проблема. Вы можете себе представить, что у меня есть немало врагов. Поэтому мы продолжаем переводить детей из одной школы в другую. Постарайтесь не допустить их в государственные школы».
  «Вы отправляете их в приват?»
  «Мы католики. Они учатся в приходской школе.
  – Тот, что в Гранвилле? Это место похоже на кампус колледжа. Должно быть, вам придется немного отступить. Мужчина."
  «Нет, они в Эджмонте. Он меньше, но все равно стоит целую связку. У тебя когда-нибудь были дети?
  Фелан сделал суровое лицо. Они приближались к чему-то, чувствовал Бойл.
  «В некотором роде».
  Поощряйте его. Нежный, нежный.
  «Как это?»
  «Моя мама умерла, когда мне было десять».
  — Мне очень жаль, Джеймс.
  «У меня было две младшие сестры. Двойняшки. Они были на четыре года моложе меня. Мне пришлось позаботиться о них. Мой отец, как я уже говорил, он много бегал. Я вроде как понял, что значит быть отцом, когда мне было двенадцать».
  Бойл кивнул. Ему было тридцать шесть, когда родился Джон. Он все еще не был уверен, что знает, каково быть отцом. Когда он рассказал об этом Фелану, заключенный засмеялся. «Сколько лет вашим детям?»
  «Джонатон, ему десять. Алисе девять лет. Бойл подавил нелепое желание показать фотографии своего бумажника.
  Фелан внезапно помрачнел. Цепи звенели.
  «Видите ли, близнецы всегда чего-то от меня хотели. Игрушки, мое время, мое внимание, помогите им прочитать это, что это значит? . . . Иисус."
  Бойл заметил гнев на лице. Продолжай, — тихо призвал он. Никаких заметок он не писал, боясь нарушить ход мысли. Это может привести к волшебству «почему».
  «Чувак, это чуть не свело меня с ума. И мне пришлось делать все это самому. Мой отец всегда был на свидании — ну, он называл их свиданиями — или вырубался пьяным. Он быстро поднял глаза. — Черт, ты ведь не понимаешь, о чем я говорю, да?
  Бойля уязвила внезапная холодность в голосе заключенного.
  — Конечно, да, — искренне сказал капитан. «Джудит работает. Очень часто я оказываюсь с детьми. Я люблю их и все такое — точно так же, как ты любил своих сестер, я уверен, — но, чувак, это требует от тебя многого.
  Фелан на мгновение отошел в сторону. Глаза такие же стеклянные, как у Анны Деверо. «Ваша жена работает, не так ли? Моя мама тоже хотела работать. Мой отец не позволил ей.
   Свою мать он называет «мама», а отца — более формальным именем. Что я об этом думаю?
  «Они все время ссорились из-за этого. Однажды он сломал ей челюсть, когда обнаружил, что она просматривает объявления о поиске».
  И когда она прошла мимо меня, я сильно ударил ее по шее, и она упала.
  — Чем занимается твоя жена? – спросил Фелан.
  "Она медсестра. В церкви Святой Марии.
  «Это хорошая работа», сказал Фелан. «Моя мама любила людей, любила им помогать. Она была хорошей медсестрой. Его лицо снова потемнело. «Я думаю обо всех тех случаях, когда мой отец бил ее. . . . Вот что заставило ее принимать таблетки и все такое. И она никогда не переставала их принимать. Пока она не умерла. Он наклонился вперед и прошептал: «Но ты знаешь ужасную вещь». Избегая взгляда Бойля.
  «Что, Джеймс? Скажи мне."
  «Видишь, иногда у меня возникает такое чувство. . . Я вроде как виню во всем свою мать. Если бы она не ныла так много из-за того, что нашла работу, если бы она просто была счастлива, оставаясь дома. . . . Осталась дома со мной и девочками, тогда папе не пришлось бы ее бить».
  Затем я сел на нее, схватил этот шарф, который она носила, очень туго затянул его и сжимал, пока она не перестала двигаться, а затем продолжал сжимать.
  «И она бы не начала пить и принимать эти таблетки, и она все равно была бы здесь». Он задохнулся. «Иногда мне приятно думать о том, как он ее бьет».
  Ткань приятно лежала на запястьях.
  Он выдохнул длинную струю воздуха из легких. — Неприятные слова, не так ли?
  «Жизнь иногда не прекрасна, Джеймс».
  Фелан посмотрел на потолок и, казалось, пересчитывал акустические плитки. «Черт, я даже не знаю, зачем я все это поднимаю. Это просто типа. . . был здесь. Что происходило у меня в голове». Он начал было говорить что-то еще, но замолчал, и Бойль не посмел прервать ход его мыслей. Когда заключенный заговорил снова, он повеселел. «Вы занимаетесь делами со своей семьей, капитан? Я думаю, это было самым трудным из всех. Мы никогда не делали ни единого чертового поступка вместе. Никогда не брал отпуск, никогда не ходил на игру с мячом».
  «Если бы я не разговаривал с тобой здесь прямо сейчас, я бы был со всеми ними на пикнике».
  "Ага?"
  Бойл на мгновение забеспокоился, что Фелан будет завидовать семейной жизни Бойла. Но глаза пленника загорелись. «Это приятно, капитан. Я всегда представляла нас — мою маму и моего отца, когда он не пил, и близнецов. Мы бы вышли и делали именно то, о чем вы говорите. Устроить пикник на какой-нибудь городской площади или в парке, посидеть перед оркестром, ну, знаете.
  Я продолжал слышать эту музыку, когда уменьшал газ. И я последовал за ним в этот парк в центре города.
  — Это то, что вы и ваша семья собирались сделать?
  «Ну, мы асоциальные типы», — сказал Бойл, смеясь. «Мы держимся подальше от толпы. У моих родителей есть небольшой домик на севере штата.
  «Семейный дом?» — медленно спросил Фелан, возможно, представляя это.
  «На озере Таконик. Обычно мы туда ходим.
  Заключенный помолчал несколько мгновений, а затем наконец сказал: «Знаете, капитан, у меня возникла странная идея». Его глаза считали шлакоблоки. «Все эти знания у нас в голове. Всё, что люди когда-либо знали. Или узнаем в будущем. Например, как убить мастодонта, или как построить ядерный космический корабль, или как говорить на другом языке. Это все есть в голове у каждого. Только им предстоит его найти.
  Что он говорит? — задумался Бойл. Что я знаю, почему он это сделал?
  «И как вы находите все это, вы сидите очень тихо, а затем вам в голову приходит мысль. Просто бац, вот оно. С тобой такое когда-нибудь случалось?»
  Бойл не знал, что сказать. Но Фелан, похоже, не ждал ответа.
  Снаружи, в коридоре, шаги то приближались, то удалялись.
  В любом случае, что это такое, я убил ее. Я взяла в руки тот красивый синий шарф . . . .
  Фелан вздохнул. «Дело не в том, что я пытался скрыть что-то от вас всех. Я просто не могу дать тебе тот ответ, который ты хочешь».
  Бойл закрыл блокнот. «Все в порядке, Джеймс. Ты рассказал мне многое. Я ценю это."
  Я взял в руки этот красивый синий шарф и убил ее им. И больше мне нечего сказать.
  
  — Понял, — объявил Бойл в телефон-автомат. Он стоял в темном коридоре возле столовой здания суда, где только что пообедал с другими полицейскими из команды Фелана.
  "Все в порядке!" — послышался восторженный голос окружного прокурора. Большинство высокопоставленных прокуроров знали, что Бойл будет проводить заключительное заседание. допрос Джеймса Фелана и с нетерпением ждали, чтобы узнать, почему он убил Анну Деверо. Этим вопросом стал вопрос в окружной прокуратуре. До Бойля даже доходили слухи, что какие-то парни управляют жутким пулом и рассчитывают на ответ серьезные деньги.
  «Это сложно», — продолжил Бойл. «Я думаю, что произошло то, что мы не провели достаточного психологического тестирования. Это связано со смертью его матери.
  — Мать Фелана?
  "Ага. Он разбирается в семьях. Он злится, потому что мать бросила его, умерев, когда ему было десять лет, и ему пришлось воспитывать сестер».
  "Что?"
  «Я знаю, это звучит как психопатическая болтовня. Но все сходится. Позвоните доктору Хиршорну. Пусть он…
  — Бойл, родители Фелана еще живы. Они оба.
  Тишина.
  «Бойл? Вы там?"
  Через мгновение: «Продолжайте».
  «И он был единственным ребенком. У него не было сестер».
  Бойл рассеянно прижал большой палец к хромированному номерному знаку телефона, оставив на холодном металле следы жирных отпечатков пальцев.
  «И его родители. . . у них были большие долги, и они заставили его врачей и консультантов попытаться помочь ему. Они были святыми. . . . Капитан? Вы там?"
  Зачем Фелану лгать? Было ли это все просто большой шуткой? Он прокрутил события в своей голове. Я десятки раз прошу его увидеть. Он отказывается до тех пор, пока ему не вынесут приговор. Наконец он соглашается. Но почему?
  Почему? . . .
  Бойл выпрямился, его крепкое плечо врезалось в стенку телефонной будки.
  В отчаянии он поднес левую руку к лицу и закрыл глаза. Он понял, что только что назвал Фелану имена всех членов своей семьи. Где работала Джудит, где дети ходили в школу.
  Черт, он же сказал им, где они сейчас находятся! Один, на озере Таконик.
  Капитан уставился на свое искаженное отражение на хромированной цифровой клавиатуре телефона, осознавая чудовищность того, что он сделал. Фелан планировал это несколько месяцев. Именно поэтому он воздерживался говорить что-либо о мотиве: привлечь Бойла ближе, заставить самого капитана отчаянно говорить, получить от него информацию и передать сообщение о том, что его семья в опасности.
  Подожди, успокойся. Он заперт. Он никому ничего не может сделать. Он не выходит...
  О, нет . . .
  У Бойля внутри похолодело.
  Друг Фелана, байкер! Если предположить, что он живет неподалеку, он может быть на озере Таконик через тридцать минут.
  «Эй, Бойл, что, черт возьми, происходит?»
  Ответ на вопрос о мотивах Джеймса Фелана убить Анну Деверо ничего не значил. Сам вопрос был последним оружием убийцы – и он использовал его против полицейского, который был одержим идеей его сбить.
  Почему, почему, почему . . .
  Бойл бросил трубку и помчался по коридору к камере для заключенных. — Где Фелан? - кричал он.
  Охранник моргнул, глядя на обезумевшего детектива. «Он прямо здесь. В камере хранения, капитан. Ты можешь его увидеть.
  Бойль взглянул через двойное стекло на заключенного, спокойно сидевшего на скамейке.
  — Чем он занимался с тех пор, как я ушел?
  «Чтение. Вот и все. Да, и он сделал несколько телефонных звонков.
  Бойл бросился через стол и схватил телефон охранника.
  "Привет!"
  Он набрал номер дома у озера. Он начал звонить. Три раза, четыре. . .
  Именно тогда Фелан посмотрел на Бойла и улыбнулся. Он что-то пробормотал. Капитан, конечно, не мог слышать через пуленепробиваемое стекло, но он без сомнения знал, что этот человек только что произнес слово «мат».
  Бойль опустил голову к трубке и, как молитва, прошептал: «Ответьте, пожалуйста, ответьте», а телефон звонил снова и снова и снова.
   ИСПУГАННЫЙ​
  
  Куда мы идем?" — спросила женщина, когда черная «Ауди» умчалась от флорентийской площади Пьяцца делла Вокзал, куда только что прибыл ее поезд из Милана.
  Антонио плавно переключил передачу и ответил: «Это сюрприз».
  Марисса пристегнула ремень безопасности, когда машина мчалась по узким, извилистым улицам. Вскоре она безнадежно потерялась. Жительница Милана все свои тридцать четыре года, она знала только центр Флоренции. Антонио, напротив, был коренным флорентийцем и уверенно мчался по непостижимому маршруту улиц и переулков.
  Сюрприз? она задавалась вопросом. Ну, он хотел выбрать место, где они проведут вместе длинные выходные, и она согласилась. Итак, сказала она себе, расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой. . . . Последний месяц ее работа была особенно напряженной; пришло время позволить кому-то другому принимать решения.
  Стройная и блондинка с северными чертами лица, Марисса Каррефиглио в свои двадцать с небольшим работала моделью на подиуме, но затем занялась дизайном одежды, который ей очень понравился. Но три года назад ее брат ушел из семейного бизнеса, и ей пришлось взять на себя управление торговлей предметами искусства и антиквариата. Она не была рада да, но ее суровый отец был не из тех, кому можно было отказать.
  Очередная серия крутых поворотов. Марисса тревожно рассмеялась над агрессивным вождением Антонио и отвела взгляд от улицы, рассказывая ему о поездке на поезде из Милана, о новостях от своего брата из Америки, о недавних приобретениях в семейном магазине в Брере.
  Он, в свою очередь, рассказал о новой машине, которую собирался купить, о проблеме с арендатором одного из его домов и гастрономическом перевороте, который он совершил вчера: несколько белых трюфелей, которые он нашел на фермерском рынке недалеко от своего дома. домой и купил прямо из-под носа отвратительного повара.
  Еще один крутой поворот и быстрая смена передач. Только низко заходящее солнце в ее глазах подсказало ей, в каком направлении они движутся.
  Она не так давно знала Антонио. Они встретились во Флоренции месяц назад в галерее на Виа Маджо, куда компания Мариссы время от времени отправляла произведения искусства и антиквариат. Она только что доставила несколько работ: гобелены восемнадцатого века со знаменитой мануфактуры гобеленов во Франции. После того, как их повесили, ее привлек темный средневековый гобелен, занимавший целую стену в галерее. Вытканный анонимным художником, он изображал прекрасных ангелов, сходящих с небес, чтобы сражаться со зверями, бродящими по сельской местности и нападающими на невинных.
  Пока она стояла, завороженная этой ужасной сценой, чей-то голос прошептал: «Хорошая работа, но с ней есть очевидная проблема».
  Она удивленно моргнула и повернулась к стоящему рядом красивому мужчине. Марисса нахмурилась. "Проблема?"
  Его глаза не отрывались от гобелена, когда он сказал: «Да. Самый красивый ангел сбежал со сцены». Он повернулся и улыбнулся. — И приземлился на пол рядом со мной.
  Она со смехом посмеялась над очевидным предложением вступить в контакт. Но он произнес это с таким скромным обаянием, что ее первоначальная реакция – уйти – быстро угасла. Они заговорили об искусстве и через полчаса делили просекко, сыр и беседу.
  Антонио был мускулистым и подтянутым, с густыми темными волосами, карими глазами и готовой улыбкой. Он работал в компьютерной сфере. Она не совсем могла понять, чем именно он занимался – что-то о сетях – но он, должно быть, добился успеха. Он был богат и, казалось, имел много свободного времени.
  Оказалось, у них много общего. Они оба учились в колледже в Пьемонте, много путешествовали по Франции и разделяли интерес к моде (хотя ей нравилось заниматься дизайном, а он предпочитал носить одежду). Он был на год моложе ее, никогда не был женат (она была в разводе) и, как и она, у него был только один живой родитель; ее мать умерла десять лет назад, а отец Антонио — пять.
  Марисса нашла, что с ним легко разговаривать. В ту ночь, когда они встретились, она болтала о своей жизни, жалуясь на своего властного отца, сожаление о том, что оставила моду ради скучной работы, и своего бывшего мужа, которому она время от времени давала взаймы деньги, которые так и не возвращала. Когда она поняла, насколько угрюмо и жалобно она звучала, она покраснела и извинилась. Но он совсем не возражал; ему было приятно услышать то, что она сказала, признался он. Какой отход от большинства мужчин, с которыми она встречалась, которые сосредоточивали свое внимание только на ее внешности и на себе.
  Они прошли вдоль реки Арно, затем пересекли Понте Веккьо, где мальчик пытался продать ему розы для своей «жены». Вместо этого он купил ей туристический сувенир: отравленное кольцо Лукреции Борджиа. Она громко рассмеялась и поцеловала его в щеку.
  На следующей неделе он приехал навестить ее в Навильи в Милане; после этого она дважды видела его по делам здесь, во Флоренции. Это должны были быть их первые выходные вдали от дома. Они еще не были любовниками, но Марисса знала, что скоро это изменится.
  Теперь, на пути к «неожиданному» месту назначения, Антонио еще раз круто свернул на темную жилую улицу. Район был в запустении. Марисса была обеспокоена тем, что он выбрал такой короткий путь, и обеспокоилась еще больше, когда он резко затормозил на обочине.
  Что это было? она задавалась вопросом.
  Он вылез. «Просто есть поручение. Я скоро вернусь." Он колебался. — Возможно, ты захочешь оставить двери запертыми. Он подошел к ветхому дому, огляделся и вошел без стука. Марисса заметила, что он взял с собой ключи от машины, из-за чего она почувствовала себя в ловушке. Она любила водить машину — у нее был серебристый «Мазерати», — и роль пассажира ей не нравилась. Она решила последовать его совету и проверила, заперты ли все двери. Глядя на его сторону машины, она выглянула в окно. Она увидела двух мальчиков-близнецов лет десяти, неподвижно стоящих бок о бок на другой стороне улицы. Они смотрели на нее, не улыбаясь. Один что-то прошептал. Другой серьезно кивнул. Она почувствовала дрожь от этого пугающего зрелища.
  Затем, обернувшись, Марисса ахнула от шока. На нее смотрело похожее на череп лицо старухи, стоявшей всего в футе от нее, на пассажирской стороне «Ауди». Женщина, должно быть, была больна и близка к смерти.
  Через полуоткрытое окно Марисса пробормотала: «Могу ли я вам помочь?»
  В грязной, рваной одежде тощая женщина нетвердо покачивалась на ногах. Ее желтые глаза быстро глянули через плечо, как будто она боялась, что ее увидят. Затем она взглянула на машину, которая показалась ей знакомой.
  — Ты знаешь Антонио? — спросила Марисса, успокаивая.
  «Я Ольга. Я королева Виа Магдалена. Я знаю всех. . ». Нахмурился. — Я пришел выразить вам свое сочувствие.
  "О чем?"
  — Ну, конечно же, смерть твоей сестры.
  "Моя сестра? У меня нет сестры».
  — Ты не сестра Люсии?
  «Я не знаю Люсию».
  Женщина покачала головой. — Но ты так на нее похожа.
  Марисса с трудом могла смотреть в мокрые, желтушные глаза женщины.
  «Я беспокоила вас напрасно», — сказала Ольга. "Простите меня."
  Она отвернулась.
  — Подожди, — позвала Марисса. «Кто она была, эта Лючия?»
  Женщина остановилась. Она наклонилась и прошептала: «Художник. Она делала кукол. Я не говорю об игрушках. Это были произведения искусства. Она сделала их из фарфора. Женщина была волшебницей. Она как будто могла захватывать человеческие души и помещать их в своих кукол».
  — И она умерла?
  — В прошлом году, да.
  — Откуда ты ее узнал?
  Ольга еще раз взглянула на здание, в которое вошел Антонио. «Простите, если я вас побеспокоил. Кажется, я ошибся. Она побрела прочь.
  Антонио вернулся через мгновение с небольшим серым бумажным пакетом. Он положил это на заднее сиденье. Он ничего не сказал о своем поручении, кроме как извиниться за то, что оно заняло больше времени, чем он планировал. Когда он сел на водительское сиденье, Марисса посмотрела мимо него на противоположную сторону улицы. Близнецы исчезли.
  Антонио включил передачу, и они помчались прочь. Марисса спросила его о старухе. Он удивленно моргнул. Он поколебался, затем рассмеялся. "Ольга . . . она сумасшедшая. Не в порядке с головой».
  — Ты знаешь Люсию?
  Антонио покачал головой. — Она сказала, что я это сделал?
  "Нет. Но . . . кажется, она рассказывала мне о ней, потому что узнала твою машину.
  — Ну, как я уже сказал, она сумасшедшая.
  Антонио замолчал и направился к выходу из города, в конце концов выехав на А7. Затем он свернул на юг, на SS222, знаменитое шоссе Кьянтиджана, которое проходит через винодельческий регион между Флоренцией и Сиеной.
  Когда Марисса схватилась за поручень над дверью в машине, они промчались через Страду, затем мимо великолепного Кастелло ди Уццано, затем через Греве и в более редкий район. к югу от Панцано. Это была красивая страна, но в ней было что-то жуткое. Не так уж и много километров к северу Флорентийское чудовище зарезало более дюжины человек с конца шестидесятых до середины восьмидесятых, а здесь, на юге, двое других безумцев не так давно пытали и убили несколько женщин. Эти недавние убийцы были схвачены и находились в тюрьме, но смерть была особенно ужасной и произошла недалеко от того места, где они находились в данный момент. Теперь, когда она подумала о них, Марисса не могла выбросить эти убийства из головы.
  Она уже собиралась попросить Антонио включить радио, как вдруг примерно в трех километрах от Кверчегроссы он резко свернул на однополосную грунтовую дорогу. Они проехали почти километр, прежде чем Марисса наконец спросила тревожным голосом: «Где мы, Антонио? Я бы хотел, чтобы ты мне рассказал.
  Он взглянул на ее обеспокоенное лицо. Затем он улыбнулся. "Мне жаль." Он отказался от таинственности и торжественности, которые демонстрировал. Старый Антонио вернулся. — Я не хотел причинять тебе дискомфорт. Я просто драматизировал. Я отвезу тебя в загородный дом моей семьи. Это была старая мельница. Мы с отцом отремонтировали его сами. Это особенное место, и я хотел поделиться им с вами».
  Марисса расслабилась и положила руку ему на ногу. "Мне жаль. Я не подвергал вас перекрестному допросу. . . . Просто на работе было такое большое давление. . . и пытался уговорить отца дать мне несколько выходных — ох, это был кошмар».
  — Ну, теперь ты можешь расслабиться. Его рука сомкнулась вокруг нее.
   Она опустила окно и вдохнула ароматный воздух. «Здесь прекрасно».
  «Это да. Чистый мир и покой. Никаких соседей на несколько километров.
  Они проехали еще пять минут и припарковались. Он достал серую сумку, которую собрал в том ветхом месте во Флоренции, а затем вытащил из багажника чемоданы и сумку с продуктами. Они прошли пятьдесят метров по тропинке через заросшую колючую оливковую рощу, а затем он кивнул в сторону пешеходного моста над быстрым ручьем. «Вот оно».
  В тусклом свете сумерек она смогла разглядеть дом на противоположном берегу. Это было весьма впечатляющее место, хотя скорее готическое, чем романтическое: старинная двухэтажная каменная мельница с маленькими окнами, зарешеченными металлическими прутьями.
  Они пересекли мост, и он поставил чемоданы у входной двери. Он выудил ключ. Марисса повернулась и посмотрела вниз. Черный и быстрый поток казался довольно глубоким. Лишь низкие перила отделяли ее от отвесного двадцатифутового падения в воду.
  Его голос, прозвучавший рядом с ее ухом, заставил ее подпрыгнуть. Он подошел к ней сзади. — Я знаю, о чем ты думаешь.
  "Что?" — спросила она, ее сердце сильно билось.
  Он обнял ее и сказал: «Ты думаешь об этом побуждении».
  "Побуждать?"
  «Броситься в воду. Это то же самое, что люди чувствуют, стоя на смотровой площадке или на краю обрыва, — это странное желание шагнуть в космос. Никакой причины, никакой логики. Но оно всегда здесь. Как будто… — Он отпустил ее. плечо. — …Если бы я отпустил его, ничто бы не помешало тебе прыгнуть. Ты понимаешь, о чем я?
  Марисса вздрогнула — во многом потому, что точно знала, что он имеет в виду. Но она ничего не сказала. Чтобы изменить ход разговора, она указала на дальний берег, на маленький белый деревянный крест, окруженный цветами. "Что это такое?"
  Он прищурился. "Снова? Ах, нарушители их покидают. Это случается часто. Это очень раздражает».
  "Почему?"
  Через мгновение он сказал: «Здесь умер мальчик. Раньше мы владели мельницей. . . . Он жил дальше по дороге. Никто точно не знает, что произошло, но, похоже, он играл футбольным мячом, и тот укатился в воду. Он упал, пытаясь достать его. Вода очень быстрая — вы можете видеть. Его засосало в шлюз, и он застрял вверх тормашками».
  Марисса страдала клаустрофобией. Эта мысль ужаснула ее.
  «Ему потребовалось полчаса, чтобы умереть. Сейчас его родственники приходят оставить мемориал. Они утверждают, что нет. Говорят, кресты и цветы появляются из ниоткуда. Но они, конечно, лгут».
  Ее глаза были прикованы к темному узкому водоему, где умер ребенок. Какой ужасный способ покончить с собой.
  Громкий голос Антонио снова испугал ее. Но на этот раз он смеялся. «А теперь хватит болезненных историй. Давайте есть!"
  С благодарностью Марисса последовала за ним внутрь. Она с облегчением увидела, что интерьер очень удобный, даже уютный. Оно было красиво расписано и висело на стене. дорогие картины и гобелены. Антонио зажег свечи и открыл просекко. Они вместе отметили тосты за свои первые длинные выходные и начали готовить ужин. Марисса приготовила антипасто из маринованных овощей и ветчины, но большую часть готовки взял на себя Антонио. На первое блюдо он приготовил лингвини с маслом и белыми трюфелями, а на второе — форель с травами. Она была впечатлена, наблюдая, как его уверенные руки режут, перемешивают, взбивают и собирают. Да, наслаждаясь его мастерством, но она также была немного опечалена, сожалея о том, что долгие часы в магазине не позволяют ей проводить столько времени, сколько ей хотелось бы, на собственной кухне, готовя еду для друзей.
  Марисса накрыла на стол, а он спустился в винный погреб и вернулся с Кьянти 1990 года выпуска из знаменитого местного виноградника. Любительница вина, Марисса приподняла бровь и заметила, что это замечательный урожай, который трудно найти; даже этикетки были предметами коллекционирования. «У вас, должно быть, замечательный винный погреб. Могу я увидеть это?"
  Но когда она подошла к двери, он закрыл ее, слегка поморщившись. «Ой, там внизу беспорядок. Мне неловко. У меня не было возможности выпрямить его. Возможно, позже.
  «Конечно», — согласилась она.
  Он разложил еду, и при свете свечей они неторопливо ужинали, все время разговаривая. Он рассказал ей о сумасшедших соседях, о вспыльчивом коте, который думал, что эта собственность принадлежит ему, о трудностях, с которыми он и его отец столкнулись при поиске старинных аксессуаров для восстановления мельницы.
  После этого они отнесли посуду на кухню, и Антонио предложил выпить граппу в гостиной. Он указал ей на это. Она вошла в маленькую уютную комнату и села на диван, затем услышала скрип двери винного погреба и его шаги, спускающиеся по лестнице. Через пять минут он вернулся с двумя наполненными стаканами. Они сидели вместе, попивая спиртное. Оно казалось более горьким, чем большинство грапп, которые она пила, но она была уверена, что, учитывая хороший вкус Антонио, это была дорогая дистилляция.
  Ей было тепло, комфортно, у нее кружилась голова.
  Откинувшись на его сильное плечо, она подняла лицо и поцеловала его. Антонио ответил на поцелуй, сильно. Затем прошептал: «Там подарок для тебя». Он указал на ближайшую ванную.
  "Подарок?"
  "Пойти посмотреть."
  Она поднялась и в комнате нашла на вешалке старинный шелковый халат. Платье было золотого цвета, с крошечными цветочками и кружевом по краю.
  «Это красиво», — крикнула она. Она поспорила. Должна ли она надеть это? Это было бы для него четким сигналом. . . . Она хотела отправить это или нет?
  Да, решила она, сделала.
  Она сняла одежду, надела тонкий халат и вернулась в гостиную. Он улыбнулся, взял ее за руку и посмотрел ей в глаза. "Ты такая красивая. Ты выглядишь точно так же. . . ангел."
  Его слова перекликались с фразой, которую он произнес, когда они встретились. Но в его тоне было что-то неладное, как будто он собирался сказать, что она похожа на что-то другое, и вовремя спохватился.
  Потом она рассмеялась про себя. Вы привыкли к своему отцу — анализируете все, что он говорит, ищете двойной смысл и тонкую критику. Расслабляться.
  Марисса снова села рядом с Антонио. Они страстно целовались. Он вытащил заколку из ее волос и позволил ей упасть ей на плечи, затем взял ее лицо обеими руками и долго смотрел ей в глаза. Он снова поцеловал ее. У нее очень кружилась голова от его прикосновений и спиртного. Когда он прошептал: «Пойдем в спальню», она кивнула.
  «Это там». Он указал на кухню. «Я думаю, что возле кровати есть несколько свечей. Почему бы тебе их не зажечь? Я запрусь.
  Взяв спички, Марисса пошла на кухню. Она заметила, что он оставил дверь винного погреба открытой. Она взглянула вниз по крутой лестнице и смогла рассмотреть большую часть комнаты. Как он сказал, это было совсем не грязно. На самом деле, это место было безупречно чистым и хорошо организованным. Она услышала, как Антонио закрыл окно или дверь в другой части дома, и из любопытства тихо спустилась вниз по лестнице. Она остановилась, нахмурившись и глядя на что-то под столом неподалеку. Это был футбольный мяч, наполовину сдутый.
  Она вспомнила, что утонувший мальчик играл вот таким мячом. Это было его?
  Продолжая спускаться по ступенькам, Марисса нагнулась и подняла его. Мяч был особенным и был посвящен одной из крупных побед «Милана» в прошлом году; на нем была напечатана дата. Так что это не мог быть мертвый мальчик — Антонио сказал, что он утонул, когда здесь жил предыдущий владелец. Но Антонио был владельцем как минимум пять лет. лет — именно тогда умер его отец, который помогал отремонтировать это место. Это было просто странное совпадение.
  Но ждать . . . . Вспоминая его рассказ об инциденте, Марисса вспомнила слова Антонио, что никто точно не знает, что случилось с мальчиком. Но если это было правдой, то откуда он мог знать, что мальчику потребовалось полчаса, чтобы умереть?
  Страх начал расти глубоко внутри нее. Она услышала над собой скрип его шагов. Она положила мяч обратно и повернулась к лестнице. Но затем она остановилась и ахнула. На каменной стене справа от ступенек висела фотография. На нем были Антонио и женщина, очень похожая на Мариссу, волосы ее свисали до плеч. Они оба носили обручальные кольца, хотя он сказал, что никогда не был женат.
  И женщина была одета в то же самое платье, что и сейчас носила Марисса.
  Это была, конечно, Люсия.
  Который умер в прошлом году.
  С потрясающей ясностью Марисса поняла: Антонио убил свою жену. Мальчик с футбольным мячом, возможно, услышал ее крики о помощи или стал свидетелем убийства. Антонио погнался за ним и бросил в ручей, где его затянуло в шлюз и он утонул, пока безумный муж смотрел, как он умирает.
  С колотящимся сердцем она подошла ближе к буфету под фотографией. Там была серая сумка, которую Антонио купил во Флоренции. Оно стояло рядом с бутылкой граппы, которую он только что открыл. Марисса открыла сумку. Внутри была полупустая бутылка с барбитуратами. Взгляд на верхнюю часть буфета показал пыль порошка того же цвета, что и таблетки, — такого же желтого, как желтушные глаза старухи, подошедшей к машине Антонио.
  Это было так, как будто он раздавил некоторые лекарства.
  Чтобы смешать с граппой, поняла Марисса.
  Обжигающая волна паники пронеслась по ней и застряла в животе. Марисса никогда в жизни не боялась так сильно. Его план состоял в том, чтобы накачать ее наркотиками и… и что потом?
  Она не могла тратить время на размышления. Ей пришлось бежать. Сейчас!
  Поднявшись по лестнице, Марисса замерла.
  Антонио стоял над ней. В его руке был разделочный нож. — Я же говорил тебе, что не хочу, чтобы ты сидела в винном погребе, Лючия.
  "Что?" — прошептала Марисса, ослабев от ужаса.
  — Почему ты вернулся? он прошептал. Потом леденящий душу смех. «Ах, Люсия, Люсия. . . ты вернулся из мертвых. Почему? Ты заслужил смерть. Ты заставил меня влюбиться в тебя, ты забрал мое сердце и мою душу и собирался просто уйти и оставить меня в покое».
  — Антонио, — сказала Марисса дрогнувшим голосом. "Я не-"
  «Ты думал, что я всего лишь одна из твоих кукол, не так ли? Что-то, что вы могли бы создать, а затем продать и отказаться?»
  Он начал спускаться по лестнице, закрыв за собой дверь.
  «Нет, Антонио. Послушай меня-"
  — Как ты мог вернуться?
  «Я не Люсия!» она закричала.
  Она вспомнила их первую встречу. Он думал, что она не похожа на ангела, когда они впервые встретились; это была жена, которую он убил.
   — Люсия, — простонал он.
  Он потянулся к стене и выключил свет. В комнате было совершенно темно.
  «Боже, нет. Пожалуйста!" Она попятилась, ее босые ноги жалили холодный пол.
  Она слышала его шаги, приближающиеся к ней: скрипящее дерево выдало его. Но затем он ступил на каменный пол, и она потеряла представление о том, где он находится.
  Нет . . . . Слезы застилали ее глаза.
  Он позвонил: «Ты вернулась, чтобы превратить меня в еще одну из своих кукол?»
  Марисса отступила. Где он был? Она не могла его услышать.
  Где ?
  Был он-?
  Поток горячего дыхания коснулся ее левой щеки. Он был не более чем в футе от меня.
  «Люсия!»
  Она вскрикнула и упала на колени. Она не могла идти вперед, туда, где, по ее мнению, была лестница — он стоял у нее на пути, — но она помнила, что видела маленькую дверь у дальней стены. Возможно, это вело на задний двор. Ощупывая стену, она наконец нашла ее, распахнула дверь и влетела внутрь, захлопнув ее за собой.
  Рыдая, она чиркнула спичкой.
  Нет!
  Она оказалась в крошечной камере высотой четыре фута и шестью квадратами. Ни окон, ни других дверных проемов.
  Сквозь слезы паники она увидела перед собой на полу какой-то предмет. Подавшись вперед, руки трясутся, с замиранием сердца она увидела, что это фарфоровая кукла, чьи черные глаза смотрят в потолок.
  А на стене были темно-коричневые полосы — кровь, как поняла Марисса, — оставленные предыдущей обитательницей этой комнаты, Люсией, которая провела последние дни своей жизни в ужасе, тщетно пытаясь процарапать камень голыми пальцами.
  Спичка погасла, и ее окружила тьма.
  Марисса в панике рухнула на пол и рыдала. «Какой же я была дурой», — подумала она.
  Я умру здесь, я умру здесь, я умру...
  Но затем снаружи камеры она услышала голос Антонио, который неожиданно прозвучал совершенно нормально.
  Он позвонил: «Все в порядке, Марисса. Не волнуйся. За камнем слева от двери есть выключатель. Включите его. Прочитайте записку, спрятанную внутри куклы».
  Что происходило? — задумалась Марисса. Она вытерла слезы с глаз, нашла выключатель и щелкнула его. Моргнув от яркого света, она наклонилась и вытащила из выдолбленной куклы сложенный лист бумаги. Она читает.
  Марисса—
  Стена слева от вас фальшивая. Это пластик. Потяните его вниз, и вы увидите дверь и окно. Дверь не заперта. Когда вы будете готовы уйти, откройте ее наружу. Но сначала выгляните в окно.
  Она сорвала пластик. Окно действительно было. Она выглянула и увидела пешеходный мост. В отличие от прежнего, здание теперь было хорошо освещено прожекторами. мельница. Она увидела Антонио с чемоданом, идущего по мосту. Он остановился, должно быть, увидел свет в окне камеры и понял, что она наблюдает. Он помахал рукой. Затем он исчез в сторону парковки. Мгновение спустя она услышала, как завелась его машина и как он уехал.
  Что, черт возьми, происходит?
  Она толкнула дверь и вышла наружу.
  Там был ее чемодан и сумочка. Она сорвала халат, быстро оделась дрожащими руками и вытащила из сумочки сотовый телефон, сжимая его так, как испуганный ребенок цепляется за мягкую игрушку. Она продолжила записку.
  Ты в безопасности. Вы всегда были в безопасности.
  Сейчас я возвращаюсь во Флоренцию, и мельницы рядом нет. Но поверьте, я не убийца-психопат. Люсии нет. Старушке, которая вам о ней рассказала, за выступление заплатили 100 евро. Не было ни одного утонувшего мальчика; Я сама положила цветы и перешла ручей, прежде чем заехать за тобой сегодня на вокзале. Футбол был всего лишь реквизитом. Кровь на стенке камеры — это краска. Наркотиками были конфеты (хотя граппа была настоящей — и, могу добавить, довольно редкой). Фотография меня и моей «жены» была создана на компьютере.
  Что касается правды: меня зовут Антонио, я никогда не был женат, я заработал состояние на компьютерах, и это мой загородный дом.
  Вы спросите, о чем все это?
  Я должен объяснить:
  В детстве я много времени проводил в одиночестве и скуке. Я погрузился в книги великих писателей ужасов. Да, они были ужасающими, но они также воодушевляли меня. Я видел, как зрители смотрят фильм ужасов, и думал: они напуганы, но они живы.
  Этот опыт побудил меня стать художником. Как и у любого по-настоящему великого музыканта или художника, моя цель – не просто создавать красоту, а открыть людям глаза и перестроить их взгляды и восприятия, с той лишь разницей, что вместо музыкальных нот или рисования моим средством является страх. Когда я вижу таких, как вы, которые, как пишет Данте, потеряли истинный путь в жизни, я считаю своей миссией помочь им найти его. Ночью во Флоренции, ночью, когда мы встретились, я выделил тебя, потому что увидел, что твои глаза мертвы. И вскоре я понял, почему — твое несчастье на работе, твой деспотичный отец, твой нуждающийся бывший муж. Но я знал, что смогу помочь тебе.
  О, в эту минуту ты, конечно, меня ненавидишь; ты в ярости. Кто бы не был?
  Но, Марисса, задайте себе этот вопрос, задайте его в своем сердце: не думаете ли вы, что страх заставил вас почувствовать себя удивительно живым?
  Ниже приведены три номера телефонов.
  Один из них предназначен для автосервиса, который доставит вас обратно на вокзал Флоренции.
  Второй – для местного отделения полиции.
  Третий — мой мобильный.
  Выбор, кому звонить, за вами. Я искренне надеюсь, что вы позвоните по последнему из этих номеров, но если вы не хочу – сегодня вечером или в будущем – я, конечно, пойму. В конце концов, такова природа искусства, что художнику приходится иногда посылать свое творение в мир, чтобы никогда больше его не увидеть.
  Ваш, Антонио
  Разъяренная, плачущая, дрожащая, Марисса подошла к каменной скамейке у кромки воды. Она сидела и глубоко дышала, сжимая записку в одной руке и телефон в другой. Ее глаза поднялись, глядя на звезды. Внезапно она испуганно моргнула. Большая летучая мышь, темная фигура на темном небе, зигзагообразно двигалась в сложном, но элегантном узоре. Марисса пристально смотрела на него, пока существо не исчезло за деревьями.
  Она снова посмотрела на ручей, услышав настойчивый шум течения черной воды. Поднеся записку к лучу света со стороны мельницы, она прочитала одно из чисел, которые он ей дал. Она вбила это в свой телефон.
  Но затем она остановилась, снова прислушиваясь к шуму воды, вдыхая прохладный воздух с запахом глины, сена и лаванды. Марисса очистила экран мобильного телефона. И она набрала другой номер.
  ДВОЙНАЯ ОПАСНОСТЬ​​
  
  Нет никого лучше меня».
  «Угу, угу. Какие у меня есть варианты?
  Поль Лескруа откинулся на спинку старого дубового стула и взглянул на подлокотник, ковыряясь в куске лака в форме Иллинойса. — Ты когда-нибудь молился? — спросил его баритон в ответ.
  Кандалы зазвенели, когда Джерри Пилсетт поднял руки и щелкнул мочкой уха. Лекруа знал молодого человека уже четыре часа, и Пилсетт, должно быть, постучал по мочке правого уха раз десять. «Нуп», — сказал тощий молодой человек с кривыми зубами. «Не молись».
  — Что ж, тебе стоит взяться за это. И слава Богу, что я здесь, Джерри. Ты в конце пути».
  «Вот мистер Гудвин».
  Хм. Гудвин, двадцатидевятилетний общественный защитник. Невольный сообщник — вместе с местными судьями — в том, чтобы приговорить своих клиентов к срокам в два или три раза более длительным, чем они того заслуживали. Рубак среди рубашек.
  — Оставьте Гудвина, если хотите. Лекруа поставил свои каштановые итальянские туфли на бетонный пол и отодвинул стул назад. «Мне было бы не все равно».
   "Ждать. Просто он был моим адвокатом с тех пор, как меня арестовали. Он многозначительно добавил: «Пять месяцев».
  — Я прочитал документы, Джерри, — сухо сказал Лескруа. — Я знаю, как долго вы двое были в постели вместе.
  Пилсетт моргнул. Когда он не смог понять это выражение, он спросил: «Ты хочешь сказать, что ты лучше его? Это?" Он перестал бегать глазами и увидел идеальные серебряные волосы Лескруа, стройную талию и мудрое, широкое лицо.
  — Ты действительно не знаешь, кто я, да? Лекруа, который в противном случае был бы возмущен этим упущением, не был удивлен. В конце концов, он был в Гамильтоне, густонаселенном округе, все население которого было меньше, чем в родном районе Лескруа, Верхнем Ист-Сайде Манхэттена.
  «Все, что я знаю, это Гарри, он сегодня главный тюремщик, приходит и говорит мне отключить Реджиса и Кэти Ли и спуститься к чертовой матери в конференц-залы. Вот этот адвокат хочет меня видеть, а теперь вы говорите мне, что хотите заняться моим делом, и я должен уволить мистера Гудвина. Мистер Гудвин, который все это время относился ко мне прилично.
  «Ну, видишь ли, Джерри, судя по тому, что я слышал, Гудвин порядочен со всеми. Он порядочен по отношению к судье, он порядочен по отношению к обвинению, он порядочен по отношению к свидетелям обвинения. Вот почему он плохой адвокат и почему у тебя большие проблемы.
  Пилсетт чувствовал себя загнанным в угол, и именно это и вызывало ощущение, сидя с Лескруа более пяти минут. Поэтому он решил нанести ответный удар. (Наверное, подумал Лекруа, именно то, что произошло той июньской ночью.) «Кто конкретно сказал, что ты хорош? Ответь мне на это.
  Должен ли я выпотрошить его своим резюме? – задумался Лескруа. Рассказывать о моей роли в первом суде над братьями Менендес? Оправдание в прошлом году жены Сакраменто за умышленный поджог ее мужа с новой защитой от жестокого обращения (смущение перед друзьями тоже является оскорблением)? Роскошное признание невиновности, присужденное Фреду Джонсону, симпатичному вору из Кабрини-Грин в Чикаго, которому промыли мозги, да, промыли мозги, дамы и господа, чтобы он помог боевой ячейке, нет, не банде, революционной ячейке, убить трех клиентов. в магазине по обналичиванию чеков в Саутсайде. Печально известный профиль журнала Time ? Печатная копия ?
  Но Лекруа лишь повторил: «Нет никого лучше меня, Джерри». И пусть шипящие лазеры его глаз закрепят спор.
  «Суд завтра . Что ты знаешь об этом деле? Можем ли мы получить это, ну, продолжение? Три слога звучали в его рту гладко, слишком гладко: ему потребовалось много времени, чтобы выучить, что означает это слово и как оно произносится.
  «Не надо. Я прочитал весь файл. Потратил на это последние три дня.
  "Три дня." Еще одно моргание. Поправка мочки уха. Это была их первая встреча: зачем Лескруа просматривал дело последние три дня?
  Но Лескруа не объяснил. Он никогда никому ничего не объяснял, если в этом не было крайней необходимости. Особенно клиенты.
  — Но разве ты не говорил, что ты из Нью-Йорка или что-то в этом роде? Можете ли вы просто провести испытание здесь?»
  — Гудвин позволит мне «провести» испытание. Без проблем."
   Потому что он порядочный человек.
  И бесхребетный слабак.
  «Но он не взял с меня ничего. Ты собираешься вести это дело бесплатно?
  Он действительно ничего обо мне не знает. Удивительный. «Нет, Джерри. Я никогда не работаю бесплатно. Люди не уважают тебя, когда ты работаешь бесплатно».
  "Мистер. Гудвин…
  «Люди не уважают Гудвина».
  "Я делаю."
  «Твое уважение не в счет, Джерри. Твой дядя заплатит за это.
  «Дядя Джеймс?»
  Лескруа кивнул.
  «Он хороший человек. Надеюсь, он не заложил свою ферму.
  «Он плохой человек, Джерри», — подумал Лескруа. Он дурак.
  Потому что он думает, что у тебя еще есть надежда. И мне плевать, заложил он ферму или нет. — Итак, что ты скажешь, Джерри?
  «Ну, я думаю. Только есть кое-что, что ты должен знать. Подъезжая ближе, гремят кандалы. Молодое, щетинистое лицо наклонилось вперед, а тонкие губы сложились в кривую улыбку.
  Но Лескруа поднял указательный палец, оканчивавшийся аккуратным, ухоженным ногтем. «Теперь ты собираешься рассказать мне большую тайну, верно? Что ты не убивал Патрисию Кэбот. Что ты совершенно невиновен. Что тебя подставили. Что это все ужасная ошибка. Что вы случайно оказались на месте преступления.
  "Я-"
   «Ну, Джерри, нет, это не ошибка».
  Пилсетт с беспокойством посмотрел на Лескруа, именно так адвокат любил, чтобы на него смотрели. Он был силой, он был феноменом. Ни один прокурор никогда его не бил, ни один клиент никогда не отодвигал его на второй план.
  «Два месяца назад, второго июня, Чарльз Арнольд Кэбот нанял вас, чтобы вы подстригли его лужайку и вывезли стопку гнилых дров возле его дома в Бентане, самом роскошном городе Гамильтона. Он уже несколько раз нанимал вас, и он вам не очень нравился — Кэбот — парень из загородных клубов, — но, конечно, вы выполнили работу и взяли пятьдесят долларов, которые он согласился вам заплатить. Он не дал тебе чаевых. Ты напился той ночью, и чем больше ты пил, тем злился, потому что помнил, что он никогда не платил тебе достаточно, хотя ты никогда не торговался с ним и продолжал возвращаться, когда он тебе звонил.
  "Ждать-"
  «Шшшш. На следующий день, когда Кэбот и его жена отсутствовали, ты все еще был пьян и злился. Вы ворвались в дом и пока перерезали провода, соединяющие стереоресивер стоимостью две тысячи долларов с колонками, Патриция Кэбот неожиданно вернулась домой. Она тебя до чертиков напугала, и ты ударил ее молотком, которым выломал дверь из гаража на кухню. Ты ее вырубил. Но не убил ее. Ты связал ее. Думая, может быть, ты изнасилуешь ее позже. Ах, ах, ах — позвольте мне закончить. Думая, может быть, ты изнасилуешь ее позже. Не смотри на меня так, Джерри. Ей было тридцать четыре года, красивая и бессознательная. И посмотри на себя. У тебя вообще есть девушка? Я так не думаю.
  «Тогда ты испугался. Женщина пришла в себя и начала кричать. Вы закончили дела с молотком и начали выбегать за дверь. Муж увидел вас в дверях с окровавленным молотком, стереосистемой и коллекцией компакт-дисков под мышкой. Он вызвал полицию и они тебя задержали. Честное представление событий?
  «Это были не все их компакт-диски. Я не брал Майкла Болтона».
  — Никогда не пытайся шутить со мной.
  Пилсетт снова щелкнул мочкой уха. — Примерно так и произошло.
  «Хорошо, Джерри. Слушать. Это маленький город и люди здесь очень глупые. Я считаю себя лучшим адвокатом в стране, но это дело открыто и закрыто. Вы это сделали, все знают, что вы это сделали, а улики полностью против вас. В этом штате нет смертной казни, но они чертовски щедры, когда дело доходит до пожизненного заключения без возможности условно-досрочного освобождения. Так. Это будущее, с которым вы сталкиваетесь».
  "Ага. И знаете, что это мне говорит? Говорит мне, что именно ты не можешь проиграть в этой ситуации. Пилсетт ухмыльнулся.
  Возможно, в Гамильтоне не такие тупые, как он думал.
  Молодой человек продолжил: «Вы приехали сюда из Нью-Йорка. Вы проходите испытание и уходите. Если ты меня отстранишь, ты станешь знаменитостью и тебе заплатят, и Джеральдо , или Опру , или кого-то в этом роде за победу в безнадежном деле. А если ты проиграешь, тебе заплатят, и всем будет наплевать, потому что меня посадили, как и следовало.
  Лескруа пришлось ухмыльнуться. «Джерри, Джерри, Джерри. Это то, что мне просто нравится в этой сфере работы. Никаких шарад между нами.
   «Что такое шарады?»
  «Не имеет значения».
  «Надо задать вопрос». Он нахмурился.
  Не торопись . . .
  — Скажи, что ты хотел меня отпустить. Могут ли они снова прийти за мной?»
  "Неа. Это было бы двойной опасностью. Вот что такого замечательного в этой стране. Как только присяжные заявили, что вы невиновны, вы свободны, и прокурор не может ничего сделать. . . . Да ладно, ты собираешься нанять меня и отправить этого Гудвина обратно в юридическую библиотеку, где ему место?
  Он снова щелкнул мочкой уха. Цепи звенели. «Думаю, я так и сделаю».
  — Тогда приступим к работе.
  
  Резюме Поля Лескруа на протяжении многих лет подвергалось тщательному анализу. Вечером он пошел в городскую юридическую школу. Это, конечно, не сыграло бы роли во многих новых историях, которые, как он мечтал, будут фигурировать в нем, поэтому после окончания учебы он быстро записался на курсы повышения квалификации в Кембридже, которые были открыты для любого юриста, готового заплатить пятьсот долларов. Соответственно, утверждение о том, что он «получил образование в Гарварде», было правдой.
  Он получил работу с минимальной заработной платой — переписывать и составлять судебные заключения для судей дорожного суда. Так что он мог сказать, что прошел стажировку клерком и писал заключения для судей уголовных судов.
  Он открыл сольную практику над концертом Great Eastern Cantonese в закопченном здании на Мейден-лейн в центре Манхэттена. Таким образом, он стал «партнером фирмы с Уолл-стрит, специализирующейся на преступлениях среди белых воротничков».
  Но эти маленькие сбои в истории Поля Лескруа (ладно, изначально Поль Вито Лакоста), эти маленькие сбои не умаляют его единственного дара — сверхъестественной способности уничтожать своих оппонентов в суде. Это талант, который ни один юрист не сможет подделать. Он раскапывал все возможные факты по делу, сторонам, судье, прокурору, затем сильно сжимал их, щипал, лепил из них, как пластилин. Это все еще были факты, но факты видоизменились; в его руках они становились оружием, щитами, вирусами, маскировкой.
  В ночь накануне суда над Пилсеттом он потратил один час на то, чтобы выведать из бедного Эла Гудвина все, что он мог знать по этому делу, два часа на встречи с репортерами и десять часов на рассмотрение двух вещей; полицейский отчет и длинный документ, подготовленный его собственным частным детективом, нанятым три дня назад, когда Джеймс Пилсетт, дядя Джерри, пришел к нему с гонораром.
  Лескруа сразу заметил, что, хотя косвенные улики против Пилсетта были существенными, наибольшая угроза исходила от самого Чарльза Кэбота. Им, конечно, повезло, что он был единственным свидетелем, но жаль, что он оказался мужем убитой женщины. Это опасный риск подорвать доверие к свидетелю, который также пострадал в результате преступления.
  Но Полю Виктору Лескруа, эсквайру, платили четыреста долларов в час при пятизначном гонораре именно по той причине, что он был готов – нет, страстно желал – пойти на такой риск.
  Улыбаясь про себя, он вызвал обслуживание номеров, чтобы принести большую кружку кофе, и, пока убийца Джерри Пилсетт, порядочный Эл Гудвин и все простые люди округа Гамильтон мечтали о своих простых мечтах, Лескруа планировал битву.
  Он, как всегда, прибыл в зал суда рано и чинно сел за стол защиты, когда появились свидетели, зрители и (да, спасибо, Господи, пресса). Он незаметно подкрался к камерам и выследил прокурора (выпускник государственного университета, как узнал Лескруа, входит в число лучших 40 процентов, имеет пятнадцать лет за плечами и оцепенел от того, что увяз в тупиковой карьере, которую ему следовало оставить тринадцать лет назад).
  Затем Лескруа перевел взгляд на мужчину, сидевшего в задней части зала суда. Чарльз Кэбот. Он сидел рядом с женщиной лет шестидесяти — матерью или свекровью, прикинул Лекруа, оценивая по слезам. Адвокат был слегка обеспокоен. Он ожидал, что Кэбот будет чопорным жителем пригорода, принадлежащим к высшему среднему классу, человеком, который не вызовет особой симпатии у присяжных. Но мужчина, хотя ему было около сорока, выглядел мальчишеским. У него были растрепанные волосы, темно-русый цвет, он носил помятую спортивную куртку, брюки и полосатый галстук. Дружелюбный страховой продавец. Он утешил женщину и сам прослезился. Он был из тех вдовцов, в которых присяжные могли бы легко влюбиться.
  Что ж, Лекруа оказался в худшем положении. У него были случаи, когда ему приходилось нападать на скорбящих матерей, овдовевших жен и даже сбитых с толку детей. Ему просто нужно было идти вперед на ощупь, как музыканту, чующему реакцию публики и тщательно корректирующему свою игру. Он мог бы-
  Лекруа внезапно осознал, что Кабот смотрит на него. Глаза мужчины были похожи на холодные шарики. Лескруа даже вздрогнул — такого никогда раньше не случалось в суде — и изо всех сил старался поддерживать зрительный контакт. Это был момент. И все же Лекруа был рад этому вызову. Что-то в этом взгляде Кэбота делало все это личным, облегчало выполнение того, что он собирался сделать. Их глаза встретились, между ними вспыхнуло электричество. Затем дверь щелкнула и все встали, когда вошел клерк.
  «Ойез, ойез, ойез, уголовный суд первого округа графства Гамильтон сейчас заседает. Досточтимый Дженнингс П. Мартелл, председательствующий, все, у кого есть дела в этом суде, выступайте вперед и будьте услышаны».
  Пилсетта, одетого в нелепый коричневый костюм, осторожно вывели из камеры хранения. Он сел рядом со своим адвокатом. Подсудимый глупо ухмылялся, пока Лекруа не приказал ему остановиться. Он несколько раз щелкнул мочкой уха свободным пальцем.
  Когда Лескруа снова посмотрел на Кэбота, металлические глаза оторвались от адвоката и впились в спину человека, который убил свою жену молотком Sears Craftsman за 4,99 доллара.
  Прокурор первым представил доказательства судебно-медицинской экспертизы, и Лекруа потратил полчаса на то, чтобы выверить показания лаборантов и полицейских, хотя работа на месте преступления была проведена на удивление хорошо для такого маленького полицейского управления. Небольшую победу обвинения Лескруа признал себе.
  Тогда штат позвонил Чарльзу Кэботу.
  Вдовец поправил галстук, обнял женщину рядом с ним и подошел к стенду.
  Руководствуясь простыми вопросами прокурора, мужчина бесстрастно рассказал о том, что он видел третьего июня. Односложные слова горя. Несколько слез, Лескруа оценил выступление как неубедительное, хотя обрывки слов этого человека, безусловно, привлекли внимание жюри. Но он этого ожидал; мы любим трагедии так же сильно, как романтику, и почти так же сильно, как секс.
  — Больше никаких вопросов, ваша честь, — сказал прокурор и пренебрежительно взглянул на Лескруа.
  Адвокат медленно поднялся, расстегнул пиджак, провел рукой по волосам, слегка взъерошив их. Он медленно ходил перед свидетелем. Когда он говорил, он обращался к присяжным. «Мне очень жаль вашего несчастья, мистер Кэбот».
  Свидетель кивнул, хотя его глаза были настороженными.
  Лекруа продолжил: «Смерть молодой женщины — ужасная вещь. Просто ужас. Непростительно ».
  "Да хорошо. Спасибо."
  Коллективные глаза присяжных скользнули по встревоженному лицу Лескруа. Он взглянул на место свидетеля. Кэбот не знал, что сказать. Он ожидал нападения. Ему было не по себе. Глаза больше не были стальными. Они были осторожны. Хороший. Люди ненавидят осторожных говорящих правду гораздо больше, чем самоуверенных лжецов.
  Лекруа снова повернулся к двенадцати мужчинам и женщинам, собравшимся в аудитории.
  Он улыбнулся. Никто не улыбнулся в ответ.
  Все было в порядке. Это была всего лишь увертюра.
  Он подошел к столу и взял папку. Вернулся к скамье присяжных. "Мистер. Кэбот, чем ты зарабатываешь на жизнь?
  Вопрос застал его врасплох. Он оглядел зал суда. «Ну, у меня есть компания. Она производит корпуса для компьютеров и сопутствующего оборудования».
   — Ты много на этом зарабатываешь?
  «Возражение».
  «Отменено. Но вы скоро вернете это на землю, мистер Лескруа?
  — Могу поспорить, что так и сделаю, ваша честь. А теперь, мистер Кэбот, пожалуйста, ответьте.
  «В прошлом году у нас было продаж восемь миллионов».
  — Какая у тебя была зарплата?
  «Я взял домой около двухсот тысяч».
  — А ваша жена тоже работала в компании?
  "Неполная занятость. В качестве директора в совете директоров. И она провела некоторую консультационную работу».
  "Я понимаю. И сколько она заработала?
  — Точно не знаю.
  «Подбросьте нам оценку, мистер Кэбот».
  — Ну, около ста тысяч.
  "Действительно? Интересный."
  Медленно перелистывая папку, жюри гадало, что может быть интересного в этой новости.
  Лескруа поднял глаза. «Как изначально финансировалась ваша компания?»
  — Возражаю, ваша честь, — сказал седой прокурор. Его молодой помощник энергично кивнул, как будто каждое движение его головы было юридической цитатой в поддержку его босса.
  Судья спросил: «Едем куда-нибудь по-настоящему, мистер Лескруа, или нас угощают одной из ваших знаменитых рыбалок?»
  Идеальный. Лекруа повернулся к присяжным, слегка подняв глаза; судья не заметил. Посмотрите, с чем мне придется иметь дело с? – молчаливо спросил он. Он был вознагражден единственной заговорщицкой улыбкой присяжного заседателя.
  А потом, храни меня Бог, еще один.
  — Я собираюсь куда-то очень реальным, Ваша Честь. Даже если здесь будут люди, которые не будут очень счастливы там, где это может быть».
  Это вызвало несколько ропотов.
  Судья хмыкнул. "Посмотрим. Отменено. Продолжайте, мистер Кэбот.
  «Насколько я помню, финансирование было очень сложным».
  — Тогда давай упростим задачу. Отец вашей жены — богатый бизнесмен, верно?»
  — Я не знаю, что ты имеешь в виду под словом «богатый». Кэбот сглотнул.
  «Чистый капитал в двенадцать миллионов подпадает под это определение, не так ли?»
  — Полагаю, где-то.
  Несколько присяжных присоединились к Лескруа, посмеиваясь.
  — Разве твой тесть не пригласил тебя в свою компанию?
  «Я отдал каждый пенни…»
  "Мистер. Кабот, — терпеливо спросил Лекруа, — твой тесть пригласил тебя в твою компанию или нет?
  Пауза. Потом угрюмое «Да».
  «Какой частью компании владела ваша жена?»
  — Если я помню, там были какие-то сложные формулы…
  «Больше сложности?» Лескруа вздохнул. «Давайте сделаем это проще, почему бы и нет. Просто скажите нам, какой процент компании принадлежал вашей жене».
  Еще одно колебание. "Сорок девять."
  "А ты?"
   "Сорок девять."
  «А кому принадлежат остальные два процента?»
  «Это был бы ее отец».
  «А после ее смерти кто получит ее акции?»
  Минутное колебание. — Если бы у нас были дети…
  " У вас есть дети?"
  "Нет."
  "Я понимаю. Тогда давайте послушаем, что на самом деле будет с акциями вашей жены».
  «Думаю, я их получу. Я об этом не думал».
  Играйте правильно. Прямо как дирижер оркестра. Легкая рука на эстафете. Не добавляйте: «Значит, это вы нажились на смерти своей жены». Или: «Итак, вы будете контролировать компанию». Они тусклые, но даже самые тупые начинают видеть, куда мы направляемся.
  Кэбот сделал глоток воды, пролил немного на куртку и смахнул капли.
  "Мистер. Кэбот, давай вспомним июнь, ладно? Вы наняли Джерри Пилсетта, чтобы он сделал для вас кое-какую работу во второй раз, за день до смерти вашей жены, верно?
  Не раньше, чем ее убили. Всегда сохраняйте нейтральность.
  "Да."
  — И ты уже нанимал его несколько раз раньше, верно?
  "Да."
  — Когда начинается?
  — Не знаю, может быть, полгода назад.
  «Как давно вы знаете, что Джерри жил в Гамильтоне?»
  — Думаю, пять-шесть лет.
  — Значит, хотя вы знаете его шесть лет, вы никогда не нанимали его до прошлой весны?
   — Ну нет, но…
  — Хотя у тебя было много возможностей.
  "Нет. Но я собирался сказать…
  «А какой день недели было второе июня, мистер Кэбот?»
  Взглянув на судью, Кэбот сказал: «Я не помню».
  «Это была пятница».
  «Если вы так говорите», — грубо ответил свидетель.
  « Я так не говорю, мистер Кэбот. Мой календарь Hallmark подходит. И он поднял карманный календарь, украшенный фотографией пушистых щенков.
  Хрипящий смех нескольких членов жюри.
  «И в какое время суток он должен был работать?»
  "Я не знаю."
  "Рано?"
  — Не очень рано.
  — «Не очень рано», — медленно повторил Лескруа. Затем огрызнулся: «Разве это не был на самом деле поздний день и вечер?»
  «Может быть, так оно и было».
  Хмурясь, расхаживая. «Разве не странно, что вы наняли кого-то для работы во дворе в пятницу вечером?»
  «Это была не ночь. Были сумерки, и…
  «Пожалуйста, ответьте на вопрос».
  «Мне не приходило в голову, что в этом есть что-то странное».
  "Я понимаю. Не могли бы вы рассказать нам, для чего именно вы его наняли?
  Угрюмый взгляд Кэбота. Потом: «Он подстриг газон и унес немного гнилых дров».
   "Сгнивший?"
  «Ну, термиты кишат».
  «Это все было заражено термитами?»
  Кэбот посмотрел на прокурора, чье молочное лицо светилось беспокойством, а затем на молодого помощника окружного прокурора, который, вероятно, тоже был бы обеспокоен, если бы не был так растерян в данный момент. Джерри Пилсетт лишь дернул мочкой уха и угрюмо уставился в пол.
  «Продолжайте», — посоветовал судья. "Ответ на вопрос."
  "Я не знаю. Я видел норы термитов. У меня дом с деревянным каркасом, и я не хотел рисковать, чтобы они проникли в дом».
  «Значит, вы видели какие-то следы термитов, но куча дерева не была полностью гнилой, не так ли?»
  "Я не знаю. Возможно, нет." Кэбот тревожно рассмеялся.
  — Значит, там было немного — а может быть, и много — хорошей древесины.
  "Может быть. Какая разница?
  «Но по какой-то причине вы хотели, чтобы Джерри Пилсетт утащил всю кучу. И сделать это именно в эту пятницу вечером».
  — Почему ты задаешь мне все эти вопросы?
  «Чтобы докопаться до истины», — выплюнул Лескруа. «Для этого мы здесь, не так ли? А теперь скажите нам, сэр, была ли чем-нибудь покрыта куча дров?
  Слегка нахмурился. Он мог бы только задаться вопросом, почему Лескруа сосредоточил внимание на этом факте, но в результате выражение лица появилось на удивление подозрительное.
  "Да. Под старым брезентом.
  — А брезент был свален на землю?
  «Да, это было».
  — И ты бы сам накрыл дерево брезентом?
  "Да."
  "Когда?" — потребовал Лескруа.
  «Я не помню».
  "Нет? Может быть, прошло всего несколько дней, прежде чем вы наняли Джерри?
  "Нет . . . . Ну, возможно."
  — Джерри что-нибудь говорил о брезенте?
  «Я не помню».
  Лекруа терпеливо спросил: — Разве Джерри не говорил вам, что колья вбиты в землю слишком сильно, чтобы их можно было вытащить, и что ему придется как-то ослабить их, чтобы обнажить древесину?
  Кэбот с беспокойством посмотрел на судью. Он снова сглотнул, казалось, хотел сделать глоток воды, но не сделал этого. Возможно, его руки слишком сильно дрожали. «Должен ли я отвечать на эти вопросы?»
  — Да, знаете, — торжественно сказал судья.
  "Может быть."
  «И вы сказали ему, что в гараже есть какие-то инструменты, которыми он мог бы воспользоваться, если они ему понадобятся?»
  Еще одна тяжелая пауза. Кэбот искал ответ в темном гипсовом небе над ними. — Возможно, так и было.
  «Ах». Лицо Лескруа просветлело. Теперь с ним была почти половина жюри, плывущая вместе с музыкой и гадающая, куда идет мелодия. «Не могли бы вы сказать нашим друзьям из жюри, сколько инструментов у вас в гараже, сэр?»
   — Ради бога, я не знаю.
  Кощунство перед присяжными. Восхитительно плохой тон.
  «Позвольте мне быть более конкретным», — услужливо сказал Лескруа. «Сколько у тебя молотков ?»
  «Молоты?» Он взглянул на орудие убийства, молоток, потемневший от застоявшейся крови его жены, лежащий на столе обвинения. Жюри тоже это рассмотрело.
  "Только один. Вон тот."
  — Итак, — повысил голос Лескруа, — когда вы сказали Джерри взять из гаража инструмент, чтобы ослабить колья, которые вы вбили в землю, вы знали, что он мог выбрать только один инструмент. Вот этот молоток?
  "Нет . . . . Я имею в виду, я не знаю, что он использовал…
  — Ты не знал, что он использовал этот молоток, чтобы расшатать колья?
  «Ну, я это знал. Да. Но . . . «В глазах потемнело. «Почему ты…?»
  — Почему я что, сэр?
  Кэбот откинулся на спинку стула.
  Лескруа наклонился к свидетелю. «Обвинять тебя? Это то, что ты собирался сказать? Зачем мне обвинять тебя в чем-либо?»
  "Ничего. Мне жаль."
  Судья пробормотал: «Хорошо, мистер Лескруа. Давайте двигаться дальше.
  «Конечно, Ваша Честь. И поэтому, в результате того, что он приказал ему использовать этот молоток, его отпечатки пальцев теперь находятся на орудии убийства. Не так ли?»
  Кэбот уставился на лицо прокурора с отвращением. "Я не знаю."
  — Ты не знаешь?
   Соната для свидетеля и присяжных.
  «Может быть, это правда. Но-"
  «Сэр, давайте продолжим. В тот день, второго июня, после того как Джерри Пилсетт подстриг газон и погрузил дрова в свой пикап, чтобы его увезти, вы попросили его заплатить ему, верно?
  "Да, я так думаю."
  — И ты пригласил его в свою гостиную. Верно?"
  «Я не помню».
  Лескруа пролистал несколько листов в папке, как будто они были битком набиты данными с места преступления и стенограммами свидетелей. Какое-то время он смотрел на одну страницу, такую же пустую, как и остальные. Потом закрыл папку.
  — А ты нет?
  Кэбот тоже уставился на папку. — Ну, думаю, да, да.
  — Ты дал ему стакан воды.
  "Может быть."
  — Ты сделал это или нет?
  "Да! Я сделал."
  «И ты показал ему свою последнюю вещь, свою новую стереосистему. Тот, который, как вы позже утверждали, он украл.
  «Мы говорили о музыке, и я подумал, что его это может заинтересовать».
  "Я понимаю." Лескруа нахмурился. «Мне очень жаль, мистер Кэбот, но помогите мне здесь. Это кажется странным. Вот человек, который часами работал в летнюю жару. Он полон грязи, пота, пятен от травы. . . и вы спрашиваете его внутри. Не в прихожую, не на кухню, а в гостиную».
  «Я просто был вежлив».
   "Хорошо, что вы. Только результат этого. . . эта вежливость заключалась в том, чтобы оставить отпечатки его обуви на ковре и отпечатки пальцев на стереосистеме, стакане с водой, дверных ручках и бог знает что еще?»
  "Что вы говорите ?" — спросил Кэбот. Выражение его лица было даже лучше, чем мог надеяться Лескруа. Оно должно было быть шокировано, но выглядело подлым и подлым. Взгляд Никсона.
  — Пожалуйста, ответьте, сэр.
  «Я предполагаю, что там были какие-то следы, и его отпечатки пальцев могли быть на некоторых вещах. Но это не…
  "Спасибо. А теперь, мистер Кэбот, не могли бы вы сообщить присяжным, просили ли вы Джерри Пилсетта вернуться на следующий день?
  "Что?"
  «Ты просил Джерри вернуться к тебе домой на следующий день? Это будет суббота, третьего июня.
  «Нет, я этого не делал».
  Лескруа драматично нахмурился. Он снова открыл папку, нашел еще один важный чистый лист и сделал вид, что читает. «Вы не сказали Джерри Пилсетту, цитирую: «Ты проделал хорошую работу, Джерри». Приходите завтра около пяти, и у меня будет для вас еще работа?
  «Я этого не говорил. Нет."
  Затаившая дыхание насмешка. — Ты отрицаешь, что сказал это?
  Он поколебался, взглянул на прокурора и слабо ответил «Да».
  "Мистер. Кэбот, Его Честь напомнит вам, что ложь под присягой - это лжесвидетельство, и это серьезное преступление. Теперь ответьте на вопрос. Ты спросил Джерри или нет? Пилсетт вернется к вам домой в пять часов вечера в субботу, третьего июня?
  «Нет, я этого не делал. Правда, клянусь. Его голос был высоким от стресса. Лекруа нравилось, когда такое происходило, поскольку даже самый святой свидетель звучал как лжец. А такие уточнения, как «правда» и «клянусь», добавили частоты обмана.
  Бедный ублюдок.
  Лекруа повернулся к присяжным, выдыхая воздух сквозь щеки. Еще несколько сочувственных улыбок. Некоторые тоже качали головами, показывая общее раздражение по поводу лживого свидетеля. Вторая часть спектакля Лескруа, похоже, прошла хорошо.
  — Ладно, — скептически пробормотал адвокат. — Давайте вернемся к событиям третьего июня, сэр.
  Кэбот положил руки на колени. Чисто защитный жест, опять же в ответ на стресс, который он будет чувствовать. Тем не менее, присяжные иногда читают в этой позе еще один посыл: вина. «Вы сказали суду, что пришли домой около пяти часов вечера, верно?»
  "Да."
  "Где бы вы были?"
  "Офис."
  "В субботу?"
  Кэботу удалось улыбнуться. «Когда у тебя свой бизнес, ты часто работаешь по субботам. Во всяком случае, да.
  «Вы вернулись в пять и обнаружили Джерри Пилсетта, стоящего в дверях».
  «Да, держу молоток».
  «Кровавый молоток».
   "Да."
  «Это было кроваво, да?»
  "Да."
  Еще одно исследование печально известного дела, на этот раз — документ с реальными надписями. "Хм. Теперь полиция обнаружила вашу машину на парковке в пятидесяти футах от двери, где вы якобы видели Джерри. Вы это утверждали?
  была машина . Это правда."
  Лескруа продолжал двигаться вперед. «Почему машина стояла так далеко от дома?»
  «Я. . . ну, когда я подъезжал к дому, я запаниковал и выехал на обочину. Я беспокоился о своей жене».
  — Но ты не мог увидеть свою жену, не так ли?
  Пауза. "Ну нет. Но я видел молоток и кровь».
  — Пятьдесят футов — довольно хорошее расстояние. Вы действительно могли видеть молоток в руке Джерри?
  Называя его «Джерри», а не «обвиняемый» или «Пилсетт». Сделайте его человеком. Сделайте его другом каждого члена жюри. Сделайте его здесь жертвой.
  «Конечно, я мог бы».
  — И кровь на нем?
  «Я уверен, что смогу. Я-"
  Лескруа набросился. — Ты уверен, что сможешь. Просто легчайшее глиссандо сарказма. Он просмотрел еще одну страницу, покачав головой. — У тебя не очень хорошее зрение, да? Адвокат поднял взгляд. «На самом деле, разве вам не запрещено водить машину без очков и контактных линз?»
  «Я. . ». Лекруа ошарашен объемом исследований сделал. Затем он улыбнулся. "Это верно. И я был в очках, когда подъезжал к дому. Так что я мог видеть окровавленный молоток в его руке».
  «Ну, сэр, если это так, то почему офицер привел их к вам в дом позже тем же вечером? Когда ему нужно было, чтобы вы осмотрели некоторые предметы в доме. Он нашел их в твоей машине.
  Это было в протоколе полиции.
  "Я не . . . Подожди, я, должно быть, . . . Наверное, я снял их, чтобы набрать номер мобильного телефона в машине — позвонить в полицию. Это очки для дали. Должно быть, я забыл надеть их обратно.
  "Я понимаю. Итак, вы утверждаете, что видели в дверях человека с окровавленным молотком, вы сняли водительские очки и позвонили в девять-один-один.
  — Да, я думаю, это примерно так.
  Он не заметил части комментария «вы утверждаете»; жюри всегда так делает.
  — Значит, ты позвонил в девять-один-один из машины?
  — Я, конечно, сразу позвонил.
  «Но изнутри машины? Вы утверждаете, что видите в дверях человека с окровавленным молотком, но припарковались в пятидесяти футах от дома и остаетесь в безопасности машины, чтобы позвать на помощь? Почему ты не выскочил из машины и не пошел посмотреть, что происходит? Что насчет твоей жены?
  «Ну, я это сделал».
  — Но после того, как ты позвонил девять-один-один.
  "Я не знаю. Я. . . Возможно, я позвонил позже.
  — Но тогда твоих очков не было бы в машине.
   Кэбот теперь был дезориентирован, как пойманная щука. "Я не знаю. Я запаниковал. Я не помню, что произошло».
  Что, конечно же, было полной правдой.
  И, соответственно, не представляло интереса для Лескруа.
  Он отошел на десять футов от места свидетеля, остановился и повернулся к Кэботу. Присяжные, казалось, наклонились вперед, ожидая следующего движения.
  «В какое время вы вышли из офиса в субботу, третьего июня?»
  "Я не знаю."
  «Ну, вы заявили, что пришли домой около пяти. Это в десяти минутах езды от вашего офиса. Значит, вы, должно быть, уехали около половины четвертого. Ты сразу пошел домой?
  «Я. . . Думаю, мне нужно выполнить кое-какие дела.
  «Какие поручения? Где?"
  «Я не помню. Как вы ожидаете, что я запомню?
  «Но можно подумать, что будет легко запомнить хотя бы одно или два места, где вы останавливались в течение двух часов».
  "Два часа?" Кэбот нахмурился.
  «Вы вышли из офиса в три часа дня»
  Свидетель уставился на своего инквизитора.
  — Судя по записи видеокамеры в вестибюле вашего здания.
  «Ладно, может быть, тогда я и ушел. Это было некоторое время назад. И это все так тяжело для меня. Это непросто запомнить. . ».
  Его голос затих, когда Лекруа открыл отчет частного сыщика и обнаружил фотокопии банковских выписок Кэбота и погашенных чеков.
  «Кто такая Мэри Хенстрот, — многозначительно спросил адвокат?»
   Взгляд Кэбота оторвался от адвоката. «Откуда ты узнал о. . . ?»
  «Я делаю свою чертову домашнюю работу», — мог бы объяснить Лескруа. "Кто она?"
  "Друг. Она-"
  "Друг. Я понимаю. Как долго вы знали ее?"
  "Я не знаю. Несколько лет."
  "Где она живет?"
  «В Гилрое».
  — Гилрой находится в пятнадцати минутах езды от Гамильтона, верно?
  "Это зависит."
  "Зависит от? О том, как сильно вам хочется добраться до Гилроя?
  «Возражение».
  «Устойчиво. Пожалуйста, господин Лескруа.
  «Извините, ваша честь. Итак, мистер Кэбот, третьего июня этого года, вы выписали ли вы мисс Хенстрот чек на сумму пятьсот долларов?
  Кэбот закрыл глаза. Его челюсть сжалась. Он кивнул.
  — Ответьте судебному репортёру, пожалуйста.
  "Да."
  — И вы лично доставили этот чек?
  — Я не помню, — сказал он слабо.
  «После того, как вы ушли с работы, вы не поехали в Гилрой, и во время вашего… . . приедете, выдадите мисс Хенстрот чек на пятьсот долларов?
  — Возможно, так и было.
  «Выписывали ли вы ей другие чеки за последние несколько лет?»
  "Да." Шепнул.
  — Погромче, пожалуйста, сэр?
   "Да."
  — А остальные чеки вы передали мисс Хенстрот лично?
  "Некоторые из них. Большинство из них."
  «Поэтому разумно предположить, что чек, который вы выписали третьего июня, тоже был доставлен лично».
  — Я сказал, что мог бы, — пробормотал он.
  «Эти чеки, которые вы выписывали своему «другу» за последние несколько лет, были на счете вашей компании, а не на вашем совместном домашнем счете, верно?»
  "Да."
  «Так можно ли с уверенностью предположить, что ваша жена не получит выписку из банка, подтверждающую, что вы выписали эти чеки? Это тоже правильно?»
  "Да." Плечи свидетеля опустились. Легкий жест, но Лекруа был уверен, что многие присяжные это заметили.
  Все видели, как прокурор с отвращением бросил карандаш на стол. Он что-то прошептал своему застенчивому помощнику, который кивнул еще более застенчиво.
  «Для чего были эти деньги?»
  «Я. . . не помню».
  Идеальный. Лучше оставить уклончивый ответ в силе, чем настаивать на нем и заставить Кэбота выдумать правдоподобную ложь.
  "Я понимаю. Вы сказали жене, что собираетесь навестить госпожу Хенстрот сегодня днем?
  «Я. . . нет, я этого не делал».
  — Я не думаю, что вы бы это сделали, — пробормотал Лескруа, глядя на восторженных присяжных; им понравилась эта новая часть его симфонии.
  «Ваша честь», — отрезал прокурор.
  — Снято, — сказал Лескруа. Он поднял смятый кусок бумаги из папки; он содержал несколько рукописных абзацев и выглядел как письмо, хотя на самом деле это был ранний набросок речи, которую Лескруа произнес перед Американской ассоциацией судебных юристов в прошлом году. Он медленно прочитал первый абзац, покачивая головой. Даже прокуроры, казалось, рвались вперед и ждали. Затем он положил букву на место и поднял глаза. — Разве ваши отношения с госпожой Хенстрот не носят романтического характера, сэр? — прямо спросил он.
  Кэбот попытался выглядеть возмущенным. Он пробормотал: «Я возмущаюсь…»
  «О, пожалуйста, мистер Кэбот. У тебя хватает наглости обвинить невиновного человека в убийстве, и ты возмущаешься , что я задаю тебе несколько вопросов о твоей любовнице?
  «Протестую!»
  «Снято, Ваша Честь».
  Лекруа покачал головой и взглянул на присяжных, спрашивая: «С каким монстром мы здесь имеем дело?» Лескруа ходил по комнате, перелистывая последнюю страницу файла. Он некоторое время читал, покачал головой, а затем с громким шлепком швырнул бумаги на стол защиты. Он повернулся к Кэботу и крикнул: «Разве это не правда, что у тебя был роман с Мэри Хенстрот последние несколько лет?»
  "Нет!"
  «Не правда ли, вы боялись, что если разведетесь с женой, то потеряете контроль над компанией, пятьдесят один процент которой принадлежали ей и ее отцу?»
  "Это ложь!" — крикнул Кэбот.
  «Правда ли, что третьего июня этого года вы рано ушли с работы и остановились у дома Мэри Хенстрот в Гилрое? занялся с ней сексом, а затем отправился к себе домой, где подстерегал жену с молотком в руке? Этот молоток, Народный экспонат А?
  "Нет нет нет!"
  — А потом ты избил ее до смерти. Вы вернулись к своей машине и подождали, пока не появится Джерри Пилсетт, как вы и просили его сделать. А когда он приехал, вы сняли очки, чтобы посмотреть на свой мобильный телефон, и позвонили в полицию, чтобы сообщить о нем — невиновном человеке — как об убийце?
  "Нет это не правда! Это нелепо!"
  «Протестую!»
  «Не правда ли?» Лекруа воскликнул: «Что ты хладнокровно убил Патрисию, свою любящую жену?»
  "Нет!"
  «Выдерживает! Господин Лескруа, хватит об этом. Я не потерплю подобных театральных представлений в своем зале суда».
  Но судья округа Мул не отклонил бы адвоката. Его энергию было невозможно остановить, подпитываемую ропотом и вздохами зрителей, а его возмущенный голос взлетел до самых дальних уголков зала суда, повторяя: «Разве это не правда, не правда ли, не правда ли?»
  Его зрители в скамье присяжных выдвинулись вперед, как будто хотели вскочить со своих стульев и аплодировать дирижеру стоя, а испуганные глаза Чарльза Кэбота, в которых больше не было точек стального гнева, в панике осматривали зал суда. Он потерял дар речи, его голос сорвался. Словно его мертвая жена материализовалась позади него и сомкнула руки вокруг его горла, чтобы выжать то немногое жизни, что еще оставалось в его виноватом сердце.
  
   Три часа на оправдание по всем обвинениям.
  «Не рекорд, но достаточно хорошо», — размышлял Лескруа, сидя в тот вечер в своем гостиничном номере. Он злился, что пропустил последний из двух ежедневных рейсов из Гамильтона, но рядом с ним стоял стакан виски, на портативном проигрывателе компакт-дисков играла музыка, а ноги стояли на подоконнике, обнажая итальянские носки, прозрачные, как женские черные чулки. Он проводил время, переигрывая свою победу и пытаясь решить, стоит ли ему потратить часть своего гонорара на подтяжку подбородка.
  В дверь постучали.
  Лекруа встал и впустил в комнату дядю Джерри Пилсетта. Адвокат не обратил на него особого внимания при их первой встрече, и теперь он понял, что с его быстрыми глазами и сшитой на заказ одеждой это не был грязный жокей. Должно быть, он был связан с одной из крупных корпоративных фермерских компаний. Вероятно, ему вообще не пришлось закладывать семейное имущество, и Лекруа пожалел, что взял с него за это дело всего семьдесят пять тысяч; должен был пойти за четную сотню. Ну что ж.
  Старший Пилсетт взял стакан виски и сделал большой глоток. "Да сэр. Это нужно после всего сегодняшнего волнения. Да сэр."
  Он вытащил из кармана конверт и положил его на стол. «Остальная часть гонорара. Должен сказать, я не думал, что ты сможешь это сделать. Его даже не привлекли к ответственности за кражу со взломом, — с некоторым удивлением добавил мужчина.
  «Ну, они же не могли этого сделать, не так ли? Либо он был виновен во всем, либо невиновен ни в чем».
  "Считать."
   Лескруа кивнул в сторону гонорара. «Многие люди не сделали бы этого. Даже для семьи».
  «Я твердо верю в то, что родственники должны держаться вместе. Делать все, что должно быть сделано».
  «Это хорошее чувство», — сказал адвокат.
  — Ты говоришь это так, как будто не веришь в чувства. Или не верь в родственников.
  «У меня не было случая верить или не верить ни одному из них», — ответил Лескруа. «Моя жизнь – моя работа».
  «Вызволить людей из тюрьмы».
  «Защита справедливости – вот как я это называю».
  "Справедливость?" — фыркнул старик. «Знаете, я смотрел этот суд над О.Джеем. И я услышал комментатора после приговора. Он сказал, что это просто доказывает, что если у вас есть деньги, независимо от вашей расы, вы можете купить справедливость. Я посмеялся над этим. Что он имел в виду, говоря о справедливости ? Если у вас есть деньги, вы можете купить свободу . Это вовсе не обязательно справедливость».
  Лескруа постучал по конверту. — Так что ты покупаешь?
  Пилсетт рассмеялся. "Спокойствие духа. Это то что. Лучше, чем справедливость и свобода вместе взятые. Итак, как мой племянник выдержал это испытание?
  «Он выжил».
  «Его нет дома. Он останется здесь?
  Лескруа покачал головой. «Он не думал, что какое-то время ему будут рады в Гамильтоне. Он где-то на Западном шоссе 32. Мотель Скайвью. Я думаю, он хочет тебя увидеть. Спасибо лично».
  «Мы с женой позвоним ему, пригласим его поужинать». Мужчина допил виски и поставил стакан. — Что ж, мистер, у вас тяжелая работа. Я тебе не завидую». Он оценил адвоката своими острыми глазами. «По большей части я не завидую тому, что ты не спишь по ночам. С этой твоей совестью.
  Услышав это, Лескруа нахмурился. Но потом это расцвело в улыбку. «Я сплю как младенец, сэр. Всегда имей.
  Они пожали друг другу руки и пошли к двери. Дядя Джерри вышел в коридор, но затем остановился и обернулся. «О, еще одно дело. Я бы послушал новости, я был тобой. Он загадочно добавил: «Вы услышите некоторые вещи, о которых, возможно, вам захочется подумать».
  Лекруа закрыл дверь и вернулся к неудобному креслу и своему роскошному виски.
  О чем я хочу подумать?
  В шесть он взял пульт дистанционного управления, включил телевизор и нашел местные новости. Он наблюдал за хорошенькой молодой дикторшей, держащей микрофон перед ртом.
  «Сегодня днем, когда прокуроры расспрашивали освобожденного подозреваемого Джеральда Пилсетта о роли Чарльза Кэбота в смерти его жены, Пилсетт сделал шокирующее признание. Заявление, которое он позже повторил журналистам».
  О Боже мой. Нет. Он этого не сделал!
  Лекруа подался вперед, открыв рот.
  Джерри появился на экране, ухмыляясь своей кривой улыбкой и постукивая пальцем по мочке уха. «Конечно, я убил ее. Я сразу сказал об этом своему адвокату. Но никто ничего не может с этим поделать. Он сказал, что они не могут судить меня снова. Это называется двойная опасность. Эй, их дело не было достаточно хорошим, чтобы поймать меня с первого раза, это не моя вина.
  По коже Лескруа побежали мурашки.
   Вернемся к блондинке-диктору новостей. «Тот самый адвокат, Поль Лескруа из Нью-Йорка, сегодня вызвал переполох в суде, когда предположил, что бизнесмен из Гамильтона Чарльз Кэбот сам убил свою жену, потому что был влюблен в другую женщину. Полиция, однако, обнаружила, что женщина, с которой Лескруа обвинил Кэбота в романе, - это сестра Мэри Хелен Хенстрот, семидесятипятилетняя монахиня, которая руководит молодежным центром в Гилрое. Кэбот и его жена часто работали волонтерами в центре и жертвовали ему тысячи долларов.
  «Полиция также опровергла другую версию Лескруа о том, что Кэбот мог убить свою жену, чтобы взять под контроль компанию, президентом которой он является. Несмотря на то, что он владел меньшинством акций, проверка корпоративных документов показала, что Патриция Кэбот и ее отец добровольно передали Кэботу стопроцентный контроль над голосами после того, как он выплатил пятьдесят тысяч долларов, которые ее отец одолжил ему для открытия бизнеса. пять лет назад.
  «Государственные прокуроры изучают, можно ли предъявить Лескруа обвинения в клевете и злоупотреблении судебным процессом».
  В ярости Лескруа швырнул пульт дистанционного управления через всю комнату. Оно разлетелось на дюжину частей.
  Телефон зазвонил.
  "Мистер. Лескруа, я из новостей WPIJ. Не могли бы вы прокомментировать утверждение о том, что вы сознательно обвинили невиновного человека…
  "Нет." Нажмите .
  Он зазвонил снова.
   «Ло?»
  «Я репортер « Нью-Йорк Таймс »…»
  Нажмите .
  "Ага?"
  «Это тот чертов мошенник? Я найду тебя, я собираюсь…
  Нажмите .
  Лескруа отключил телефон, встал и принялся ходить. Не паникуйте. Это не большое дело. Через несколько дней все забудут об этом. Это была не его вина. Его обязанностью было представлять интересы клиента в меру своих возможностей. Хотя, даже пытаясь успокоить себя, он представлял себе этическое расследование, объясняя суть дела своим клиентам, приятелям по гольфу, своим подругам… . . .
  Пилсетт. Какой полный дурак. Он-
  Лескруа замер. На экране телевизора был мужчина лет пятидесяти. Небритый. Мятая белая рубашка. Невидимый диктор спрашивал его о реакции на приговор Пилсетта. Но что привлекло внимание Лескруа, так это супер в нижней части экрана: Джеймс Пилсетт, дядя оправданного подозреваемого.
  Это был не тот человек, который нанял его, который был здесь, в комнате, час назад, чтобы доставить гонорар.
  — Уэйл, — протянул дядя. «У Джурри всегда были проблемы. Никогда не делал того, что должен. Он заслужил это. Он сегодня уходит. . . Я этого ни капельки не понимаю. Мне это не кажется правильным.
  Лескруа прыгнул к столу и открыл конверт. Полная сумма оставшейся суммы гонорара была приложена. Но это была не проверка. Это были наличные, как и гонорар. Не было ни записки, ничего с именем.
  Кто он, черт возьми, такой?
  Он подключил телефон и набрал номер мотеля «Скайвью».
  Телефон звонил, звонил, звонил.
  Наконец на него был дан ответ. "Привет?"
  «Джерри, это Лескруа. Послушай меня-"
  — Мне очень жаль, — сказал мужской голос. — Джерри сейчас связан.
  "Кто это?"
  Пауза.
  «Здравствуйте, советник».
  "Кто ты?" — потребовал Лескруа.
  На другом конце послышался тихий смешок. «Разве ты меня не узнаешь? И после нашего долгого разговора в суде сегодня утром. Я разочарован."
  Кэбот! Это был Чарльз Кэбот.
  Как он попал в номер Джерри в мотеле? Лекруа был единственным, кто знал, где скрывается этот человек.
  — Смущены, советник?
  Но нет, вспоминал Лескруа, он был не единственным, кто знал. Он рассказал человеку, выдававшему себя за дядю Джерри, о «Скайвью». "Кто был он?" — прошептал Лескруа. «Кто был тот человек, который мне заплатил?»
  — Ты не можешь догадаться?
  "Нет."
  Но даже сказав это, он понял. Лескруа закрыл глаза. Сел на кровать. — Твой тесть.
  Богатый бизнесмен. Отец Патрисии.
  Я твердо верю, что родственники должны держаться вместе. . . .
  — Он нанял меня?
  «Мы оба это сделали», — сказал Кэбот.
   — Чтобы защитить убийцу своей жены? Почему?"
  Кэбот вздохнул. — Как вы думаете, почему, советник?
  Мысли Лескруа формировались медленно, словно лед на ноябрьском пруду. Он сказал: «Потому что в этом штате нет смертной казни».
  «Правильно, советник. Возможно, Джерри сядет в тюрьму на всю жизнь, но для нас этого было недостаточно».
  И единственный способ, которым Кэбот и его тесть могли добраться до Джерри, — это убедиться, что он оправдан. Поэтому они наняли лучшего адвоката по уголовным делам в стране.
  Лескруа с отвращением рассмеялся. Да ведь Кэбот играл его роль в суде. Притворяется виноватым, никогда не объясняя того, что мог бы объяснить, съеживаясь от надуманных инсинуаций Лескруа.
  Внезапно адвокат вспомнил слова Кэбота: Джерри сейчас связан . . .
  — Боже мой, ты собираешься его убить?
  "Джерри? О, мы как раз сейчас в гостях, — сказал Кэбот. «Джерри, я и отец Пэтси. Но должен вам сказать, боюсь, Джерри у него в сильной депрессии. Я беспокоюсь, что он может причинить себе вред. Он даже угрожал повеситься. Это было бы обидно. Но, конечно, это личное решение человека. Кто я такой, чтобы вмешиваться?»
  «Я сообщу в полицию», — предупредил Лескруа.
  — Вы готовы, советник? Я думаю, ты мог бы это сделать. Но это будет мое слово против вашего, и я должен сказать, что после сегодняшнего суда ваши акции в данный момент не слишком высоки. И Джерри тоже.
  — Так что ты покупаешь?
  "Спокойствие духа. Это то что."
  «Извините, что прервал это», — продолжил Кэбот. "Я думаю Я слышу какие-то странные звуки из другой комнаты. Где Джерри. Я лучше побегу, проверю его. Кажется, я припоминаю, что видел там веревку.
  Издалека послышался низкий, отчаянный стон.
  "Что это было?" Лескруа вскрикнул.
  — О-о, похоже, мне пора идти. Пока, советник. Надеюсь, вам понравилось пребывание в Гамильтоне».
  "Ждать!"
  Нажмите.
   Т УННЕЛЬ ДЕВУШКА​
  
  Простите , что беспокою вас так рано, сэр.
  Встревоженный Рон Бэджетт в шестичасовом утреннем оцепенении моргнул, глядя на мужчину в костюме, стоящего на пороге его дома и держащего в руках щит полицейского управления.
  «Я детектив Ларри Перилло».
  — Что случилось, офицер?
  — Вам принадлежит здание на семьдесят семь Хамбольт-уэй?
  "Это верно. Моя компания там. Рон Бэджетт почувствовал очередную волну беспокойства, охватившую его. Три минуты назад у него была путаная голова и он был измотан. Теперь он полностью проснулся. — Там пожар случился или что-то в этом роде? Пузатый мужчина средних лет с редеющими волосами затянул пояс бежевого махрового халата.
  Это было прохладное сентябрьское субботнее утро, и двое мужчин стояли в дверях потрепанного пригородного колониального дома Рона, который еще не совсем оправился от троих детей предыдущих владельцев, которые, очевидно, бегали, прыгали и колотили по дому. каждую доступную поверхность. Рон и его жена потратили большую часть своего свободного времени на его ремонт.
  «Нет, сэр, с вашим офисом все в порядке. Но мы надеемся, что вы сможете Помоги нам. Ты знаешь старое здание позади твоего, через парковку?
  — Осужденный?
  "Вот и все."
  В дверях появилась Сандра, восемнадцатилетняя жена Рона, нахмурившись. На ней был синий стеганый халат и тапочки. Волосы у нее были растрепаны, а вид у нее был сонный, утренний, который Рон все еще находил привлекательным, даже после восемнадцати лет брака. — В чем дело, милый?
  «Есть какая-то проблема со старым зданием позади офиса». Он представил ее полицейскому.
  «О, тот, который они собираются снести?» Сандра, в настоящее время работающая лишь на случайных внештатных работах, провела неделю, помогая Рону переехать в здание. Однажды на погрузочной площадке она заметила, что старое здание выглядит опасным.
  "Именно так, мадам." Затем Перилло добавил: «Кажется, вчера вечером студентка городского колледжа срезала путь через внутренний двор. Часть здания обрушилась. Она застряла в одном из тех старых туннелей доставки, которые раньше соединяли фабрики и склады по соседству.
  — Боже мой, — прошептала Сандра.
  — Но она жива? – спросил Рон.
  "До сих пор. Мы слышим, как она зовет на помощь, но голос у нее не очень сильный».
  Его жена покачала головой. У Рона и Сандры была семнадцатилетняя дочь, которая в настоящее время учится в школе в Вашингтоне, округ Колумбия, и женщина, несомненно, думала о том, что их собственный ребенок пострадал или оказался в ловушке. Никто не вызывает такого сочувствия, как коллеги-родители.
  Полицейский взглянул на утреннюю газету, лежащую неподалеку в пластиковом пакете на лужайке. Он взял его, вытащил листок и показал им заголовок: МОГУТ ЛИ ОНИ СПАСТИ ДЕВУШКУ В ТУННЕЛЕ ?
  На фотографии видно, как десятки спасателей стоят вокруг груды обломков. Полицейская собака была на переднем плане и обнюхивала зияющую дыру в земле. Рядом стояла мрачная пара; они были идентифицированы как родители пойманной в ловушку девочки Тони Гилберт. Еще одна фотография была фотографией девочки из школьного ежегодника. Рон просмотрел статью и узнал кое-что о Тоне. Она только начала последний год обучения в Городском колледже, проведя лето в качестве туристического гида в государственном парке на Аппалачской тропе. Она была специалистом по общественному здравоохранению. Ее отец был бизнесменом, мать работала волонтером в ряде местных благотворительных организаций. Тоня была единственным ребенком.
  Рон нажал на статью на боковой панели. «Эй, посмотри на это». РОДИТЕЛИ ПРЕДЛАГАЮТ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ В 500 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ ЗА СПАСЕНИЕ ДЕВОЧКИ, читайте этот заголовок.
  Полмиллиона? он думал. Потом он вспомнил, что фамилия девушки показалась ему знакомой. Ее отцом, вероятно, был тот самый Гилберт, который владел крупным финансовым аналитическим и инвестиционным банком в городе и постоянно появлялся в прессе на благотворительных аукционах и культурных мероприятиях.
  Сандра спросила детектива: «Чем мы можем помочь?»
  Перилло сказал: «Наши спасательные команды пытались добраться до нее с поверхности, но это слишком опасно. Остальная часть здания может рухнуть в любую минуту. Городские инженеры хотели бы попытаться добраться до нее через подвал вашего офиса.
  Сандра покачала головой. «Но чем это поможет? Это далеко не от старого здания.
  «Наши люди просмотрели старые карты зданий, которые раньше были в этом районе. Под парковкой между вашим домом и рухнувшим домом есть несколько подвалов, которые, как мы думаем, не засыпаны. Мы надеемся, что кто-нибудь сможет добраться до девушки из-под земли.
  — О, конечно, — сказал Рон. «Все, что мы можем сделать».
  «Большое спасибо, сэр».
  «Я сейчас спущусь и впущу вас. Просто дайте нам несколько минут, чтобы одеться».
  "Ты можешь следовать за мной." Детектив указал на свою темно-синюю полицейскую машину без опознавательных знаков.
  Рон и Сандра поспешили обратно в дом, его жена шептала: «Эта бедная девочка. . . . Давай поторопимся."
  В спальне Рон бросил халат и пижаму на пол, а Сандра зашла в гардеробную, чтобы переодеться. Надев джинсы и толстовку, Рон включил местный телеканал. На месте происшествия находилась группа новостей, и репортер сообщил ведущему, что только что обрушилась еще одна часть стены, но обломки не затронули Тоню. Она была еще жива.
  «Слава Богу за это», — подумал Рон. Он надел куртку и уставился на экран телевизора. Камера показала двух молодых женщин, стоящих у полицейского ряда. Один вытер слезы, а другой поднял табличку. Там было написано: «Мы , ты, девушка из туннеля».
  
  Компания RB Graphic Design располагалась на старом небольшом складе кофе, недалеко от реки и через дорогу от городского колледжа.
  Два года назад дюжина застройщиков решила переоборудовать этот бывший промышленный район города и превратить его в лофты, шикарные рестораны, театры и модные профессиональные кварталы — так, похоже, в последнее время делают многие города, в более или менее отчаянных попытках обратить вспять тенденцию бегства в однородные торговые центры «пригородов».
  Компании по недвижимости вложили большие деньги в реконструкцию и новое строительство в районе, состоящем из восьми кварталов, в то время как сам город согласился на некоторые налоговые льготы, чтобы заставить людей и компании переехать сюда, и заплатил за несколько дешевых уличных скульптур, вывесок и общественных мест. фирмой по связям с общественностью, которая придумала название для района: «НеДо», что означает «Новый центр города». Этот термин уже был напечатан на уличных вывесках и в рекламных материалах, когда выяснилось, что люди произносят его не «Нуэ-Доу», как планировалось, а «Ни-Дуэ», что звучало довольно неубедительно, как лак для волос. или безалкогольный напиток. Но к тому времени это название прижилось. Несмотря на неуклюжее название и некоторые другие неудачные планы (например, забывание о том, что те, кто ходит в шикарные рестораны, театры и работают в модных офисах, возможно, захотят где-нибудь припарковать свои машины), развитие прижилось. Рон Бэджетт, например, сразу понял, что хочет переместить свою компанию в этот район, и его особенно привлек бывший склад кофе. Он не мог этого объяснить, сказал он Сандре, но инстинктивно знал, что это идеально соответствует его личности.
  Рон также был готов переехать из своего первоначального офиса. Он чувствовал, что исчерпал преимущества старого места, которое находилось в традиционном центре города, скучном районе офисных зданий 1950-х годов, автовокзала и недавно несуществующей секретарской школы. Ночью это был город-призрак. За последние пару лет возросло количество насильственных преступлений. и Сандра ненавидела ездить туда одна по вечерам, чтобы встретиться с Роном после работы.
  Но даже несмотря на то, что NeDo начал завоевывать популярность, этот шаг не принес финансовой выгоды его компании так, как надеялся Рон. Похоже, что некоторые его клиенты предпочитали старый район (который предлагал незагруженные улицы, просторную парковку и нешумные и претенциозные рестораны). Он потерял полдюжины клиентов и, хотя приобрел несколько новых, все еще страдал от спада в бизнесе и стоимости переезда, которая оказалась больше, чем он предполагал.
  Деньги были проблемой, особенно для Сандры. Она была более амбициозной и обладала более дорогими вкусами, чем ее муж, и их доходы резко упали, когда шесть месяцев назад ее уволили с работы инженером в энергетической компании. Он знал, что ей бы хотелось, чтобы он получил постоянную работу в крупном рекламном агентстве, но не мог заставить себя этого сделать. Рон Бэджетт всегда открыто говорил жене, что у него есть и другие цели, кроме накопления денег. «Мне приходится работать на себя. Знаете, мне нужно следовать своему творческому духу». Он печально ухмыльнулся. «Я знаю, это звучит глупо. Но я ничего не могу с этим поделать. Я должен быть верен себе».
  В конце концов, как он полагал, Сандра это поняла и поддержала его. Кроме того, ему нравилось находиться в NeDo, и у него не было желания переезжать.
  Однако теперь, когда Бэджетты следовали за мчащейся полицейской машиной, эти мысли о районе, их финансовом положении и личностях были далеки от его головы; все, о чем он мог думать, это Тоня Гилберт, Девушка из Туннеля, лежащая под рухнувшим зданием.
   Впереди они увидели суету драмы: десятки спасателей, пожарные машины, полицейские машины, зеваки, которых сдерживала желтая полицейская лента. Пресса, конечно, тоже: полдюжины фургонов с логотипами станций по бокам и увенчанными спутниковыми тарелками смотрели в небо.
  Рон остановился перед своим домом — под заметным знаком «Стоянка запрещена» — и вместе с Сандрой выпрыгнул. Они последовали за детективом до входной двери офиса RB Graphic Design, где стояли несколько мрачных полицейских и пожарных. Это были крупные мужчины и солидные женщины, некоторые в комбинезонах и ремнях, инкрустированных спасательным снаряжением, некоторые в деловых костюмах или униформе.
  Один из них, седовласый мужчина в темно-синей форме с лентами и значками на груди, пожал Бэджеттам руки, когда Перилло представил их. «Я начальник пожарной охраны Ноблок. Конечно, благодарен, что вы пришли помочь нам. У нас тут кое-какая ситуация.
  «Милорд, она подо всем этим?» — спросила Сандра, глядя через переулок возле дома Рона на огромную кучу обломков. Остальные стены здания опасно нависали над зияющими дырами в земле. Казалось, они готовы рухнуть в любую минуту. Облако пыли от недавнего обрушения висело в воздухе, как серый туман.
  «Боюсь, что так». Начальник продолжил: «Она находится на глубине примерно двадцати пяти-тридцати футов в секции старого туннеля, через который осуществлялись поставки, когда здесь работали фабрики и склады. Чудо, что она жива». Высокий мужчина с идеальной осанкой покачал головой. — И все ради того, чтобы сэкономить пару кварталов ходьбы.
  «У них должны были быть предупреждающие знаки или что-то в этом роде», — сказал Рон.
   «Наверное, так и было», — ответил шеф. «Я предполагаю, что она просто проигнорировала их. Знаете, дети, — добавил Ноблок с видом человека, повидавшего немало трагедий, вызванных подростковой глупостью.
  «Почему оно рухнуло?» – спросил Рон.
  «Никто точно не знает. Инспекторы сказали, что многие опорные балки прогнили, но они не думали, что им грозит обрушение в ближайшее время, иначе они бы их отгородили».
  — Ну, заходи внутрь, — сказал Рон. Он открыл дверь и повел Ноблока и остальных в здание, а затем в подвал. Застройщик не потратил много времени на ремонт этой части здания, она была заплесневелой и тускло освещенной, но чистой, благодаря усердной работе Сандры во время переезда.
  Детектив Перилло спросил: — Я думал об одном, шеф. У нее был сотовый телефон? Может быть, ты мог бы позвонить ей. Она могла бы рассказать тебе, как сильно она ранена, или, может быть, что-нибудь о том, как мы можем добраться до нее.
  «О, у нее есть телефон», — сказал шеф. «Мы проверили записи. Вчера вечером она сделала пару звонков, когда уходила из школы – как мы полагаем, незадолго до того, как упала. Но сотовая компания заявила, что она отключена. Вероятно, она не сможет найти его в темноте. Или, может быть, она не может до него добраться.
  «Может быть сломан», — предположила Сандра.
  «Нет», — пояснил начальник. «Компания может это сказать. Телефоны по-прежнему имеют сигнал, даже когда они выключены. Должно быть, она просто не может до него добраться.
  Пожарный в комбинезоне спустился по лестнице, огляделся, затем убрал со старого чертежного стола принадлежности для графики. Он разложил карту местности вокруг Здание Рона. Двое других установили прожекторы — один на карте, другой на стене подвала в задней части здания.
  Ноблок ответил на звонок на свой телефон. "Да сэр . . . да. Мы сообщим вам».
  Шеф повесил трубку. Он покачал головой и тихим голосом сказал Рону и его жене: «Это был ее отец. Бедный парень. Он очень расстроен. Я разговаривал с его женой, и кажется, у них с Тоней какие-то проблемы в последнее время. Летом она разбила свою машину, а он не дал ей денег на ее ремонт. Поэтому ей пришлось идти до автобусной остановки пешком».
  «Итак, — сказала Сандра, — он думает, что это его вина, что она попала в аварию».
  «И вы спросите меня, именно поэтому он предлагает такую награду. Я имею в виду пятьсот тысяч долларов. . . Я никогда не слышал об этом раньше. Не здесь.
  — раздался голос с вершины лестницы. «Только что появился Лэнгли. Он спустится через минуту.
  «Наш спасатель», — пояснил начальник.
  "Кто он?" – спросил Рон.
  «Специалист поисково-спасательной службы номер один в стране. Управляет компанией в Техасе. Грег Лэнгли. Вы когда-нибудь слышали о нем?
  Сандра покачала головой. Но Рон поднял бровь. "Я так думаю. Ага. Он был на канале «Дискавери» или что-то в этом роде.
  «А и Е», — сказал шеф. «Он довольно хорош, насколько я слышал. Его снаряжение спасает альпинистов и туристов, застрявших в горах или пещерах, рабочих, застрявших на нефтяных вышках, лавин и всего прочего. У него есть такая шестое чувство или что-то в этом роде для поиска и спасения людей.
  «Он и его команда находились в Огайо», — сказал детектив Перилло. «Ехал всю ночь, чтобы добраться сюда».
  «Тебе повезло, что ты смог поймать его, когда он был на свободе», — сказал Рон.
  Шеф Ноблок сказал: «На самом деле он позвонил нам сразу после того, как история стала известна около полуночи. Я не мог понять, откуда он об этом узнал. Но он сказал, что есть люди, которые слушают новости по всей стране, и они дадут ему знать, если это похоже на работу, которую он мог бы взять на себя». Шеф добавил шепотом: «На мой вкус, этот человек слишком заинтересован в награде. Но пока он спасает эту девушку, это все, что меня волнует».
  Пожарные закончили прокладку линий электропередачи и включили свет, наполнив пространство ярким белым светом, как раз в тот момент, когда на лестнице послышались шаги. Группа из трех мужчин и двух женщин прибыла в подвал с веревками и касками, фонарями, радиоприемниками, металлическими зажимами, крючками и инструментами, которые, по мнению Рона, напоминали альпинистское снаряжение. Все они были одеты в желтые комбинезоны с вышитой на спине надписью «Langley Services». Хьюстон, Техас.
  Один из этих мужчин представился как Грег Лэнгли. Ему было около сорока, рост около пяти футов десяти дюймов, стройный, но явно сильный. У него было круглое веснушчатое лицо, вьющиеся рыжие волосы и глаза, полные уверенности в себе.
  Знакомства состоялись. Лэнгли взглянул на Рона и Сандру, но даже не заметил их. Рон почувствовал себя немного оскорбленным, но никак не отреагировал на пренебрежение.
  «Какова ситуация?» — спросил Лэнгли у чиновников.
  Ноблок описал аварию и местонахождение девушки в туннеле, трогая места на карте, и рассказал о подвалах, соединяющих здание Рона с рухнувшей фабрикой.
  Лэнгли спросил: «Она в непосредственной опасности?»
  «Наверное, мы сможем как-нибудь доставить ей еду и воду», — сказал Ноблок. «И в такую погоду она не умрет от переохлаждения. Но голос у нее очень слабый. Заставляет нас думать, что она сильно пострадала при падении. У нее могло быть кровотечение, могли быть сломаны конечности. Мы просто не знаем».
  Другой пожарный добавил: «Большая опасность — это еще одно обрушение. Весь сайт очень нестабильный.
  — Куда нам войти? — спросил Лэнгли, взглянув на стену подвала.
  Городской инженер изучил карту, а затем постучал по месту на кирпиче. «По другую сторону этой стены находилось старое здание, снесенное много лет назад и заасфальтированное. Но большая часть подвальных комнат цела. Мы думаем, что вы сможете пройти через них к деревянной двери. . . примерно здесь. Он коснулся карты. «Это приведет вас в этот туннель доставки». Он проследил по карте до соседнего туннеля. — Девушка в соседнем.
  Именно тогда слабый грохот наполнил подвал.
  — Боже мой, — сказала Сандра, хватая Рона за руку.
  Ноблок поднял рацию. "Что это было?" - крикнул он в микрофон.
  Какая-то статика, неразборчивое слово или два. Затем голос: «Еще одно обрушение, шеф».
  "Вот черт . . . с ней все в порядке?»
  "Подожди . . . . Мы ничего не слышим. Подожди."
  В подвале никто не разговаривал ни секунды.
   — Пожалуйста, — прошептал Рон.
  Потом рация шефа снова затрещала, и они услышали: «Ладно, ладно, мы ее слышим. Многого не разобрать, но кажется, что она говорит: «Пожалуйста, помогите мне». »
  — Хорошо, — отрезал Лэнгли. «Давайте двигаться. Я хочу, чтобы эта стена была снесена через пять минут.
  — Да, сэр, — сказал Ноблок и снова поднял рацию.
  — Нет, — рявкнул спасатель. «Мои люди это сделают. Это нужно сделать правильно. Не могу оставить это. . . Его голос затих, и Рон задумался, какое невольное оскорбление он собирался нанести. Он обратился к другой помощнице, молодой женщине. «Ой, позвони ее отцу. Скажите ему, что это тот счет, на который я хочу перевести деньги, как только она будет в безопасности.
  Женщина взяла листок бумаги и поспешила наверх, чтобы позвонить. На мгновение воцарилась тишина, сотрудники пожарной охраны и полиции тревожно переглянулись. Лэнгли поймал их взгляд. Его взгляд говорил просто: я профессионал. Я ожидаю, что мне заплатят за результат. У тебя с этим проблемы, иди найми кого-нибудь другого.
  Ноблок, Перилло и остальные, кажется, поняли сообщение и вернулись к карте. Вождь спросил: «Вы хотите, чтобы с вами пошёл один из наших людей?»
  «Нет, я пойду один», — сказал Лэнгли и начал собирать свое снаряжение.
  — У меня вопрос, — сказал Рон. Лэнгли проигнорировал его. Ноблок приподнял бровь. Графический дизайнер указал на карту. "Что это?" Он провел пальцем по шахте, ведущей от соседней улицы к туннелю, примыкающему к тому, в котором находилась девушка.
  Один из пожарных сказал: «Это старый шлюз. До того, как они построили дамбу, в этих туннелях было много наводнений, когда река разливалась. Им нужен был серьезный дренаж».
  "Насколько оно большое?"
  "Я не знаю . . . Я думаю, три фута в поперечнике.
  «Может ли кто-нибудь пройти через это?»
  Лэнгли взглянул вверх и наконец заговорил с ним: «Кто ты еще?»
  «Я владею этим зданием».
  Спасатель снова повернулся к карте. «Только идиот пойдет таким путем. Разве ты не видишь? Он проходит прямо под нестабильной частью здания. Вероятно, он уже закрыт после первого обрушения. Даже если бы это было не так, ты ударишься об одну опору, неправильно дышишь , и все это обрушится на тебя сверху. Тогда мне придется спасать двух человек». Он мрачно рассмеялся. «Девушка из туннеля и засранец из туннеля».
  — Похоже, ты уже это проверил, — многозначительно сказал Рон, раздраженный высокомерием мужчины. «Ты работаешь быстро».
  «Я уже давно в этом бизнесе. У меня есть представление о том, что является разумным риском, а что нет. Это не дренаж.
  "Действительно?"
  — Да, правда, — пробормотал Лэнгли. Знаете, это довольно сложная операция. Возможно, вы двое захотите уйти. Мы собираемся привезти сюда тяжелую технику. Люди имеют свойство пострадать в подобных ситуациях». Он посмотрел на Рона, затем взглянул на Сандру.
  Когда Рон не пошевелился, Лэнгли добавил: — Шеф? Мы здесь на одной волне? Лэнгли пристегнут к желтому жесткому шляпу и прикрепил к поясу впечатляюще выглядящий сотовый телефон.
  — Хм, мистер Бэджетт, — с беспокойством сказал Ноблок Рону и Сандре. «Я ценю, что вы нам помогаете. Но, возможно, было бы лучше, если бы…
  «Все в порядке», — сказал графический дизайнер. «Мы как раз собирались уходить».
  
  Снаружи Рон сел в машину и кивнул Сандре, чтобы она присоединилась к нему. Он медленно ехал по улице, прочь от места обрушения здания и спасательных работ, от какофонии огней и толпы.
  — Разве мы не останемся? она спросила. «Видите, что происходит?»
  "Нет."
  "В чем дело?" — тревожно спросила она, наблюдая, как ее муж медленно троллит по пустынной улице, глядя на переулки и пустыри, заросшие травой и заваленные мусором — локации, которые в будущем должны стать частью NeDo, но на данный момент не более чем свидетельство того, что когда-то этот район был.
  Наконец он остановился, глядя в землю. Он вылез из машины. Сандра присоединилась к нему.
  "Что ты . . . ?» Ее голос затих. "Нет."
  Рон смотрел на вход в большую канализацию — ту, которую он указал на карте.
  "Вы не . . . Нет, Рон, ты туда не пойдешь.
  «Пятьсот тысяч долларов», — прошептал он. «Где еще мы получим шанс получить такие деньги?»
  "Нет, дорогой. Вы слышали, что сказал Грег. Это опасно."
   «Полтора миллиона долларов. Думаю об этом . . . . Вы знаете, дела идут медленно. Этот шаг отбросил меня гораздо больше, чем я думал».
  «Будет лучше. У вас будет больше клиентов». Ее лицо представляло собой мрачную маску. «Я не хочу, чтобы ты уходил. Действительно."
  Рон смотрел на решетку дренажной канавы, на черноту по другую сторону. «Я не думаю, что это вообще опасно. . . . Не показалось ли вам, что в словах Лэнгли было что-то странное?
  "Странный?"
  «Он даже не проверил шлюз. Но он продолжает говорить о том, насколько это рискованно. Вы инженер; Что вы думаете? Разве это не лучший способ добраться до нее?»
  Она пожала плечами. — Я не занимаюсь геологической работой, ты это знаешь.
  «Ну, даже мне это кажется лучшим способом. . . . Как будто Лэнгли говорил всем, что есть только один способ добраться до девушки — его маршрут. Так что никто даже не стал бы пытаться слить воду. Он кивнул в сторону решетки. «Таким образом, он будет уверен, что получит награду».
  Сандра на мгновение замолчала. Затем она покачала головой. «Я действительно не уловил этого смысла. Он довольно высокомерный и оскорбительный. Но даже если то, что вы говорите, правда, идти туда все равно рискованно. Она указала на рухнувшее здание. — Тебе все равно придется залезть под него.
  — Пятьсот тысяч долларов, детка, — прошептал он.
  «Убиваться не стоит».
  «Я собираюсь это сделать».
  — Пожалуйста, Рон, нет.
  "Я должен."
   Она вздохнула, поморщившись. — Я всегда чувствовал, что в тебе есть стороны, о которых я не знаю, Рон. Вещи, которыми ты не делишься со мной. Но сыграть роль рыцаря в сияющих доспехах, чтобы спасти какую-то девушку? Я никогда не думал о тебе таким образом. Или ты просто разозлился, что он нас оскорбил и выгнал из нашего дома?» Рон не ответил. Затем Сандра добавила: «И, честно говоря, дорогая, ты знаешь, что ты на самом деле не в лучшей форме».
  «Я буду ползать, а не бежать марафон». Он засмеялся, покачал головой. «Что-то во всем этом не так. Лэнгли работает над некоторым углом. И я не позволю ему уйти от наказания. Я получу эти деньги».
  — Ты принял решение, — спросила она тихим голосом, — не так ли?
  «Одно вы обо мне знаете : как только я решу, чем хочу заниматься, ничто меня не остановит».
  Рон полез в бардачок и достал фонарик. Затем он подошел к багажнику и нашел монтировку. «Мое оборудование для добычи угля», — сказал он со слабым смехом, поднимая изогнутый металлический стержень. Он посмотрел на черноту сливного отверстия.
  Сандра взяла из машины свой сотовый телефон и крепко сжала его в руке. «Позвоните, если что-нибудь случится. Я пришлю туда кого-нибудь, как только смогу.
  Он крепко поцеловал ее. И рыцарь — в выцветших джинсах и старой толстовке, а не сияющих доспехах — направился в темный проем.
  
  На самом деле путь через канализацию оказался гораздо менее рискованным, чем предсказывал мрачный эгоист Лэнгли. по крайней мере в начале. Рону пришлось проползти около трехсот футов, ему мешали лишь несколько корней, комки грязи и нечистот, что было вряд ли приятно, но и не опасно.
  Он встретил несколько крыс, но они испугались и быстро убежали от него. (Рон задавался вопросом, не направились ли они в то место, где спасатель сейчас пробирался к Тоне. Ему пришлось признать, что ему нравилась идея, что острозубые грызуны пугают его соперника до чертиков — да, Сандра была отчасти права; Лэнгли его разозлил .)
  Ближе к зданию канализация все больше засорялась. Корни пробились сквозь бетонные стены и сбились в кучу, словно питоны, застывшие в трупном окоченении, а путь был частично заблокирован грудами засохшей грязи, почти такой же твердой, как бетон. Его спина была в агонии, ноги свело судорогой, и теперь Рон продвигался медленнее. Тем не менее, он мог видеть, что — и это неудивительно — Лэнгли ошибался. Стены водостоков были прочными и не подвергались опасности обрушения.
  Туннельный придурок . . .
  Рон продолжал идти, проверяя свои успехи, заглядывая в люки, ведущие в подвалы и старые туннели доставки. Наконец он добрался до узкого туннеля, который, как он помнил по карте, вёл к деревянной двери, ведущей в туннель, где находилась Тоня Гилберт. Он приложил ухо к отверстию и прислушался.
  — Помогите мне, — прохрипел приглушенный голос девушки. "Пожалуйста, помогите мне . . ». Вероятно, она находилась не более чем в тридцати футах от него.
  Проем в этот боковой туннель был небольшим, но выколачивая из стены несколько старых кирпичей с помощью монтировки, он смог создать достаточно места, через которое можно пролезть. Он забрался на сухую землю туннеля и, стоя, посветил вокруг своим фонарем. Да, это был тот, что рядом с девушкой.
  Он сделал это! Первым он добрался до «Девочки из Туннеля».
  Потом он услышал шум:
  Стук. . . стук . . .
  Что это было? Девушка подавала сигналы?
  Нет, звук доносился из другого места.
  Стук . . .
  Рон внезапно понял, в чем дело. Грег Лэнгли прибыл. Он был у дальней стены туннеля, прорываясь через еще одну старую дверь, которая соединяла эту шахту с пустынным подвалом по соседству. Звук ломающегося дерева подсказал Рону, что Лэнгли будет внутри через три-четыре минуты. Затем стук прекратился, и Рон услышал приглушенный голос мужчины. Рон встревоженно выключил свет. Что, если Лэнгли был не один? Он тихо подошел к двери, через которую прорвался спасатель, и прислушался. Он услышал, как мужчина сказал: «Я тебе перезвоню».
  Итак, он был только на своем телефоне. Но с кем он разговаривал? И что он говорил? Знал ли кто-нибудь о приезде Рона и возникла ли угроза получить награду?
  Стук . . .
  Лэнгли возобновил прорыв через деревянную дверь. Рон прижался к стене рядом с деревянной дверью. Внезапно раздался громкий треск, и несколько досок упали внутрь, образовав пространство размером два на два фута. открытие. Свет фонаря Лэнгли освещал тусклый туннель. Рон крепко прижался к стене, поверхностно дыша и не двигаясь.
  Наконец из отверстия что-то появилось — зловещего вида кирка. Это было больше похоже на оружие, чем на инструмент. Затем луч другого фонаря — мощного — пронесся по туннелю и раскачивался из стороны в сторону. Он едва не поймал Рона в своем круге света. Он прищурился и прислонился спиной к стене так сильно, как только мог, потирая глаза, чтобы они привыкли к блеску.
  Последовала пауза, а затем, наконец, он смог разглядеть голову Лэнгли, высунувшуюся из отверстия. Он прошел половину пути, а затем снова начал светить фонариком по туннелю.
  Незадолго до того, как свет ударил в ноги Рона, графический дизайнер поднял монтировку и с силой ударил Лэнгли по затылку, чуть ниже каски. Он сильно ударил его, мужчина крякнул и рухнул на живот.
  Как только я решу, чем хочу заниматься, меня уже ничто не остановит. . . .
  Как можно тише Рон собрал с пола камни и кирпичи и начал складывать их на находящегося без сознания Грега Лэнгли, создавая, по его мнению, очень реалистичную сцену человека, внезапно обрушившегося.
  
  Два дня спустя Рон Бэджетт и его жена стояли возле трибуны перед Городским колледжем, ожидая начала пресс-конференции. Вокруг толпилось сто человек. За кафедрой произошел взрыв из местного газета, прикрепленная к занавеске, которая колыхалась на ветру. Заголовок гласил: ДЕВУШКА В ТУННЕЛЕ СПАСЕНА!
  Сандра схватила за руку мужа. Он наслаждался ее близостью и цветочным запахом ее духов. На ее лице была улыбка. Атмосфера в толпе была праздничной, даже головокружительной. Нет ничего лучше, чем спасение детей, попавших в ловушку, для повышения духа сообщества.
  Размахивая руками и улыбаясь, шеф Ноблок, Тоня Гилберт и ее родители прошли сквозь толпу к подиуму. После продолжительных аплодисментов и аплодисментов шеф успокоил зрителей, как дирижер перед оркестром, и сказал: «Дамы и господа, могу ли я привлечь ваше внимание? . . . Спасибо. Я рада представить вам Тоню Гилберт. Сегодня утром ее только что выписали из Мемориальной больницы. Я знаю, что она хочет сказать тебе слово.
  Снова дикие хлопки и крики.
  Симпатичная девушка с небольшой повязкой на лбу и синей повязкой на лодыжке и еще одной на запястье застенчиво подошла к микрофону. Сильно покраснев, она хотела было что-то сказать, но у нее перехватило горло. Она начала сначала. «Я просто хочу сказать, знаете, спасибо всем. Я был очень напуган. Итак, вы знаете. . . хм, спасибо.
  Отсутствие ее артикуляции не помешало толпе снова взорваться аплодисментами и аплодисментами.
  Затем начальник представил родителей девочки. Бизнесмен в синем пиджаке и серых брюках подошел к микрофону, а его жена, сияя улыбкой, обняла дочь за плечи. Бизнесмен поблагодарил пожарных и полицию за героические усилия, а жителей города за поддержку.
  «Но я выражаю глубочайшую признательность человеку, который рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою маленькую девочку. И в знак этой признательности я хочу подарить ему это». Бизнесмен показал в рамке макет чека длиной три фута на сумму 500 000 долларов. — Что представляет собой сумму, которую я приказал перевести на его счет.
  Еще более бурные аплодисменты; большие суммы денег, как и спасенные молодые люди, гарантированно придутся по душе публике.
  Гилберт добавил: «Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне и поблагодарите. . . Мистер Грег Лэнгли.
  С корсетом на шее и повязкой на руке спасатель медленно, хромая, подошел к трибуне. Он казался взволнованным, хотя Рон догадался, что это было связано не столько с болью от травм, сколько с его нетерпением по поводу такой глупости. Он взял большой чек и быстро передал его своему помощнику.
  Отец Тони продолжил: «То, что он сделал, потребовало огромного личного мужества и самопожертвования. Даже после того, как мистер Лэнгли был похоронен в обвале и чуть не погиб, он продолжал ползти к туннелю, где оказалась в ловушке наша Тоня, и вытащил ее в безопасное место. Благодарность нашей семьи останется с тобой навсегда».
  Толпа, казалось, хотела произнести речь, но Лэнгли сказал только нетерпеливое «Большое спасибо». Он помахал рукой и быстро ушел — Рон предположил, что его ждет еще больше спасений и еще больше наград. Он почувствовал приступ сожаления о том, что сломал парню мозги только тогда, когда имитировал обвал, и не причинил более серьезного ущерба; он определенно заслужил сломанное запястье или челюсть.
   По дороге домой Сандра была явно рада, что девочку спасли, но сказала с искренним сочувствием в голосе: «Жаль, что ты упустил награду, дорогая».
  Жене он сказал, что канализация настолько забита корнями и грязью, что он прошёл лишь половину пути до туннеля.
  Она добавила: «Я знаю, что вы разочарованы тем, что не получили того, что хотели. Но, по крайней мере, девочка в безопасности. . . и ты тоже. Это главное».
  Он поцеловал ее волосы.
  Думая: Ах, но ты ошибаешься, дорогая. Я получил именно то, что хотел.
  Хотя вряд ли он мог поделиться с ней этой мыслью. Точно так же, как он не мог поделиться многим в себе: например, почему он вообще выбрал старый кофейный склад: потому что его окна выходили на главную дверь городского колледжа, обеспечивая идеальный вид для наблюдения за девушками. уйти, что позволяет легко выбрать, кто станет его жертвой. Именно это он имел в виду, когда сказал ей, что это место соответствует его характеру; это не имело ничего общего с вычурным офисом в яркой реконструкции. Ему понадобилось новое охотничье угодье после того, как закрылась школа секретарей напротив его старого офиса — школа, из которой за последний год он похитил двух студенток и снял на видео их неторопливые убийства. (По иронии судьбы, сам Рон Бэджетт был одной из причин роста насильственных преступлений в последнее время в старом центре города.)
  Несколько недель назад, сразу после переезда в новое здание, Рон заметил, как великолепная Тоня Гилберт выходила из дома. сорт. Он не мог перестать думать о облегающей розовой майке, которую она носила, о ее длинных волосах, развевающихся на ветру, о ее стройных ногах, не мог перестать представлять ее связанной в подвале, как Рон надевает гарроту на ее красивую шею.
  Решив, что Тоня станет его первой жертвой в NeDo, он следил за ней несколько дней и узнал, что она всегда срезала путь от школы до переулка рядом с его офисом и продолжала путь через двор заброшенного здания позади него. Рон тщательно спланировал похищение. Он обнаружил, что старый туннель проходил прямо под ее маршрутом, и устроил ловушку, сняв решетку и покрыв ее тонким гипсокартоном, выкрашенным под бетон. Когда она прошла по нему прошлой ночью, она провалилась и упала на двадцать футов на пол туннеля. Он спустился к ней, убедился, что она без сознания, выключил ее сотовый телефон и выбросил его в водосточную трубу (ему было неприятно узнать от услужливого шефа Ноблока, что мобильные телефоны все еще принимают сигнал, когда они выключены; ему придется помнить об этом в будущем).
  Оставив ее в туннеле, он вернулся на поверхность, чтобы заделать открытую решетку фанерой. Но когда он возвращал решетку на место, он, должно быть, наткнулся на ослабленную балку. Оно рухнуло, и пока он пытался спастись, половина здания обрушилась. Оттуда не было никакой возможности вернуться внутрь. Хуже того, обрушилась и одна из стен подвала, обнажив туннель, в котором лежала девушка.
  Тоня все еще была без сознания и не знала, что сделал Рон, и не могла опознать его. Но спасение рабочие, несомненно, найдут мастерскую в соседнем туннеле, где у него были ножи, веревки и видеокамера, на всех которых были его отпечатки пальцев. В камере также была видеозапись, которую он совершенно не хотел, чтобы полиция увидела. Он попытался спуститься вниз, чтобы забрать свои вещи, но здание было слишком нестабильным. Он искал другой путь вниз, когда прибыли первые пожарные машины (должно быть, кто-то услышал обрушение и позвонил в службу 9-1-1), а Рон сбежал.
  Он вернулся домой, отчаянно пытаясь придумать, как вернуться за изобличающими доказательствами. Пока Сандра спала, он всю ночь просидел у телевизора, смотрел репортаж о «Девушке из туннеля», молясь, чтобы они не проникли в туннель, пока у него не появится шанс каким-то образом опередить их. Молился также, чтобы она не умерла — его единственная надежда добраться до мастерской заключалась в том, чтобы притвориться, что он сам пытается спасти ее.
  Затем, после мучительной бессонной ночи, к его порогу прибыла полиция (его тревога при виде детектива Перилло, конечно, не имела ничего общего с возможностью пожара в офисе).
  Однако, несмотря на этот страх, то, что они обратились к нему за помощью, сработало к лучшему; именно через Ноблока и городских инженеров он узнал, что может быть другой способ вернуться в туннель и забрать то, что он оставил прошлой ночью. Пробравшись через канализацию и вырубив Лэнгли, ему удалось забрать все свое снаряжение, стереть отпечатки пальцев и ног и выскользнуть из туннеля так, чтобы Тоня его не услышала. На обратном пути по шлюзу он избавился от оружия, веревок и камеры, бросив их. заделывать трещины в канализации и заполнять пространства грязью и грязью. (Конечно, он сохранил видеозапись студента, которого он в последний раз убил; это была одна из его лучших записей.)
  О, ему было немного жаль, что он не смог спасти девушку и получить награду. Но если бы он это сделал, пресса, возможно, заглянула бы в его жизнь и узнала бы несколько интересных вещей – например, тот факт, что он всегда предпочитал жить или работать рядом с колледжами, из которых с годами исчезли студенты.
  Кроме того, он был честен с Сандрой еще в одном: у него были другие ценности, кроме зарабатывания денег. Награда мало что значила. Действительно, как она заметила, у него была и другая сторона, более важная.
  Мне нужно следовать своему творческому духу. Я должен быть верен себе. . . .
  Конечно, этот творческий дух не включал графический дизайн; он был сосредоточен вокруг веревок, ножей и красивых студенток.
  «Должна сказать, — сказала Сандра, — я до сих пор не уверена, что все было так, как казалось».
  Рон осторожно посмотрел на жену. "Нет?" Он надеялся, что она его не заметила; он любил ее и предпочел бы не убивать ее.
  «Было просто странно, что Лэнгли позвонил сразу после аварии. Знаешь, я даже задавался вопросом, может быть, он стоял за всем этим.
  "Без шуток?"
  «Да, может быть, он путешествует и ставит мины-ловушки на здания и нефтяные вышки, а потом, когда кто-то попадает в ловушку, он звонит и получает вознаграждение или гонорар за спасение жертв». Она тихо хихикнула. — И знаешь, что еще я подумал?
  "Что это такое?"
  — Возможно, Тоня и Лэнгли были в этом вместе.
  "Вместе?" Видя, что подозрения его жены движутся в безобидном направлении, он мог рассмеяться.
  — Я имею в виду, что у нее и ее отца были проблемы — он не хотел платить за ремонт ее машины, помнишь? Возможно, она хотела поквитаться с ним. О, а вы видели, что она была гидом по Аппалачской тропе? Возможно, она встретила Лэнгли, когда он кого-то спасал в парке. Я имею в виду, она не очень сильно пострадала. Может быть, они инсценировали все это вместе, Тоня и Лэнгли, чтобы разделить награду.
  Рон предположил, что это может иметь смысл для стороннего наблюдателя. Конечно, теперь, когда он подумал об этом, тот же наблюдатель мог бы также предположить, что сама Сандра могла быть в сговоре с Лэнгли, с которым она, возможно, познакомилась во время работы в нефтяной компании и, будучи инженером, устроила ловушку. для девушки после того, как она заметила здание во время переезда Рона.
  «Интересный взгляд на этот инцидент», — позабавил Рон Бэджетт, который, конечно, был единственным в мире, кто точно знал, что случилось с девушкой.
  «Может быть», сказал он. «Но я думаю, что сейчас это между Гилбертом и Лэнгли».
  Рон выехал на подъездную дорожку и, оставив двигатель включенным, вылез из машины и открыл дверь жене. «Я собираюсь вернуться в офис, посмотреть, как они идут со стеной подвала. Город платил за ремонт дыры в его подвале.
  Сандра поцеловала его на прощание и сказала, что приготовит ужин, когда он вернется домой.
  Рон снова забрался на водительское сиденье и с нетерпением поехал в NeDo. По правде говоря, его не волновала стена подвала. Последние дневные занятия в Городском колледже закончились через двадцать минут, и ему хотелось к тому времени оказаться за партой, перед окном, чтобы увидеть, как студенты покидают школу по пути домой.
  Девушка из Туннеля была спасена; Рону Бэджетту нужен был кто-то новый.
   ПРИНЦИП Л О КАРДА
  
  Это политически деликатно».
  "Политика." Линкольн Райм рассеянно что-то проворчал в адрес коренастого, растрепанного мужчины, который стоял, прислонившись к комоду в спальне таунхауса криминалиста в Верхнем Вестсайде.
  — Нет, это важно.
  — И чувствительный, — повторил Райм. В целом он был недоволен посетителями; Гораздо меньше радовался посетителям в восемь тридцать утра.
  Детектив Лон Селитто отодвинулся от комода и взял кофе, предложенный Томом, помощником Райма. Он отпил.
  "Это неплохо."
  «Спасибо», сказал Том.
  «Нет», — поправил Селитто. «Я имею в виду его руку. Смотреть."
  Райм, страдающий параличом нижних конечностей и получивший травму во время осмотра места преступления несколько лет назад, проходил курс терапии, и в его правой руке восстановились легкие движения. Он безмерно гордился своим достижением, но злорадствовать — по крайней мере, в отношении личных достижений — против его натуры; он проигнорировал Селитто и продолжил сжимать мягкий резиновый мяч. Да, какое-то движение в его рука действительно вернулась, но чувства были не в порядке. Он чувствовал текстуру и температуру, которые не соответствовали свойствам губчатой резины.
  Еще одно ворчание. Он отбил мяч указательным пальцем. — Я не в восторге от забеганий, Лон.
  — У нас кризис, Линк.
  Политически чувствительный. Райм продолжил: — Знаешь, у нас с Амелией сейчас есть еще несколько дел. Он отпил крепкий кофе через соломинку. Тумблер был установлен на изголовье справа от него. Слева от него находился микрофон, подключенный к системе распознавания голоса, которая, в свою очередь, была подключена к блоку управления окружающей средой — центральной нервной системе его спальни.
  — Как я уже сказал, хруст.
  "Хм." Больше кофе.
  Райм тщательно осмотрел Селитто — детектива по особо важным делам, с которым он часто работал, когда Райм руководил отделом полиции Нью-Йорка на месте преступления. Он выглядел усталым. Райм подумал, что, как бы рано Райм ни проснулся, Селлитто, вероятно, проснулся несколько часов назад, отвечая на звонок об убийстве 10–29.
  Селлитто объяснил, что пятидесятипятилетний предприниматель и филантроп Рональд Ларкин только что был застрелен в спальне своего таунхауса в Верхнем Ист-Сайде. Сотрудники экстренных служб обнаружили труп, раненую и рыдающую жену, очень мало улик и вообще никаких свидетелей.
  И федералы, и высшие эшелоны полиции Нью-Йорка хотели, чтобы Райм и его напарница Амелия Сакс работали на месте происшествия, а Селитто был ведущим детективом. Рифма часто была выбор для крупных дел, потому что, несмотря на его затворнический характер, он был хорошо известен публике, и его присутствие свидетельствовало о том, что мэр и руководство серьезно относились к ошейнику.
  — Ты знаешь Ларкина?
  «Освежи мою память». Если факты не имели отношения к его работе — консультированию судебно-медицинского эксперта или «криминалиста», — Райм не обращал особого внимания на пустяки.
  «Рональд Ларкин, давай, Линк. Его все знают».
  — Лон, чем раньше ты мне скажешь, тем скорее я смогу сказать «нет».
  «Он был в таком настроении», — сказал Том Селитто.
  — Да, последние двадцать лет.
  — Вперед и вверх, — сказал Райм с веселым нетерпением, прихлебывая кофе через соломинку.
  «Рональд Ларкин добился больших успехов в энергии. Трубопроводы, электричество, вода, геотермальная энергия».
  «Он был хорошим парнем», — вмешался Том, кормя Райма завтраком из яиц и бублика. «Экологическая сознательность».
  — Счастливого дня, — кисло сказал Райм.
  Селлитто взял себе второй бублик и продолжил: «Он вышел на пенсию в прошлом году, передал компанию кому-то другому и вместе со своим братом основал фонд. Делаем добрые дела в Африке, Азии и Латинской Америке. Он живет в Лос-Анджелесе, но у него и его жены есть жилье здесь. Вчера вечером они прилетели в город. Рано утром они легли спать, и кто-то выстрелил в окно и унес его.
  «Ограбление?»
   "Неа."
  Действительно? Райм стал еще более заинтригован. Он быстро отвернулся от приближающегося бублика, как ребенок, избегающий ложки морковного пюре.
  — Линкольн, — сказал Том.
  «Я поем позже. Жена?"
  «Ее ударили, но она покатилась на пол, схватила телефон и позвонила девять-один-один. Стрелок не стал ждать, чтобы закончить дело».
  — Что она увидела?
  «Не так уж и много, я думаю. Она в больнице. У меня не было возможности поговорить с ней больше, чем несколько слов. У нее истерика. Они поженились всего месяц назад».
  «Ах, недавняя жена. . . . Даже если она была ранена, это не значит, что она не наняла кого-нибудь, чтобы убить мужа и немного ранить ее при этом».
  «Знаешь, Линк, я делал это раньше. . . . Я уже проверил. Нет никакого мотива. У нее есть деньги от папы. И она подписала брачный договор. В случае его смерти она получит только сто тысяч и сможет оставить себе обручальное кольцо. Знаешь, оно того не стоит.
  «Это сделка, которую он заключил со своей женой? Неудивительно, что он богат. Вы упомянули политическую деликатность?»
  «Вот один из самых богатых людей в стране, сильно вовлеченный в страны третьего мира, и его оскорбили на нашем заднем дворе. Мэр недоволен. Начальство недовольно.
  «Это значит, что ты, должно быть, один грустный щенок».
  — Им нужны ты и Амелия, Линк. Да ладно, это интересный случай. Тебе нравятся вызовы».
  После аварии на месте преступления в метро, в результате которой он остался инвалидом, жизнь Райма изменилась. из его прежней жизни. Тогда он бродил по игровой площадке Нью-Йорка, наблюдая за людьми, за тем, где они жили и чем занимались, собирая образцы почвы, строительных материалов, растений, насекомых, мусора, камней… . . все, что могло бы помочь ему вести дело. Его неспособность сделать это сейчас ужасно расстраивала. И, всегда независимый, он терпеть не мог полагаться на кого-либо еще.
  Но Линкольн Райм всегда вел умственную жизнь. До аварии скука была его злейшим врагом. И сейчас было то же самое. А Селитто – намеренно, конечно – только что подразнил его двумя словами, которые часто привлекали его внимание.
  Интересный . . . испытание . . .
  — Итак, что ты скажешь, Линк?
  Еще одна пауза. Он взглянул на недоеденный бублик. У него вообще пропал аппетит. «Давай спустимся вниз. Посмотрим, сможем ли мы узнать немного больше о кончине мистера Ларкина.
  — Хорошо, — сказал Том с облегчением. Именно он часто брал на себя всю тяжесть плохого настроения Райма, когда тот был вовлечен в неинтересные, бесспорные дела, как это случалось в последнее время.
  Красивый белокурый помощник, гораздо более сильный, чем можно было предположить по его стройному телосложению, одел Райма в спортивные штаны и пересадил его из сложной моторизованной кровати в сложную моторизованную инвалидную коляску, спортивную красную Storm Arrow. Используя один рабочий палец левой руки, безымянный, Райм ввел кресло в крошечный лифт, который доставил его на первый этаж таунхауса в Центральном парке Вест.
   Оказавшись там, он направился в гостиную, которая совсем не напоминала ту викторианскую гостиную, которой она когда-то была. Теперь это место превратилось в судебно-медицинскую лабораторию, которая могла бы соперничать с лабораториями среднего размера в любом городе Америки. Компьютеры, микроскопы, химикаты, чашки Петри, мензурки, пипетки, полки с книгами и расходными материалами. Ни один квадратный дюйм не был незанят, кроме смотровых столов. Провода, словно спящие змеи, лежали повсюду.
  Селлитто спустился по лестнице, доедая бублик — либо свой, либо Райма.
  — Мне лучше разыскать Амелию, — сказал Райм. «Сообщите ей, что нам нужно организовать сцену».
  — О, забыл упомянуть, — сказал Селитто, пока жевал. «Я уже звонил ей. Она, вероятно, уже на месте происшествия.
  
  Амелия Сакс так и не смогла преодолеть мрачную завесу, окружавшую место убийства.
  Хотя она считала, что это хорошо. Ощущение печали и возмущения по поводу преднамеренной смерти подтолкнуло ее сделать работу намного лучше.
  Стоя перед трехэтажным таунхаусом в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена, высокая рыжеволосая детектив теперь осознавала эту мрачность и, возможно, чувствовала ее немного сильнее, чем обычно, зная, что смерть Рона Ларкина может затронуть многих. много нуждающихся людей по всему миру. Что будет с фондом теперь, когда его не станет?
  «Сакс? Где мы?" Нетерпеливый голос Раймы прорвался сквозь наушники. Она убавила громкость.
  «Только пришла», — ответила она, потревожив ноготь. Она имела склонность причинять себе небольшие, компульсивные травмы, особенно когда собиралась обыскать место, где произошла подобная трагедия. Она чувствовала давление необходимости сделать все правильно. Чтобы убедиться, что убийцу опознали и взяли в ошейник.
  Она была в рабочей одежде: не в темных костюмах, которые она предпочитала в качестве детектива, а в белых комбинезонах с капюшонами, которые носили обыскатели места преступления, чтобы убедиться, что они не загрязняют место происшествия своими волосами, отслоившимися клетками эпидермиса и другими веществами. из тысяч следов следов, которые мы постоянно носим с собой.
  — Я ничего не вижу, Сакс. В чем проблема?"
  "Там. Как это? Она щелкнула выключателем на гарнитуре.
  «Ах, идеально. Хм. Это раньше была герань?
  Сакс смотрел на горшок с сморщенным растением возле входной двери. — Ты говоришь не с той девушкой, Райм. Я их покупаю, сажаю, убиваю».
  «Мне сказали, что им иногда нужна вода».
  Райм в тот момент находился в своем таунхаусе примерно в полутора милях отсюда, через Центральный парк, но видел именно то, что видел Сакс, благодаря видеопотоку высокой четкости, транслируемому с крошечной камеры, установленной на ее гарнитуре, на офис CSU. машина быстрого реагирования. Оттуда он продолжил свое беспроводное путешествие дальше и оказался на мониторе с плоским экраном в двух футах от криминалиста. Они работали вместе в течение многих лет: Райм обычно находился в его лаборатории или спальне, а Сакс сама работала на местах преступлений, сообщая ему по радио. Раньше они пробовали видео, но полученное изображение было недостаточно четким, чтобы его можно было полезный; Райм заставил полицию Нью-Йорка заплатить большие деньги за систему HD.
  Они уже тестировали его раньше, но это был первый раз, когда его использовали в деле.
  Взяв с собой основное оборудование для места преступления, Сакс двинулся вперед. Она взглянула на коврик, на котором над буквами LES была изображена молния, обозначающая Larkin Energy Services.
  «Его логотип?»
  «Я думаю», — ответила она. — Ты читал статью о нем, Райм?
  "Пропустил его."
  «Он был одним из самых популярных боссов в стране».
  Райм хмыкнул. «Все, что нужно, — это один недовольный сотрудник. Меня всегда интересовало это слово. Счастливый сотрудник «ворчит»? Где сцена?»
  Она продолжила путь в городской дом.
  Внизу стоял офицер в форме. Он поднял глаза и кивнул.
  — Где его жена? — спросил Сакс. Она хотела получить хронологию событий.
  Но женщина, как объяснил офицер, все еще находится в больнице, лечится от раны. Ожидалось, что ее скоро освободят. С ней были два детектива из отдела по особо важным делам.
  — Я хочу поговорить с ней, Райм.
  — Мы попросим Лона доставить ее сюда после того, как ее освободят. Где спальня. Я не вижу этого». По его тону можно было предположить, что он изо всех сил пытается сдержать нетерпение.
  Сакс иногда думал, что его грубость — это означает защитить себя от эмоциональных опасностей, связанных с работой полиции. Иногда она считала, что грубость просто в его природе.
  "Спальная комната?"
  — Наверху, детектив. Патрульный кивнул.
  Она поднялась на два пролета по крутым узким ступеням.
  Местом убийства стала большая спальня, оформленная во французском провинциальном стиле. Мебель и предметы искусства, несомненно, были дорогими, но Сакс обнаружила, что здесь было так много завитушек, завитков и драпированных тканей ярких желтых, зеленых и золотых цветов, что комната вызывала у нее раздражение. Комната дизайнера, а не комната домовладельца.
  У дальнего окна стояла кровать, по иронии судьбы под старой картиной с подстреленными птицами на кухонном столе. По ее предположению, постельное белье валялось на полу, брошенное туда медицинскими бригадами, лечившими Рональда Ларкина. На простыне и подушках виднелось большое коричневое пятно крови.
  Сакс подошел ближе и задумался, не было ли…
  «Проникновение пули?» — спросил Райм.
  Она улыбнулась. Эти слова должны были быть следующими в ее мыслях. Она забыла, что он видел именно то, кем она была.
  — Кажется, нет. На стороне кровати Ларкина она не обнаружила пулевых отверстий. — Нам придется проконсультироваться с судебно-медицинским экспертом.
  — Говорит мне, что он мог использовать осколочные пули.
  Профессиональные убийцы иногда покупали или изготавливали патроны, которые разваливались при попадании в плоть, чтобы нанести больший урон и с большей вероятностью нанести смертельные раны. Если выстрелить с такого близкого расстояния — примерно в шести футах — вы бы ожидал, что обычная пуля пройдет через череп и выйдет наружу.
  "Что это такое?" — спросил Райм. «Слева от тебя».
  «Вот и все». Она смотрела на пулевое отверстие в боковой части позолоченной тумбочки, из которого торчали кусочки волокна. Сакс взял подушку. Слизни пронзили его и продолжили путь. Она нашла еще одну дыру в стене. А на полу пятно крови поменьше, от раны жены, предположила она. На полу лежали куски тусклого свинца. "Ага. Фраги.
  Она покачала головой.
  — Что ты делаешь, Сакс? От тебя у меня кружится голова.
  "Ой. Забыл, что мы привязаны, Райм. Я как раз думал о слизняках. Боль."
  Осколочные пули, как правило, вызывают меньше онемения, чем обычные пули, и вызывают больше агонии, поскольку осколки рассыпаются по телу.
  "Да хорошо." Райм больше ничего не добавил.
  Сакс возьмет образцы и фотографии позже. Теперь она хотела понять, как произошло преступление. Она вышла на небольшой балкон — дом еще трех растений, пострадавших от засухи. Было ясно, где стоял убийца, целясь в окно. Возможно, он намеревался ворваться и выстрелить с близкого расстояния, но его остановили запертые окна и французская дверь. Вместо того, чтобы разбудить своих жертв, пытаясь взломать замок, он разбил стекло и выстрелил в дыру.
  «Как он туда попал? С крыши? — спросил Райм. «Ах, нет, я вижу. Что, черт возьми, на крючке?
  Сакс задавался тем же вопросом. Она смотрела на крюк, с которого свисала веревка в сад на заднем дворе внизу. Она осмотрела крючок.
  «Ткань, Райм. Фланель. Похоже, он порезал рубашку.
  — Чтобы никто не услышал, как он коснулся мяча, когда он его бросил. Умный мальчик. Я полагаю, это веревка с узлами?
  — Да, откуда ты знаешь? Она посмотрела через балкон на тридцатифутовую черную веревку. На шнуре были завязаны узлы примерно через каждые два фута.
  «Даже лучшие спортсмены не могут подняться по веревке тоньше дюйма. Вы можете спуститься вниз , но не подняться. Гравитация — кстати, одна из четырёх универсальных сил в физике. Это самый слабый вариант, но он все равно работает чертовски хорошо. Трудно победить это. Ладно, Сакс, пройди по сетке и собери предметы коллекционирования. Тогда иди домой».
  
  «У меня был разговор с одним из моих приятелей. Вот и у нас в БК уютно. Эй, эй, улыбайся, когда я говорю о тебе.
  На другом конце телефона был Фред Деллрэй, очевидно, в Бруклине. Райм мог представить его с одним из своих информаторов. Высокий, долговязый агент ФБР с проницательными глазами, такими же темными, как и его кожа, управлял сетью конфиденциальных информаторов — шикарный термин для стукачей. Большая часть работы Деллрэя в настоящее время связана с борьбой с терроризмом, и он наладил ряд международных связей.
  Один из них, очевидно, обсуждал с Деллреем слухи об убийстве Рональда Ларкина. (Хотя информаторы никогда по-настоящему ничего не обсуждали с агентом. Они либо говорили ему то, что он хотел знать, либо нет, и в последнем случае — удачи.)
  «Ходят слухи, Линкольн, что этот стрелок — серьезный профессионал , понимаешь, о чем я? На тот случай, если вы не смогли догадаться об этом самостоятельно. Я имею в виду деньги, деньги, деньги. Никакого доллара за штуку, но думайте, что цена за убийство выходит далеко за рамки Wal-Mart.
  «Есть какие-нибудь подробности о стрелке? Описание?"
  «Только деты: гражданин США, но могут иметь и другие паспорта. Ходят слухи, что провел много времени за границей, стажировался в Европе. В последнее время связи с Африкой и Ближним Востоком. Но ведь все плохие парни так делают».
  «Наемник?»
  "Вероятно."
  Райм участвовал в нескольких делах, связанных с солдатами-наемниками, одно из которых, по сути, произошло не так давно, а именно схема импорта оружия в Бруклине. За свою карьеру Райм имел дело со многими типами преступников, но он обнаружил, что наемники в целом гораздо опаснее, чем обычные уличные головорезы, даже те, кто входит в мафию. Они часто чувствовали моральное оправдание убийства, были чрезвычайно умны и часто имели сеть контактов по всему миру. В отличие от панков из команды Тони Сопрано, они знали, как проскальзывать через границы и исчезать в юрисдикциях, где их никогда не найти.
  — Есть какие-нибудь мысли о том, кто его нанял?
  этому поводу не так уж и мало фактов ».
  «Работаете с резервной копией?»
  "Не знаю. Но многие из них так делают.
  — Почему Ларкин пострадал? – спросил Райм в громкую связь.
  «Ах, это будет еще один неизвестный . . . ». Он, очевидно, отвернулся, чтобы сказать что-то своему стукачу, который ответил быстрым, стремящимся к угоде голосом, хотя Райм не мог разбери его слова. Деллрей вернулся. «Прости, Линкольн. Никаких причин, о которых мой хороший друг не слышал. И я знаю, что он поделится со мной. Потому что именно таким другом он мечтает быть. Мне бы хотелось большего для тебя, Линкольн. Я буду продолжать поиски».
  — Ценю это, Фред. Они повесили трубку.
  Он повернулся к мужчине, сидевшему на табурете рядом с ним, и кивнул в знак приветствия.
  Мел Купер прибыл, когда Райм разговаривал по телефону с Деллрэем. Это был худощавый лысеющий мужчина лет тридцати с точными движениями (он был чемпионом по бальным танцам). Купер работал судмедэкспертом в штаб-квартире на месте преступления в Квинсе. Райм, который много лет назад нанял техника в полицию Нью-Йорка, время от времени все еще приглашал его работать над делами здесь, в таунхаусе. Теперь он надвинул на нос толстые очки. Они обсуждали тему наемничества, хотя Райм видел, что эта новость не имела для него большого значения. Купер предпочитал иметь дело с информацией, предоставляемой микроскопами, устройствами градиента плотности и компьютерами, а не информацией, которую предлагали люди.
  Предубеждение, которое Райм во многом разделял.
  Через несколько минут криминалист услышал, как открылась входная дверь и уверенные шаги Амелии Сакс по мрамору. Затем тишина, когда она ударилась о ковер, и, наконец, другой звук на деревянном полу.
  Она вошла внутрь с двумя коробками улик.
  Улыбающееся приветствие Мелу Куперу, затем она поцеловала Райма и положила коробки на смотровой стол.
  Купер и Сакс надели неопудренные латексные перчатки.
   И они приступили к работе.
  «Оружие прежде всего», — сказал Райм.
  Они собрали воедино пули и узнали, что это калибр .32, вероятно, выпущенный из автоматического оружия — Сакс нашел кусочки огнестойкого волокна, которое могло быть из глушителя звука, а глушители не эффективны с револьверами, только с автоматами заряжания или одиночными пулями. стрелковое оружие. Райм еще раз отметил профессиональные качества убийцы, о которых говорил Деллрей, поскольку он нашел время, чтобы подобрать с балкона стреляные гильзы; автоматика выбрасывает использованную латунь.
  К сожалению, пули были слишком разбиты, чтобы можно было что-либо узнать о площадках и нарезах ствола, что, в свою очередь, могло помочь определить тип пистолета, который использовал убийца. Во время вскрытия судмедэксперт мог обнаружить несколько неповрежденных пуль, но Райм в этом сомневался; кость легко разобьет такие хрупкие пули.
  «Трикционные гребни?» Технический термин для отпечатков пальцев.
  «Зип. На окне следы от латексных перчаток. Похоже, он вытер грязь, чтобы лучше выстрелить.
  Райм разочарованно хмыкнул. — Следы обуви?
  «На балконе никого. А в саду у подножия верёвки? Прежде чем уйти, он стер свои отпечатки пальцев.
  Абордажный крюк был марки CMI с зубьями, покрытыми эпоксидной смолой. Они были завернуты в полоски серой и синей фланели, вырезанные, как предположил Сакс, из старой рубашки – без опознавательной этикетки, конечно.
  Профессиональный . . .
  Веревка с узлами представляла собой черный шнур Mil-Spec 550 с нейлоновой оплеткой, охватывающей семь внутренних строп.
  Купер, который зашел в Интернет, чтобы получить профиль веревки, оторвался от компьютера и сообщил: «Продано по всей стране. И это дешево. Он бы заплатил за это деньги.
  Гораздо лучше было иметь дорогие доказательства, купленные с помощью отслеживаемых кредитных карт.
  Сакс вручил Мелу Куперу небольшой пластиковый конверт. «Я нашел это возле крюка».
  "Что это такое?" — спросил он, глядя на маленькое пятнышко внутри.
  «Я думаю, Линт. Возможно, из его карманов. Я решил, что он вытащил свое оружие, как только перелез через перила.
  «Я сожгу образец», — сказал Купер и повернулся к большой машине, стоящей в углу лаборатории, и включил ее.
  — А как насчет следа? — спросил Райм.
  — Ни в саду, ни на стене, через которую он перелез, чтобы попасть на задний двор, ничего нет. На балконе у нас есть несколько вещей. Грязь из сада. Затем песок и другая грязь, не похожая на ту, что находится в саду или в горшках. Немного резины — возможно, от подошвы ботинка или туфли. Два волоса — черные и вьющиеся. Лампочка не подключена.
  Это означало, что анализа ДНК быть не могло; для этого вам понадобится корень волоса. И все же нити, скорее всего, принадлежали убийце. У Рона Ларкина были чисто седые волосы, а его жена была рыжей.
  Мел Купер оторвался от экрана компьютера газового хроматографа-масс-спектрометра, который проводил анализ ворса. «Я думаю, он бодибилдер. Дианабол. Стероиды, используемые спортсменами».
  «Какой вид спорта?» — спросил Райм.
  «Ты спрашиваешь не того человека, Линкольн. Я не занимаюсь фокстротом или вальсом для повышения производительности. Но если у него есть следы в его кармане, ворс, думаю, можно с уверенностью сказать, что он серьезно относится к этому».
  «А потом это. . ». Сакс протянул еще один пластиковый пакет. На первый взгляд оно показалось пустым. Но с помощью увеличительного стекла Купер нашел и извлек маленькое коричневое волокно. Он показал его Райму.
  — Хороший улов, Сакс, — сказал Райм, наклоняя голову ближе. «Ничто не проходит мимо тебя. Что это такое?"
  Купер поместил волокно под оптический стереомикроскоп и наклонился над двумя окулярами. Затем он повернулся к компьютеру и начал печатать молниеносными пальцами. "Я думаю . . ». Он снова посмотрел на микроскоп. «Это кокосовое волокно».
  "Который?"
  «Я узнаю». Купер некоторое время читал, а затем сообщил: «В основном используется для веревок. А еще коврики, дорожки, подставки, декоративные безделушки.
  — А не веревка, на которой он ехал? — спросил Райм.
  "Нет. Это чистый нейлон. Это нечто другое. Койру производят из кокоса. Крупнейшие производители находятся в Малайзии, Индонезии и Африке».
  «Теперь он не указывает прямо на его входную дверь, не так ли? Что еще у нас есть?»
  "Вот и все."
  «Проверьте песок и грязь. GC их.
  Газовый хроматографический тест показал, что следы содержат значительные уровни дизельного топлива и соленой воды.
  «Но это особый вид топлива», — сказал он, читая экран ближайшего компьютера. «В нем есть микробиоциды. Учитывая соленую воду, это означает, что это, вероятно, судовое топливо. Дизельное топливо на судах часто загрязняется микроорганизмы. Производители добавляют добавку, чтобы предотвратить это».
  Сакс сказал: «Итак, у него есть лодка. Или живет возле пристани.
  — Или высадились на берег на лодке, — сказал Райм. Суда по-прежнему оставались самым неотслеживаемым способом попасть в страну на восточном побережье, а также одним из лучших способов избежать блокпостов и слежки, если вы хотели путешествовать по Нью-Йорку.
  «Давайте добавим все это на диаграмму. Том! Если бы ты был. . . Том?
  "Да?" Помощник вошел в гостиную. Как Сакс и Купер, он был в перчатках, но они были желтыми и с надписью «Playtex» .
  «Не могли бы вы записать наши выводы на сегодняшний день?» Райм кивнул на доску, а Том снял перчатки и написал то, что продиктовал его босс.
  УБИЙСТВО РОНАЛЬДА ЛАРКИНА
  
  • Кокосовое волокно.
  • Грязь из сада под балконом.
  • Волосы темные, вьющиеся. Лампочка не прикреплена.
  • Кусок резины черного цвета, возможно, от подошвы обуви.
  • Грязь и песок со следами судового дизельного топлива, соленой воды.
  • Отсутствие выступов трения, следов протектора и следов инструментов.
  • Ворс, содержащий следы стероида Дианабола. Спортсмен?
  • Автомат калибра .32, шумоглушитель, осколочные пули.
  • Крюк CMI, обернутый полосками старой фланелевой рубашки.
  • Веревка Mil-Spec 550, с узлами. Черный.
  Подозревать:
  • Гражданин США, другие паспорта?
  • стажировался в Европе.
  • наемник со связями в Африке и Ближнем Востоке.
  • отсутствие мотива.
  • высокая комиссия.
  • работодатель неизвестен.
   Райм просмотрел список. Его взгляд остановился на одном предмете.
  — Веревка, — сказал Райм.
  "Хорошо . . . Сакс посмотрел на Купера. "Я думал-"
  «Я знаю, что это нейлон. И это не отслеживается. А что насчет того, что это так интересно ?
  Сакс покачала головой. "Я даю."
  «Узлы. Они были сжаты с тех пор, как он их связал.
  Купер сказал: «Все еще не понимаю, Линкольн».
  Он улыбнулся. «Смотрите на них как на маленькие неожиданные пакеты доказательств. Интересно, что внутри, а вам? Давайте откроем их».
  — Ты имеешь в виду меня, да? Купер сказал.
  — Я бы хотел помочь, Мэл. Но . . ». Райм улыбнулся.
  Техник взял веревку в руки в перчатках. Он начал развязывать узел. «Как железо».
  «Тем лучше для нас. Что бы ни находилось внутри, оно было надежно и крепко заперто с тех пор, как он их связал.
  « Если там вообще что-то есть», сказал Купер. «Это может быть пустой тратой времени».
  «Мне это нравится, Мэл. В этом суть всей работы на месте преступления, не так ли?
  
  Когда Райм жил один, гостиная его городского дома, расположенная напротив лаборатории, использовалась как кладовая. Но теперь, когда Сакс жил здесь некоторое время, они с Томом сделали ремонт, превратив ее в удобную гостиную.
  Там были современные азиатские картины и шелковые ширмы из галерей Нохо и Ист-Виллидж, большой портрет Гудини (подарок женщины, которую они работал над одним делом несколько лет назад), принт «Синяя собака», две большие цветочные композиции и удобная мебель, привезенная из Нью-Джерси.
  На каминной полке висели фотографии отца и матери Сакса, а также ее девочки-подростка, выглядывающей из-под капота Dodge Charger 68-го года выпуска, над которым они с отцом работали несколько месяцев, прежде чем наконец признались себе, что пациентка неизлечима.
  И ее история была не единственной, представленной в гостиной.
  Она отправила Тома с заданием в подвал таунхауса, где он порылся в коробках и вернулся с украшениями в рамках и цитатами из тех времен, когда Райм работал в полиции Нью-Йорка. Личные фотографии тоже. Некоторые из них были показаны Раймом в детстве в Иллинойсе, с его родителями и другими родственниками. На одном изображен мальчик и его родители перед их домом, рядом с большим синим седаном. Родители улыбнулись в камеру. Линкольн тоже улыбался, но на его лице было другое выражение — выражение любопытства, а глаза смотрели в сторону, куда-то за кадром.
  На одном снимке был изображен стройный, энергичный Линкольн-подросток. Он был одет в школьную спортивную форму.
  Теперь Том открыл входную дверь и впустил в комнату трех человек: Лона Селитто, а также дородного мужчину лет шестидесяти в сером костюме и министерском воротнике и, схватив его за руку, женщину с бледной кожей и глазами, такими же красными, как ее волосы. На инвалидную коляску у нее не было никакой реакции.
  "Миссис. Ларкин», — сказал криминалист. «Я Линкольн Райм. Это Амелия Сакс.
  — Зови меня Китти, пожалуйста. Она кивнула в знак приветствия.
   — Джон Маркел, — сказал преподобный, пожал Саксу руку и желтовато улыбнулся Райму.
  Он объяснил, что его епархия в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена управляет несколькими благотворительными организациями в Судане и Либерии, а также руководит школой в Конго. «Рон и я работаем вместе уже много лет. Мы собирались сегодня пообедать, рассказать о нашей работе там. Он вздохнул и покачал головой. — Потом я услышал эту новость.
  Он поспешил в больницу, чтобы быть с Китти, а затем сказал, что будет сопровождать ее сюда.
  «Тебе не обязательно оставаться, Джон», — сказала вдова. — Но спасибо, что пришли.
  «Эдит и я хотим, чтобы ты провел ночь с нами. Мы не хотим, чтобы ты был один», — сказал мужчина.
  «О, спасибо, Джон, но мне следует быть с братом Рона и его семьей. И его сын тоже.
  "Я понимаю. Но если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, позвоните».
  Она кивнула и обняла его.
  Прежде чем уйти, Сакс спросил министра, есть ли у него какие-либо предположения о том, кто мог быть убийцей. Вопрос застал его врасплох. «Убить кого-то вроде Рона Ларкина? Это необъяснимо. Я понятия не имею, кто хотел его смерти.
  Том проводил министра, а Китти села на диван. Через минуту помощник вернулся с подносом кофе. Китти взяла чашку, но ничего не отпила. Она оставила его между сложенными руками.
  Сакс кивнула на большую повязку на ее предплечье. "С тобой все впорядке?"
  — Да, — сказала она, как будто единственная боль исходила от разговоров. Она уставилась на свою руку. «Врач сказал, что это часть одной из пуль. Оно развалилось». Она посмотрела вверх. «Может быть были из того, что убил Рона. Я не знаю, что об этом думать».
  Райм уступила место Саксу, у которого было больше навыков работы с людьми, чем у него, и детектив спросил ее о стрельбе.
  Китти и ее муж путешествовали по стране, чтобы встретиться с руководителями компаний и других некоммерческих организаций. Вчера вечером они прилетели из Атланты, где встретились с одним из поставщиков, у которого благотворительная организация закупала детское питание. Лимузин забрал их в Ла-Гуардии, а затем около полуночи отвез в городской дом.
  «Машина высадила нас. Мы зашли внутрь и сразу легли спать — было поздно, мы устали. А сегодня рано утром я что-то услышал. Это разбудило меня. Перетасовка, я не знаю. Или скребущий звук. Помню, я так устал, что не мог пошевелиться. Я просто лежал с открытыми глазами».
  «Вероятно, это спасло ей жизнь», — подумал Райм. Если бы она перевернулась или встала с кровати, убийца застрелил бы ее первой.
  Затем она увидела что-то на балконе, фигуру мужчины.
  «Сначала я подумал, что это мойщик окон. Я имею в виду, я знал, что этого не может быть, но я был в сознании, а он выглядел так, будто держал в руках швабру. Но это было совсем не то».
  .32.
  Она услышала, как разбивается и хлопает стекло, а затем хрюкнул ее муж.
  «Я вскрикнула и скатилась с кровати. Я позвонил девять-один-один. Я даже не осознал, что в меня стреляли, и увидел, что истекаю кровью».
   Сакс вытащил ее и получил дополнительную информацию. Убийцей оказался белый мужчина с темными вьющимися волосами, одетый в какую-то темную одежду. У него были широкие плечи.
  Стероиды. . .
  Свет, по словам Китти, был слишком тусклым, чтобы разглядеть его лицо.
  Вспомнив HD-изображения таунхауса, Райм спросил: «Вы случайно не выходили на балкон, когда вернулись домой? Было ли там что-нибудь необычное? Какая-нибудь мебель перевезена?
  — Нет, мы просто пошли спать.
  Сакс спросил: «Как убийца мог узнать, что вы были там прошлой ночью?»
  «Это было в газетах. Мы были здесь на нескольких мероприятиях по сбору средств и встретились с руководителями других благотворительных фондов. Кажется, в «Таймс» была статья об этом .
  Селлитто спросил: «У вас есть какие-нибудь мысли о том, почему его могли убить?»
  Ее руки были связаны вместе. Райм задавался вопросом, не сломается ли она. Она вздохнула и сказала: «Я знаю, что у него были враги. Когда он был в Африке или на Дальнем Востоке, у него была служба безопасности. Но здесь . . . Я не знаю. Все это было для меня так ново. . . . Возможно, вам захочется поговорить с его братом. Я говорил с ним сегодня утром. Сейчас он летит обратно из Кении со своей женой. Они будут здесь сегодня вечером. Или, если вы хотите поговорить с кем-нибудь сейчас, вы можете позвонить Бобу Келси. Он был правой рукой Рона в фонде. Он очень расстроен, но хочет помочь».
  И с этим ее голос перестал работать. Она задохнулась и начала рыдать.
  Сакс посмотрел на Райма, и тот кивнул.
   Она сказала: «Вот и все, Китти. Мы не хотим больше вас удерживать».
  Наконец она взяла себя в руки.
  Том вошел в комнату и дал ей салфетку. Она поблагодарила его и вытерла лицо.
  «А теперь, — сказал Лон Селитто, — мы попросим кого-нибудь присматривать за вами».
  Китти покачала головой и слабо рассмеялась. «Я знаю, что меня немного трясет. Но со мной все будет в порядке. Я просто . . . Это все так ошеломляет. Я останусь с братом Рона, когда они вернутся. И у меня тоже есть семья в этом районе. Да, и сын Рона и его жена возвращаются из Китая». Глубокое дыхание. «Это был самый трудный звонок. Его сын."
  — Ну, миссис Ларкин, я говорю о телохранителе.
  «А. . . сторожить? Почему?"
  Сакс сказал: «Вы важный свидетель. Он пытался убить и тебя. Есть шанс, что он попытается еще раз.
  — Но я действительно ничего не видел.
  Райм заметил: «Он этого не знает».
  Женщина-полицейский сказала: «И быть важным свидетелем — это нечто большее, чем просто опознать преступника. Вы могли бы дать показания относительно времени, когда произошел инцидент, звука выстрелов, где он стоял, как он стоял, как он держал пистолет. Все эти вещи могут помочь его осудить».
  «Ну, у нас в компании есть сотрудники службы безопасности».
  Селлитто сказал: «Знаете, наверное, лучше остаться с полицейским».
  "Наверное . . . Конечно. Я просто не могу себе представить, чтобы кто-то потрудился причинить мне вред. «
  Райм заметил, что Лон Селитто пытается хорошо выглядеть. — Эй, — сказал помятый детектив, — шансы тысяча одному против этого. Но, знаете, почему бы не перестраховаться?
  
  Крепкий мужчина стоял у окна малоиспользуемой кухни в своем доме в Нью-Джерси. Он стоял спиной к виду — неплохому: горизонт Манхэттена — и смотрел в гостиной маленький телевизор с плоским экраном.
  — Я смотрю это прямо сейчас, капитан.
  Прошло несколько лет с тех пор, как Картер был солдатом — теперь он был «консультантом по безопасности», что было не хуже любой другой должности, — но после всей военной подготовки он чувствовал себя наиболее комфортно, обращаясь к людям по званию. Сам он был просто Картером. Людям, которые его наняли, людям, с которыми он работал. Картер.
  По телевидению комментатор упомянул, что жена Рональда Ларкина пережила нападение. Ее назвали важным свидетелем.
  "Хм." Картер хмыкнул.
  Когда Картер находился за границей по своим заданиям по «безопасности», он часто полагался на журналистов для получения информации. Он был поражен тем, сколько секретного материала они отдали в обмен на то, что он им рассказывал, а это обычно было просто кучей дерьма.
  Включился второй ведущий новостей, и история превратилась в историю о том, сколько добра сделал Фонд Ларкина, сколько денег он отдал.
  Картер был связан со многими действительно богатыми людьми. По его мнению, лишь у пары шейхов на Ближнем Востоке было столько денег, сколько у Рональда Ларкина.
  О, там был тот французский бизнесмен. . .
  Но, как и Ларкин, он больше не был богат. Он был мертв.
  «Ларкин приехал в город, чтобы встретиться с руководителями других некоммерческих организаций по поводу объединения их организаций в суперблаготворительную организацию для консолидации их усилий в Африке, где свирепствуют голод и болезни. А теперь обратимся к нашему корреспонденту из региона Дарфур в Западном Судане, где . . ».
  Да, да, да. Картер выключил телевизор, пульт дистанционного управления был крошечной штуковиной в его массивной руке.
  Картер внимательно слушал капитана, который был очень обеспокоен.
  После минуты молчания Картер сказал: — Я позабочусь об этом, капитан. Я позабочусь о том, чтобы все было сделано правильно».
  Повесив трубку, Картер вошел в свою спальню и заглянул в шкаф, где нашел деловой костюм. Он начал было натягивать темно-синие брюки, но остановился. Он положил костюм в шкаф и выбрал тот, который был 48-го размера. Гораздо легче носить пистолет незаметно, если носить костюм на один размер больше.
  Десять минут спустя он уже был в своем темно-зеленом джипе «Чероки», направляясь в сторону Манхэттена.
  
  Роберт Келси, лысеющий, подтянутый бизнесмен, был операционным директором Фонда Ларкина, а это означало, что его работа заключалась в раздаче около трех миллиардов долларов в год.
  «Это не так просто, как кажется».
  Райм согласился после того, как мужчина объяснил: правительственные постановления, налоговое законодательство, политика Вашингтона, политика третьего мира и, возможно, самое сложное из всего, удовлетворение запросов от тысяч людей и организаций. которые пришли к вам, нуждаясь в деньгах для своих душераздирающих дел, — людей, которых вам пришлось отослать с пустыми руками.
  Час назад мужчина сидел на том же диване, что и Китти Ларкин. У него тоже был рассеянный, растрепанный вид человека, рано проснувшегося с трагической новостью, но он еще не мог полностью ее усвоить.
  «У нас есть некоторые доказательства, несколько версий, — сказал Лон Селитто, — но у нас пока нет четкого мотива. У тебя есть идеи, кто хотел бы его смерти? У миссис Ларкин не было никаких мыслей по этому поводу.
  Линкольна Райма редко интересовали мотивы подозреваемых — он считал их самым слабым звеном дела. (Доказательства, конечно, были для него наиболее убедительными.) Тем не менее, очевидные мотивы могут указать вам на наличие веских доказательств, которые позволят вынести обвинительный приговор.
  — Кому нужна его смерть? — повторила Келси с мрачной улыбкой. «Для человека, который раздал миллиарды голодающим или больным детям, вы были бы поражены тем, сколько у него было врагов. Но я попробую дать вам представление. Нашими главными усилиями в течение последних нескольких лет были доставка продовольствия и лекарств от ВИЧ в Африку и финансирование образования в Азии и Латинской Америке. Самым трудным местом для работы была Африка. Дарфур, Руанда, Конго, Сомали. . . . Рон отказался давать деньги непосредственно правительству. Оно просто исчезло бы в карманах местных чиновников. Поэтому мы покупаем продукты здесь или в Европе и отправляем их туда, где они необходимы. То же самое и с лекарством. Это не значит, что это искоренит коррупцию. В ту минуту, когда корабль причалит, появится кто-нибудь с ружьем, который будет добывать вам рис или пшеницу. Детское питание украдено и либо продано. или используется для резки наркотиков. А лекарства от ВИЧ переливают в новые флаконы и продают за границу людям, у которых есть деньги, чтобы платить по нынешней цене. Больные, для которых оно предназначалось, получают разбавленные версии. Или иногда просто водой.
  "Это плохо?" — спросил Селитто. "Иисус."
  "Ах, да. Мы теряем пятнадцать-двадцать процентов в год наших африканских пожертвований из-за воровства и угона самолетов. Десятки миллионов. И нам повезло больше, чем большинству местных благотворительных организаций. . . . Вот почему Рон был так непопулярен. Он настаивает на том, чтобы мы контролировали распределение там еды и лекарств. Мы заключали сделки с лучшими местными организациями, которые могли выполнить эту работу. Иногда эти группы, такие как «Liberian Relief», вступают в союз с оппозиционными политическими партиями. Итак, это означает, что он представляет угрозу правительству, находящемуся у власти.
  «Есть и другие регионы, где правительство законно и распределяет продукцию через них. Это делает его угрозой для оппозиционной партии. А еще есть военачальники. И фундаменталистские исламские группы, которые вообще не хотят никакой западной помощи. И армии и ополчения, которые хотят, чтобы люди голодали, потому что они используют голод как инструмент. . . О, это кошмар».
  Келси горько рассмеялась. «Затем антиамериканские страны по всему миру: арабский блок, Иран и Пакистан, Индонезия и Малайзия на Дальнем Востоке. . . . Фонд, конечно, частный, но там они видят в нас руку Вашингтона. И в некотором смысле так оно и есть. О, и это только за границей. Теперь давайте поговорим об Америке».
  "Здесь?" — спросил Сакс. — У него здесь были враги?
  "Ах, да. Вы думаете, что благотворительный бизнес заполнен со святыми? Угадайте еще раз. По образованию я занимался корпоративным бухгалтерским учетом, и я скажу вам, что самые безжалостные корпоративные рейдеры — ничто по сравнению с действиями генеральных директоров благотворительных организаций. Рон покупал еду у полудюжины поставщиков здесь и в Европе. Я не могу сказать вам, сколько тонн гнилого риса и кукурузы они пытались нам продать. Рон сообщил о полдюжине из них в FDA.
  «Тогда некоторые руководители, похоже, думают, что благотворительность начинается дома. Одна организация захотела с нами работать, и Рон узнал, что руководитель получает зарплату в пятьсот тысяч в год, и полетел по стране на частном самолете, который оплатил фонд.
  «Рон бросил их, позвонил в «Таймс» и рассказал им эту историю. На следующий день генерального директора уволили».
  Келси понял, что он нервничает. "Извини. В наше время трудно делать добро. И теперь, когда он ушел? Это будет намного сложнее».
  «А как насчет личной жизни Ларкина?»
  «Его первая жена умерла десять лет назад», — сказала Келси. «У него есть взрослый сын, который участвует в совместных энергетических предприятиях в Китае. У них были очень хорошие отношения. Он будет опустошен этим».
  — А что насчет его новой жены?
  «О, Китти? Она была хороша для него, и она тоже любила его. Видите ли, у нее есть свои деньги — у ее отца был текстильный бизнес или что-то в этом роде. Вы можете себе представить, что Рон встречал множество женщин, которые были заинтересованы только в чем-то одном. Ему было тяжело. Но она была искренней».
  "Его брат?" — спросил Селитто.
  "Питер? Как насчет . . . ? О, вы имеете в виду, мог ли он быть причастен к его смерти? Смех. «Нет, нет, невозможно. Они были очень близки. Он тоже успешен. Имеет свою компанию. Не так богат, как Рон, но я говорю о тридцати миллиардах вместо ста. Ему не нужны были деньги. Кроме того, у них были одинаковые ценности, они много работали на благо фонда. Это была работа Рона на полный рабочий день, но Питер по-прежнему работал двадцать-тридцать часов в неделю сверх своего полного графика в качестве генерального директора собственной компании».
  Затем Селлитто попросил составить конкретный список людей, которые могли иметь неприязнь к Рону Ларкину, из всех категорий, упомянутых Келси. Он писал некоторое время.
  Келси передал Селлитто листок и сказал, что постарается подумать о ком-нибудь еще. Мужчина, выглядя ошеломленным, попрощался и ушел.
  Мел Купер вышел из лаборатории, разминая руки.
  — Как миссия? — спросил Райм.
  — Знаешь, сколько там было узлов?
  — Двадцать четыре, — сказал Райм. «И я заметил время глагола. Тебе конец.
  «Я думаю, что у меня запястный туннель. Но мы добились успеха».
  — Вы нашли его визитку?
  «Может быть, что-то столь же хорошее. Шелуха. Очень маленькая оболочка.
  "Которого?"
  "Рис."
  Райм кивнул, поджимая губы. И Сакс сказал именно то, что думал: «Поставки продуктов питания, которые фонд отправлял в Африку? Так что стрелок мог быть завербован там».
  «Или кто-то, кто владеет фермой. Или продает рис. Может быть, тот, кто продал гнилые партии.
  «И судовое дизельное топливо», — сказал Мел Купер, кивнув на карту. «Грузовые корабли».
  Сакс добавил запись в свою диаграмму.
  «Давайте просмотрим список, который составила для нас Келси».
  Сакс приклеил страницу на доску.
  " Обычные подозреваемые?" Райм фыркнул холодным смешком. «Типичные убийства — что? Четыре или пять вершин? А в каком пруду мы здесь ловим рыбу?» Кивок на список. «Большая часть стран Третьего мира, половина Ближнего Востока и Европы, а также значительная часть корпораций из списка Fortune Fivehundred».
  «И все, что он делал, — сказал Сакс, — это раздавал деньги людям, которые в них нуждались».
  — Разве тебе не знакомо это выражение? - пробормотал Селитто. "Ни одно доброе дело не остается безнаказанным."
  УБИЙСТВО РОНАЛЬДА ЛАРКИНА
  
  • Кокосовое волокно.
  • Грязь из сада под балконом.
  • Волосы темные, вьющиеся. Лампочка не прикреплена.
  • Кусок резины черного цвета, возможно, от подошвы обуви.
  • Грязь и песок со следами судового дизельного топлива, соленой воды.
  • Отсутствие выступов трения, следов протектора и следов инструментов.
  • Ворс, содержащий следы стероида Дианабола. Спортсмен?
  • Автомат калибра .32, шумоглушитель, осколочные пули.
  • Крюк CMI, обернутый полосками старой фланелевой рубашки.
  • Веревка Mil-Spec 550, с узлами. Черный.
  • Рисовая шелуха, завязанная в узел.
  Подозревать:
  • Гражданин США, другие паспорта?
  • стажировался в Европе.
  • наемник со связями в Африке и Ближнем Востоке.
  • отсутствие мотива.
  • высокая комиссия.
  • работодатель неизвестен.
  
  Молодому офицеру было не по себе.
  Ему поручили неблагодарную работу — сопроводить бедную вдову обратно в ее городской дом, чтобы забрать кое-какую одежду, а затем передать ее телохранителю.
  Не то чтобы она его избивала или что-то в этом роде. Нет, все было как раз наоборот. Она казалась такой отстраненной, расстроенной и плачущей, что он не знал, что ей сказать и как поступить. Ему хотелось, чтобы его жена была здесь; она довольно быстро успокоила бы женщину. А сам детектив? Нет, это была не его сила. Он, конечно, сочувствовал, но не знал, как это выразить. Он прослужил в полиции всего пять лет, в основном в патруле, и у него было очень мало возможностей встретиться со скорбящими родственниками. Однажды мусоровоз врезался в борт припаркованного внедорожника, в результате чего погибла женщина-водитель. Ему пришлось рассказать мужу о том, что произошло, и ему потребовались недели, чтобы преодолеть выражение ужаса и печали на лице мужчины.
  Теперь он работал детективом в отделе по борьбе с наркотиками. Случайные тела, случайные вдовы. Никто из них не скорбит так. Многих, казалось, не волновала смерть их мужей.
  Он наблюдал, как Китти Ларкин стояла в дверях своего городского дома, казалось, парализованная.
  "Что-то не так?" — спросил он, а затем мысленно пнул себя.
  Да. . .
  Он, конечно, имел в виду, нет ли в доме чего-то необычного, чего ему следует выяснить, звоня лейтенанту Селлитто. Его рука подошел к своему «глоку», который за свою карьеру вытаскивал полдюжины раз, но ни разу не выстрелил.
  Китти покачала головой. — Нет, — прошептала она и, кажется, поняла, что остановилась. "Извини." Она продолжила путь в дом. «Я буду через несколько минут. Я соберу сумку.
  Детектив объезжал дом от передней части дома к задней, когда увидел подъехавший на улице черный седан.
  Афроамериканка в темном костюме вышла из машины и подошла к нему. Она сверкнула значком.
  Государственный департамент США.
  — Я беру на себя охрану миссис Ларкин, — сказала она со слабым акцентом, который мужчина не смог уловить.
  "Вы-"
  — Беру на себя охрану миссис Ларкин, — медленно повторила женщина.
  «Хорошо», — подумал офицер, испытывая облегчение от того, что ему не придется сидеть и смотреть, как плачет женщина. Но потом он подумал: подожди.
  «Минутку».
  "Что ты имеешь в виду?"
  Полицейский достал телефон и позвонил лейтенанту Селлитто.
  "Ага?" — спросил грубый полицейский по особо важным делам.
  — Детектив, просто хотел сообщить вам, что сюда прибыл телохранитель женщины Ларкин. Но она из Госдепартамента, а не из нас».
  "Что?"
  "Государственный департамент."
  "Ага? Как ее зовут?"
   Детектив попросил еще раз показать ей удостоверение личности, и она показала его ему. «Норма Седжвик».
  "Подожди минутку."
  Он сказал Норме. — Просто надо проверить.
  Она не выглядела рассерженной, но на ее лице было написано «что угодно». Это выглядело как оскорбление новичка. Ладно, сучка-кормилица, в тебя когда-нибудь стрелял помешанный восемнадцатилетний парень, вооруженный ЗИГ-Зауэром и ножом? Именно так он провел вечер прошлого понедельника.
  Он просто улыбнулся ей.
  На другом конце провода рука Селлитто лежала на трубке и он разговаривал с кем-то еще. Детектив задался вопросом, был ли это легендарный Линкольн Райм. Он знал, что Селитто время от времени работал с ним. Он никогда не встречал Райма. Ходили слухи, что его на самом деле не существует.
  Через несколько минут – казалось, целая вечность – Селлито снова вышел на связь.
  «Да, все в порядке».
  Спасибо, подумал детектив. Он мог оставить миссис Ларкин и ее горе и сбежать туда, где ему было гораздо комфортнее: в наркомир Восточного Нью-Йорка и Южного Бронкса.
  
  — Норма, куда мы идем? — спросила Китти, сидевшая на заднем сиденье, коренастого привлекательного агента Госдепартамента, ехавшего за рулем Lincoln Town Car.
  «Отель рядом с нашим офисом в Мидтауне. По сути, мы владеем одним из верхних этажей, поэтому без нашего разрешения персонал не размещает туда гостей. Сейчас там пусто. Ты будешь там один. Я останусь в комнате напротив зал, и еще один агент будет там всю ночь. Это не лучший отель в мире, возможно, не тот, к которому вы привыкли, но неплохой. В любом случае, это безопаснее, чем оставаться в своем таунхаусе.
  — Возможно, — тихо сказала вдова. — Но я вернусь туда, как только смогу. Она подняла глаза и в зеркале заднего вида увидела изучающее ее темное лицо агента. «Будем надеяться, что скоро все разрешится».
  Несколько минут они ехали молча. Потом Норма спросила: «Как твоя рука?»
  «Это ничего, правда». Вдова прикоснулась к повязке. Рана все еще сильно болела, но она прекратила принимать обезболивающие, которые ей прописал врач.
  «Почему мной интересуется Госдеп? Я не совсем понимаю.
  — Ну, ваш муж работает за границей.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Деликатные вопросы. Ты знаешь." Больше она ничего не добавила.
  И Кити подумала: это смешно. Меньше всего на свете ей хотелось иметь телохранителя. Она постарается отправить женщину обратно в ее офис, как только приедут Питер Ларкин и его жена.
  Китти думала о Питере и его семье, когда заметила, что Норма Седжвик напряглась. Ее плечи ссутулились, и она продолжала поглядывать в зеркало заднего вида. "Миссис. Ларкин, я думаю, за нами следует машина.
  "Что?" Китти обернулась. "Невозможный."
  «Нет, я почти уверен. Я практиковал уклончивые повороты, но он все время оставался со мной».
   «Этот зеленый джип?»
  — Вот и все, да.
  «Кто за рулем?»
  «Мужчина, я думаю. Белый. Кажется, он один.
  Китти посмотрела. Не удалось заглянуть внутрь. Окна были тонированы.
  Норма взяла свой мобильный телефон и начала звонить.
  «Это безумие», — подумала Китти. Это не имело смысла для…
  "Высматривать!" Норма плакала.
  На огромной скорости «Чероки» ускорился прямо на них, а затем выгнал их с улицы через бордюр в парк.
  "Что он делает?" Норма рявкнула.
  «Я не могу сказать!»
  В телефон агент сказала: «Это Седжвик. У нас есть нападавший! Мэдисон и Двадцать третий. Парк. Он…
  Затем джип дал задний ход и ускорился прямо к ним.
  Китти вскрикнула, опустила голову и стала ждать удара.
  Но Норма ускорилась и поехала дальше по траве парка, остановившись перед тем, как врезаться во временный сетчатый забор вокруг строительной площадки. Джип вылетел на обочину и остановился неподалеку.
  «Уйди, уйди к черту!» — крикнула Норма. "Двигаться!" Она вскочила с переднего сиденья и с пистолетом в руке распахнула заднюю дверь.
  Схватив сумочку, Китти вылезла из машины. Норма взяла ее за руку и практически затащила в кусты, а пешеходы и посетители парка разбежались. Джип остановился. Дверь распахнулась, и Китти подумала, что водитель выскользнул.
  "С тобой все впорядке?" Держа в руках оружие, Норма внимательно оглядела ее.
  «Да, да!» - крикнула Китти. "Я в порядке. Наблюдать за ним! Он вышел из машины.
  Нападавший, плотный белый мужчина в темном костюме и белой рубашке, быстро двинулся к ним через кусты, а затем исчез за кучей строительного материала.
  "Где он? Где ?"
  Китти взглянула на пистолет в руке женщины. Она держала его твердо и, казалось, знала, что делает. Но она загнала их в тупик. Бежать было некуда. Китти оглянулась на машину. Ничего.
  Движение над ними.
  Норма вскрикнула, а Китти подняла глаза и увидела фигуру, висящую над забором, с пистолетом в руке.
  Но это был не нападавший. Они смотрели на офицера полиции Нью-Йорка в форме. Он видел удостоверение личности на шее Нормы, но не стал рисковать. Его пистолет был направлен прямо на агента.
  «Опустите оружие и назовитесь!»
  «Я из Госдепартамента. Безопасность."
  «Опусти оружие и покажи мне».
  — Господи Иисусе, — огрызнулась Китти. «Она охраняет меня. За нами гонится мужчина.
  Норма направила пистолет на землю и в другой руке она протянула удостоверение личности. Он прочитал это и кивнул. — Тебе следовало позвонить.
  "Просто так получилось. Посмотри туда. Твои два часа. Белый мужчина, крупный парень. Выгнали нас с улицы. Вероятно, вооружен.
  — Что ему нужно?
  «Она свидетель убийства».
  Затем офицер нахмурился. — Это он? Он смотрел на машину Нормы. Китти увидела, что за ним присел мужчина.
  — Да, — сказала Норма. Затем Китти: «Ложись!» И толкнул ее на асфальтированную дорожку, на которой они присели. Китти была в ярости. Ей следовало настоять на том, чтобы они остались в таунхаусе.
  "Подожди!" — крикнул офицер, направляясь вперед. "Полиция. Не двигайся!»
  Но к тому времени нападавший понял, что его численно превосходят. Он помчался обратно к своему джипу. Он выехал на обочину и ускорил движение по Мэдисону, оставляя за собой след голубого дыма.
  
  Через видеосистему высокого разрешения Линкольн Райм в своей лаборатории наблюдал, как Китти Ларкин разговаривала с Селитто и Саксом в черном таункаре. Вдова дрожащим голосом рассказывала им о случившемся.
  Райм подумал: «Эта система — настоящее изобретение. Как будто люди были прямо перед ним.
  «Я не могла точно сказать, что произошло», — сказала Китти. «Все было так быстро. Я даже не видел его ясно».
  Норма Седжвик дала аналогичный отчет об инциденте. Они отличались цветом зеленого джипа, по росту нападавшего, по цвету его рубашки.
  Свидетели. . . Райм не очень-то в них верил. Даже честные люди путаются. Они скучают по вещам. Они неверно истолковывают то, что видят.
  Он был нетерпелив. «Сакс?»
  Он увидел, как экран немного подпрыгнул, когда она услышала его голос.
  — Извините, — сказала она Китти и Селитто. Сцена повернулась, когда она вышла из машины и ушла.
  — Что, Райм?
  «Нам не нужно беспокоиться о том, что они видели или не видели. Я хочу, чтобы место происшествия было осмотрено. Каждый дюйм."
  — Хорошо, Райм. Я приступлю к работе».
  Сакс шла по сетке (термин Райма, обозначающий наиболее полный, некоторые сказали бы, навязчивый способ обыска места преступления) со своим обычным усердием. Лаборант из Квинса обработал улики в машине быстрого реагирования на месте преступления. Но единственное, что имело отношение к убийству Ларкина, — это еще два кокосовых волокна, вроде того, что лежал на балконе. Одно из волокон было спрессовано в маленькое черное пятнышко, похожее на старую книгу в кожаном переплете; Райм вспомнил аналогичные доказательства из дела, произошедшего несколько лет назад.
  "Ничего больше?" — раздраженно спросил он.
  "Неа."
  Райм вздохнул.
  В криминалистике существует хорошо известное правило под названием «Принцип Локарда». Француз Эдмон Локар, один из отцов криминалистики, придумал правило, устанавливающее неизбежный обмен следами (он говорил о «пыли») между преступником и либо местом преступления, либо жертвой.
   Райм верил в принцип Локарда; на самом деле, это была основная сила, которая заставляла его неустанно подталкивать тех, кто на него работал, а также подталкивать себя. Если эту связь, какой бы хрупкой она ни была, удастся установить, тогда преступник может быть найден, преступления раскрыты и будущие трагедии предотвращены.
  Но установление этой связи предполагает, что следователь может найти, идентифицировать и понять значение этих следов. В случае с убийством Ларкина Райм не был уверен, что сможет. В этом могут сыграть роль обстоятельства — окружающая среда, третьи лица, судьба. Тогда убийца может быть просто слишком умен и старателен. Слишком профессионально , как заметил Фред Деллрей.
  Сакс воспринимал каждое поражение лично. — Прости, Райм. Я знаю, что это важно».
  Он сказал что-то пренебрежительное. Не волнуйтесь, мы продолжим осмотр вещей в лаборатории, может быть, вскрытие покажет что-то полезное. . . .
  Но он полагал, что его заверения показались ей фальшивыми.
  Это определенно подействовало на него.
  
  "С тобой все впорядке?" — спросила Норма.
  «Колени болят. Когда я упал на землю.
  — Извините, — сказал агент, глядя на Китти из зеркала заднего вида. У Нормы были высокие скулы и экзотические египетские глаза.
  «Не глупи. Вы спасли мою жизнь." Однако Китти все еще злилась. Она погрузилась в молчание.
  Они ехали еще двадцать минут. Китти поняла, что они часто ходят кругами и возвращаются назад. Однажды она оглянулась и увидела, что их последовала за ней — только на этот раз это была полицейская машина без опознавательных знаков, которую вел высокий офицер с волосами такими же рыжими, как и она сама, Амелия Сакс.
  Телефон Нормы зазвонил. Она взяла трубку, поговорила, а затем отключилась.
  «Это была она, женщина-полицейский позади нас. Никаких следов джипа.
  Китти кивнула. — И номерной знак никто не видел?
  "Нет. Но, вероятно, это украденные жетоны.
  Они продолжили свой путь, двигаясь в случайном порядке. Сакс время от времени пропадал, проезжая то по одной улице, то по другой, очевидно, в поисках джипа этого человека.
  Агент начал: «Я думаю…»
  Ее телефон зазвонил. «Агент Седжвик. . . Что?"
  Китти встревоженно посмотрела в зеркало. Что теперь? Ей надоела интрига.
  — Это Амелия, — сказала ей Норма. «Она сказала, что заметила джип! Он рядом».
  "Где?"
  "Блок! Он ехал параллельно нам. Как? Он никак не мог последовать за нами!
  Она снова прислушалась к телефону. Затем доложил Китти: «Она преследует. Она вызвала еще какие-то подразделения. Он направляется к Рузвельту». В трубку она спросила: «Как он нас нашел? . . . Вы думаете? Подожди."
  Норма спросила Китти: «Он прятался за нашей машиной в Мэдисон-сквер-парке, верно?»
  "Да."
  Об этом она сообщила полицейскому. Наступила пауза. «Хорошо, может быть. Мы проверим.
  Норма отключилась. «Она думает, что он, возможно, не был пытаясь причинить тебе боль еще в парке. Он хотел вывести нас из машины, чтобы установить трекер после того, как мы выпрыгнем».
  — Следопыт?
  «Как GPS, устройство самонаведения. Я собираюсь посмотреть. Она припарковалась и вылезла из машины, сказав: «Проверь заднее сиденье. И твои чемоданы. Возможно, он подсунул его туда. Это будет небольшая пластиковая или металлическая коробочка».
  Господи, какой это был кошмар, подумала Китти, теперь еще злее. Кто, черт возьми, этот парень? Кто его нанял?
  Китти разорвала два своих чемодана и высыпала их содержимое на сиденье, внимательно все просматривая.
  Ничего.
  Но потом она услышала: «Эй, посмотри».
  Китти выглянула в окно и увидела, что агент Госдепартамента держит в руках небольшой белый цилиндр примерно трех дюймов в поперечнике, опирающийся на салфетку, чтобы не повредить отпечатки пальцев, догадалась Китти. «Намагничен, застрял в колесной нише. Это большой вопрос. Вероятно, его радиус действия составляет пять миль. Он мог найти нас где угодно в этом районе. Черт, это был хороший звонок. Она поставила его на улице возле обочины, согнулась и, используя салфетку, повозилась, видимо, выведя его из строя.
  Мгновение спустя телефон Нормы зазвонил снова. Агент выслушал, а затем мрачным голосом сообщил: «Он скрылся. Пропал в Нижнем Ист-Сайде.
  Китти с отвращением потерла лицо.
  Норма рассказала детективу об устройстве слежения и добавила, что они направляются в отель.
  — Подожди, — сказала Китти, упаковывая чемоданы. — Как ты думаешь, почему он оставил только один следопыт?
   Агент моргнул. Затем кивнул. Она сказала в трубку: «Детектив Сакс, как думаете, вы могли бы нас подвезти?»
  
  Пятнадцать минут спустя прибыла Амелия Сакс. Норма протянула ей трекер, и она положила его в пластиковый пакет.
  Затем агент посадил Китти Ларкин в машину детектива, и вместе три женщины поехали в отель. По дороге агент договорился, чтобы другой сотрудник службы безопасности Государственного департамента забрал «Таун Кар» и отвез его обратно в бассейн для полной проверки. Были даже некоторые предположения, что убийца мог заложить взрывное устройство в то же время, когда воткнул трекер в нишу колеса, так что саперы полиции Нью-Йорка тоже должны были это проверить.
  Сакс высадила женщин, объяснив, что она отвезет трекер обратно в городской дом того офицера в инвалидной коляске или консультанта, кем бы он ни был, Линкольна Райма. Она умчалась.
  Норма проводила Китти в отель. «Это довольно захудалое место», — подумала женщина. Она ожидала, что важные свидетели и дипломаты, заботящиеся о безопасности, будут размещены в более подходящих местах.
  Агент поговорил с кем-то на стойке регистрации, вручил ему конверт и вернулся к Китти.
  — Мне нужно зарегистрироваться?
  — Нет, обо всем позаботились.
  Они вышли на четырнадцатом этаже. Норма показала ей комнату, сама осмотрела ее и вручила ключ. «Вы можете позвонить в обслуживание номеров и попросить все, что захотите».
   «Я просто хочу позвонить своей семье и Питеру, а затем немного отдохнуть».
  — Конечно, дорогая, продолжай. Если вам что-нибудь понадобится, я буду через коридор.
  Китти повесила на ручку табличку «Не беспокоить» и вошла в комнату. Это было так же безвкусно, как и предполагалось в вестибюле, и пахло плесенью. Она тяжело села на кровать и вздохнула. Она заметила, что шторы на окнах подняты, что казалось глупой идеей для отеля, где прятали свидетелей. Она поднялась и задернула шторы, затем включила свет в комнате.
  Она позвонила по номеру офиса Питера Ларкина и представилась. Она приняла поток сочувствия, предложенный секретарем мужчины, а затем спросила, когда прибудут Питер и его жена. Вечером было около девяти. Она оставила ему сообщение, чтобы он позвонил ей, как только они приедут.
  Затем она сбросила туфли, легла на кровать, закрыла глаза и погрузилась в беспокойный сон.
  
  Райм вжал голову в подголовник инвалидной коляски. Он почувствовал, как рука Сакса обвила его шею и массировала. В какой-то момент он почувствовал ее руку, а затем, хотя и знал, что она продолжает массаж, ощущение исчезло, когда ее пальцы двинулись вниз, ниже четвертого шейного позвонка, места его инвалидизирующей травмы.
  В другой раз это могло бы дать повод для размышлений — либо о его состоянии, либо об отношениях с Амелией Сакс. Но теперь он не осознавал ничего, кроме необходимости срочно поймать убийцу Рона Ларкина, человека, который раздал миллиарды.
   — Как дела, Мэл?
  "Дай мне минуту."
  «У тебя их было много. Что происходит?"
  Ощущение массажа прекратилось, но это произошло не из-за перемещения ее руки, а потому, что она отошла и помогала Куперу подготовить предметное стекло для исследования под микроскопом.
  Райм в сотый раз просмотрел обновленную таблицу доказательств.
  Ответ был там. Так и должно быть. Других вариантов не было. Ни свидетелей, ни четких мотивов, ни краткого списка подозреваемых.
  Доказательства, мельчайшие кусочки следов, содержали ключ.
  Принцип Локарда. . .
  Райм взглянул на часы.
  — Мел?
  Не отрываясь от «Бауша и Ломба», техник терпеливо повторил: «Это должна быть всего минута».
  Но каждая прошедшая минута означала, что убийца был на шестьдесят секунд ближе к побегу.
  Или, опасался Райм, на шестьдесят секунд ближе к новому убийству.
  
  Картер сидел в своем зеленом джипе и смотрел на Бруклин с места недалеко от морского порта на Саут-стрит.
  Он пил кофе и наслаждался видом. Высокомачтовый клипер, мосты, движение лодок.
  У Картера не было начальника, кроме людей, которые его наняли, и он следил за своим графиком. Иногда он вставал рано — в четыре утра — и, когда Фултонский рыбный рынок еще работал, ездил сюда. Он бродил мимо прилавков, глядя на тунец, кальмары, камбала, крабы. Это напомнило ему морские порты за рубежом.
  Ему было жаль, что рыбный рынок закрылся. Финансовые проблемы, предположил он. Или, может быть, профсоюзы.
  Картер в свое время решил множество профсоюзных проблем.
  Его мобильный телефон зазвонил. Он взглянул на идентификатор звонящего.
  — Капитан, — сказал он уважительным голосом.
  Он внимательно выслушал, а затем сказал: «Конечно. Я могу это сделать». Он отключился и позвонил за границу.
  Картер был рад, что ему не нужно было никуда идти в течение нескольких минут. По Ист-Ривер плыл небольшой грузовой корабль, и ему нравилось наблюдать за его движением.
  — Да ? — ответил голос с другого конца света.
  Картер начал разговор, даже не осознавая, что перешел на французский.
  
  Китти проснулась от телефонного звонка.
  Она взяла его. "Привет?"
  Голос Питера Ларкина произнес: «Китти. Как вы?"
  Она видела множество его фотографий, но встретила этого человека только один раз, на свадьбе. Она отчетливо его помнила: высокий, худощавый, с редеющими волосами. Он напоминал своего брата только строением лица.
  — Ох, Питер, это так ужасно.
  — У тебя все в порядке?
  "Я полагаю." Она прочистила горло. «Я просто спал, и он мне снился. Я проснулся и на минуту был в порядке. Потом я вспомнил, что произошло. Это так ужасно. Как вы ?"
  «Я даже не могу думать. Мы не спали в самолете. . . ».
   Они сочувствовали еще несколько минут, затем Питер объяснил, что они в аэропорту и их багаж только что прибыл. Он и его жена будут в доме через час или два. Его дочь, студентка Йельского университета, уже была там.
  Китти взглянула на часы, те, что подарил ей Рон. Это было просто и элегантно и стоило, вероятно, тысяч десять долларов. — Почему бы тебе не отдохнуть сегодня вечером, а я приду утром.
  "Конечно. У вас есть адрес?
  «Это где-то. Я. . . Я не знаю, где. Я просто не могу здраво мыслить».
  Он снова дал ей это.
  — Рад будет тебя увидеть, Китти.
  «В такие моменты семья должна быть вместе».
  
  Китти пошла в ванную и умылась ледяной водой, смывая с себя последнюю тупость сна.
  Она вернулась в комнату и посмотрела на себя в настенное зеркало, думая, насколько она отличалась от той женщины, которой была на самом деле. Вовсе не Китти Ларкин, а кто-то по имени Присцилла Эндикотт, имя которого терялось за длинной вереницей псевдонимов.
  Когда ты был профессиональным убийцей, ты, конечно, не мог позволить себе быть самим собой.
  Левая радикалка в Соединенных Штатах, сторонница (а иногда и практикующая) политического насилия, Присцилла после колледжа переехала за границу, где она участвовала в нескольких подпольных движениях и в конечном итоге помогала политическим террористам в Ирландии и Италии. Но к тридцати годам она поняла, что политика не платите по счетам, по крайней мере, не простодушным коммунистическим и социалистическим политикам, и она решила предложить свои таланты тем, кто готов платить: консультантам по безопасности в Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Африке. Когда даже за это не платили достаточно, она снова сменила род деятельности, сохранив название, но взяв на себя совершенно новую должностную инструкцию, которую она описала как «решение проблем».
  Четыре месяца назад, когда она загорала в бассейне в Объединенных Арабских Эмиратах, ей позвонил доверенный человек. После некоторых переговоров ее наняли за 5 миллионов долларов США, чтобы убить Рона Ларкина, его брата и жену, трех человек, игравших важную роль в надзоре за Фондом Ларкина.
  Присцилла изменила свою внешность: прибавила в весе, покрасила волосы, цветные контактные линзы, стратегические инъекции коллагена. Она стала Кэтрин «Китти» Биддл Симпсон, создала заслуживающую доверия биографию и сумела сблизиться с Ларкином через благотворительные организации в Лос-Анджелесе. Она провела много времени в Африке и могла разумно обсуждать этот регион. Она даже знала многое о тяжелом положении детей, сделав многих из них сиротами.
  Китти применила обаяние (и, конечно же, некоторые другие навыки), они начали встречаться, и она стала искать возможность завершить свой контракт. Но это было непросто. О, она могла убить его в любой момент, но убить такого публичного и популярного человека, как Рональд Ларкин, не говоря уже о его брате и невестке, и сбежать, конечно, было гораздо труднее, чем ей. д, подумал.
  Но потом сам Рон Ларкин предложил решение. Безмерно забавляя ее, он сделал ей предложение.
   Как его жена, она имела бы полный доступ к его жизни, без охраны, а его брат и невестка автоматически доверяли бы ей.
  Первое, что она сказала, было: «Да, дорогой, но мне не нужно ни пенни твоих денег».
  "Хорошо . . ».
  «Нет, у меня есть трастовый фонд моего отца», — объяснила она. — Кроме того, дорогая, что мне в тебе нравится, так это не знаки доллара. Это то, что вы делаете для людей. И ладно, у тебя приличное тело для старика», — пошутила она.
  При таких обстоятельствах кто мог ее заподозрить?
  Затем, после приступа семейного счастья (редкий секс, множество богатых обедов, бесчисленное количество скучных бизнесменов), пришло время действовать.
  Во вторник вечером они прибыли в Ла-Гуардию (полетая на частном самолете, она могла взять с собой оружие и прочее снаряжение), отвезли в таунхаус и легли спать. В 4:30 утра она оделась, надела латексные перчатки, прикрутила глушитель к стволу своего любимого автомата 32-го калибра и вышла на балкон, ощущая прохладный электрический запах утреннего воздуха Нью-Йорка. Она распределила подброшенные улики — след, который она раскидала вокруг, чтобы отвести полицию, — затем положила крюк на перила и перебросила веревку за борт. Она вернулась к окну, разбила стекло и выстрелила, трижды попав в Рона и отправив четвертую и пятую пули себе в подушку.
  Затем она в истерике позвонила в службу 9–1–1, чтобы сообщить о нападении. Повесив трубку, она отвинтила заднюю панель телевизора. положила внутрь пистолет, глушитель, боеприпасы и перчатки, ножницами для кутикулы разрезала ей руку и вонзила в рану осколок осколка пули. Затем она спустилась вниз, чтобы дождаться полиции. Брат и невестка Рона, конечно, прибудут как можно скорее, и она убьет и их, создавая впечатление, что за их смертью стоит один и тот же человек.
  Спланировано идеально. . .
  Но, конечно, хотя планы могут быть идеальными, их исполнение, так сказать, никогда не бывает идеальным.
  Боже мой, появился настоящий киллер – парень в джипе – и пытался ее убить.
  Лучшее, что она могла предположить, это то, что один из ее врагов – а за эти годы она нажила немало – узнал ее по новостям о Роне, несмотря на ее старания не фотографироваться на публике и ее изменившуюся внешность.
  Или, может быть, это не имело никакого отношения к Присцилле Эндикотт; возможно, целью этого человека было убить миссис Китти Ларкин. Нанят бывшей любовницей Ларкина? она задавалась вопросом. Или брошенная подруга?
  Она горько рассмеялась над этой иронией. Здесь полиция и Государственный департамент защищали ее от убийцы, но не от того конкретного убийцы, которым они его считали.
  Присцилла набрала номер на своем мобильном (она не доверяла телефону в отеле).
  "Привет?" ответил мужчина.
  "Это я."
  «Боже мой, что, черт возьми, происходит? Я вижу истории — за тобой кто-то гонится ?
  "Расслабляться."
  «Кто он, черт возьми?»
   «Я не знаю наверняка. В прошлом году я работал в Конго, и одна из целей скрылась. Может быть, он.
  — Значит, он не имеет к нам никакого отношения?
  "Нет."
  — Но что мы собираемся с этим делать?
  «Ты выглядишь испуганным», — сказала Присцилла.
  «Конечно, я паникую. Что-"
  «Сделай глубокий вдох».
  «Что мы собираемся делать?» — повторил он, еще более паникуя.
  «Я говорю, что мы чертовски посмеялись над этим».
  Тишина. Возможно, он подумал, что у нее истерика. Затем он спросил: «Что вы имеете в виду?»
  «Наша самая большая проблема всегда заключалась в том, чтобы дать полиции еще одного подозреваемого, кого-то кроме нас с вами».
  "Верно."
  «Ну, теперь он у нас есть . Питер и его жена будут в своем таунхаусе примерно через час. Я улизну оттуда, где нахожусь сейчас, убью их и вернусь, прежде чем меня хватятся. Они подумают, что это сделал парень в джипе. Он не глупый. Когда он услышит, что его ищут за убийство, он, вероятно, уйдет. Я буду в безопасности, ты будешь в безопасности».
  Мужчина на мгновение замолчал. Затем коротко усмехнулся. «Это может сработать», — сказал он.
  "Это будет работать. Каков статус второй партии?»
  «В вашем аккаунте».
  "Хороший. Я больше не позвоню. Просто смотрите новости. О, одна вещь. Я не знаю, будет ли это вас беспокоить. . . . Кажется, дочь Питера только что приехала в город из колледжа. Она будет с ними, когда я приеду.
   Мужчина, не колеблясь, спросил: «В чем проблема?»
  «Думаю, это означает, — сказала Присцилла, — что его не существует».
  
  Два часа спустя женщина выскользнула через боковую дверь отеля, незамеченная портье. Она доехала на такси до угла улицы в двух кварталах от таунхауса Питера и Сандры Ларкиных, а остаток пути прошла пешком.
  Богатый образ жизни этих конкретных целей, с их частными домами на Манхэттене, был очень полезен. Проникнуть в здание швейцара незамеченным может оказаться непростой задачей.
  Она остановилась возле таунхауса и заглянула в свою сумочку, проверяя оружие, которое она достала из телевизора в спальне таунхауса Рона Ларкина, когда раньше ходила туда паковать чемоданы.
  Теперь она поднялась по лестнице, оглядела улицу вверх и вниз. Никто. Она надела латексные перчатки и нажала кнопку звонка.
  Мгновение спустя.
  "Привет?"
  «Питер, это Китти. Я должен тебя увидеть.
  — О, Китти, — сказал брат. — Мы ждали тебя не раньше завтрашнего дня. Но мы рады, что ты здесь. Поднимайтесь. Мы все в гостиной. Второй этаж. Дверь открыта. Заходи."
  Гул дверного замка эхом разнесся сквозь туманную ночь.
  Присцилла вошла внутрь.
  Она думала о последовательности. Если бы они были все вместе, первыми и быстро поразите самую опасную цель: были бы любые телохранители. И парень дочери, если он был. Потом Питер Ларкин. Он был крупным человеком и мог представлять угрозу. Удар в голову для него. Затем дочь, которая будет моложе и, возможно, более спортивной. Наконец жена.
  Затем она оставила еще подброшенные улики, чтобы связать это убийство с убийством Рона: стероиды, темные вьющиеся волосы (украденные из мусорного бака парикмахерской), еще один кусок резины, отслоившийся от кроссовок, которые она позже выбросила, еще немного песка. и грязь, которую она собрала с пристани в Лос-Анджелесе.
  Присцилла произнесла: «Найди цель, найди охрану, проверь фон, возможные системы безопасности, особенно камеры». Цельтесь, сжимайте, считайте свои раунды.
  Поднимаясь по лестнице, она почувствовала затхлый запах квартиры, которой почти не пользовались, но, тем не менее, это место было очень элегантным. Судьба и Питера, и Рона была непристойной. Миллиарды. Мысль о том, что такая большая сумма денег контролируется всего двумя людьми, возродила некоторые из ее скрытых политических взглядов на неравенство в распределении богатства, несмотря на их благотворительную деятельность. Тем не менее, Присцилла Эндикотт больше не могла придерживаться высоких моральных принципов; она сама теперь была богатой женщиной, и именно ее искусство убийства сделало ее таковой.
  Покопавшись в сумочке, Присцилла достала пистолет и сняла предохранитель.
  Она быстро вошла в гостиную, держа пистолет за спиной.
  "Привет?"
  Она резко остановилась, глядя на пустую комнату.
  Может быть, она выбрала не ту комнату? она задавалась вопросом.
  Телевизор был включен. Стерео тоже. Но здесь не было ни одного человека.
  О, нет . . .
  Она повернулась, чтобы бежать.
  И в этот момент тактическая группа — пять офицеров — выдвинулась из двух боковых дверных проемов, проталкивая к ней свое оружие, крича, вопя, хватаясь. Менее чем через секунду пистолет 32-го калибра вырвался из ее рук, и она оказалась на полу со скованными сзади наручниками запястьями.
  
  Линкольн Райм осмотрел городской дом с тротуара.
  «Очень приятное место», — сказала Амелия Сакс.
  «Кажется, все в порядке». Архитектура, как и декор, не имела для него большого значения.
  Лон Селитто тоже взглянул на высокое здание. "Иисус. Я знал, что они богаты, но на самом деле». Он стоял рядом с лейтенантом службы экстренной помощи, человеком, который руководил захватом.
  Мгновение спустя дверь открылась, и женщину, которую наняли убить Рона Ларкина, его брата и невестку, вывели наружу в наручниках. Учитывая ее безжалостность и изобретательность, Райм и Селитто приказали сковать и ее ноги.
  Сопровождавшие ее офицеры остановились, и криминалист осмотрел ее.
  — Миранда ? – спросил Райм у одного из тактических полицейских.
  Он кивнул.
  Но убийцу, похоже, не волновало присутствие ее адвоката, когда она говорила. Она наклонилась к Райму и резко прошептала: — Как? Как, черт возьми, ты это сделал?
   «Принцип Локара», — думал криминалист. Но его ответ ей был: «Волокно. Кокосовое волокно сразу вызвало у меня подозрения.
  Она покачала головой.
  Райм объяснила: «Амелия нашла его на балконе. Я вспомнил, как увидел логотип Larkin Energy на коврике перед таунхаусом, когда Амелия пришла обыскивать место происшествия. И я вспомнил, что волокна кокосового волокна используются при изготовлении ковриков и циновок. Позже она проверила и обнаружила, что волокно действительно произошло из того же мата.
  «А как волокно попало от коврика на балкон? Этого не могло быть, когда вы с Роном вместе пришли в дом прошлой ночью. Ты сказал, что не был на балконе. И, очевидно, тебя там давно не было — иначе ты бы полил комнатные растения. То же самое для любых смотрителей. Таинственный убийца? Стал бы он вытирать ноги о коврик на оживленной улице, затем обходить здание и карабкаться по веревке на балкон? Это не имело смысла. Итак, — драматично повторил он, — как туда попало волокно?
  — Я тебе скажу, Китти: ты подобрала его с коврика на ботинке, когда вернулась из аэропорта. И ты оставил его на балконе сегодня рано утром, когда вышел на улицу, чтобы убить Рона.
  Она моргнула и покачала головой: «Нет», но Райм увидел по смятению на ее лице, что слова задели ее очень близко к цели. Она продумала почти все. Но, как мог бы сказать Локар, «почти» недостаточно, когда дело касается доказательств.
  — Тогда другие улики на балконе? Стероид, резина, ворс, песок и грязь со следами дизеля, волосы. Я подозревал, что вы их подбросили, чтобы подтвердить свою историю о киллере из бодибилдинга. Но доказать это было нечто другое. Так что я-"
  Именно тогда Китти, или как там ее звали, напряглась. «Боже, нет. Это он! Он собирается…
  Райм развернулся в кресле и увидел, как зеленый «Джип Чероки» подъехал и припарковался рядом с ними. Из него вышел крепко сложенный мужчина с короткой стрижкой, одетый в консервативный костюм. Он щелкнул сотовым телефоном и подошел к ним.
  "Нет!" Китти плакала.
  — Капитан, — сказал мужчина, кивнув Райму. Криминалиста позабавило, что Джед Картер настоял на использовании звания Райма, когда работал в полиции Нью-Йорка.
  Картер был внештатным консультантом по безопасности для компаний, ведущих бизнес в Африке и на Ближнем Востоке. Райм встретился с ним по делу о незаконном оружии в Бруклине несколько месяцев назад, когда бывший солдат-наемник помог ФБР и полиции Нью-Йорка поймать главного торговца оружием. Картер был лишен чувства юмора и чопорен – и наверняка имел прошлое, о котором Райм не хотел знать слишком много – но он оказался неоценимым помощником в поимке преступника. (Кажется, он также стремился исправить некоторые из своих прошлых миссий в странах третьего мира.)
  Картер пожал руку Селитто, затем тактическому офицеру. Он уважительно кивнул Амелии Сакс.
  "Что это?" Китти ахнула.
  Сакс сказал: «Как и говорил Линкольн, мы подозревали вас, но мы проверили ваши отпечатки пальцев, и вас нигде не было в деле».
  — Однако это будет скоро, — весело заметил Селлитто.
  «Поэтому у нас не было достаточно доказательств, чтобы получить ордер на обыск».
  «Не на основе одного волокна. Поэтому я заручился помощью мистера Картера и агента Седжвика.
  Норма из службы безопасности Госдепартамента регулярно работала с Фредом Деллреем. Он связался с ней и объяснил, что им нужен кто-то, кто будет играть роль телохранителя и поможет инсценировать нападение. Она согласилась. Вместе с офицером патрульной службы они организовали секретную съемку в Мэдисон-сквер-парке в надежде, что они найдут еще какие-то следы, которые, как подозревал Райм, были подброшены. Если так, то письмо должно было исходить от Китти и поместить ее на балкон, что оправдывает ордер на обыск.
  Но его идея не сработала. Сакс обыскал Мэдисон-сквер-парк вокруг места, где лежала Китти, а также «Линкольн», внутри и снаружи, но не смогла найти ни подброшенных улик, ни каких-либо следов, связывающих ее с оружием.
  Итак, они попытались еще раз. Райм решила, что нужно обыскать ее чемоданы. Сакс позвонил Норме по поводу устройства слежения, которое установил предполагаемый убийца. Пока Норма притворялась, что нашла одно устройство под машиной — это была баночка с ее кремом для кожи Olay, — Китти высыпала содержимое своих чемоданов на заднее сиденье, чтобы найти устройство.
  После того как Сакс высадил их в отеле, она немедленно вернулась в седан и обыскала его до чертиков. Она нашла следы стероида, еще немного песка и грязи с дизельным топливом и еще одно зернышко риса. По иронии судьбы, оказалось, что рисовая шелуха на веревке и рисовое зерно в седане Госдепартамента не были результатом каких-либо поставок продовольствия в Африку. Их источником была ложка сушеного риса в кружевном шарике, перевязанном серебряной лентой, сувенире со свадьбы Китти и Рона. Женщина забыла вынуть его из чемодана.
  Райм добавил: «Детектив Селлитто отправился в здание суда, получил ордер и прослушивал телефонные разговоры».
  "Кран?" - прошептала Китти.
  "Ага. На твоем мобильном.
  "Дерьмо." Китти закрыла глаза, на ее лице появилась горькая гримаса.
  — О да, — пробормотал Селлитто. «У нас есть придурок, который тебя нанял».
  Это был не военачальник, мстительный сотрудник, диктатор третьего мира или коррумпированный генеральный директор, который хотел смерти Рона и его брата. И это был не преподобный Джон Маркел — на короткое время подозреваемый из-за куска кожи на сцене на Мэдисон-сквер, возможно, оставленного Библией.
  Нет, час назад она звонила Роберту Келси, операционному директору фонда. Когда он узнал, что Рон Ларкин подумывает о слиянии с несколькими другими фондами, Келси знал, что будет проведена полная проверка операции и будет обнаружено, что он брал деньги у полевых командиров и коррумпированных правительственных чиновников в Африке в обменяться информацией о том, где будет пришвартовываться корабль с едой и лекарствами.
  Ах, да. Мы теряем пятнадцать-двадцать процентов в год наших африканских пожертвований из-за воровства и угона самолетов. Десятки миллионов. . . .
  Ему пришлось их убить, рассуждал он, чтобы остановить любые слияния.
  Келси признался в обмен на согласие не добиваться смертной казни. Но он поклялся, что нет узнать настоящую личность Китти. Сакс и Селитто поверили ему; Китти не была глупой женщиной, и ей пришлось действовать через несколько анонимных личностей.
  Вот почему Райм недавно позвонил Картеру, чтобы узнать, сможет ли бывший наемник узнать о ней больше. Теперь мужчина сказал: «Я разговаривал с некоторыми из моих коллег в Марселе, Бахрейне и Кейптауне, капитан. Они сейчас о ней спрашивают. Они думают, что получение удостоверения личности не займет много времени. Я имею в виду, что она не совсем типичный наемник.
  «Аминь», — подумал Линкольн Райм.
  — Это ошибка, — прорычала Китти на Райма. Это можно было истолковать как означающее, что либо он ошибался, либо останавливать ее было безрассудно и опасно.
  Каким бы ни было сообщение, ее мнение ничего для него не значило.
  Лон Селитто проводил ее до патрульной машины и сел в свою «Краун Викторию». Свита направилась в центр города к центральному бронированию.
  Вскоре все тактические офицеры ушли. Джед Картер пообещал, что позвонит, как только узнает о ком-нибудь, кто соответствует описанию Китти. «До свидания, капитан. Мэм. Он направился к своему зеленому джипу.
  Райм и Сакс остались одни на улице. — Хорошо, — сказал он, имея в виду: «Поехали домой». Он хотел виски «Гленморанжи», в котором Том отказал ему в ожидании операции здесь. («Я не собираюсь драться с кем-то врукопашную». Тем не менее, как это часто бывает, побеждал помощник.)
  Он попросил Сакса позвонить Тому прямо сейчас; он был припаркован на улице в сделанном на заказ фургоне Райма.
  Но Сакс нахмурился. — О, мы еще не можем уйти.
   "Почему?"
  «Есть люди, которые хотят с вами встретиться. Брат и семья Рона Ларкина. Как только Китти прибыла, их провели в спальню наверху под вооруженной охраной. Она взглянула на окно третьего этажа и помахала рукой в сторону пары средних лет, смотрящей в данный момент сверху вниз на Райма и Сакса.
  "Должны ли мы?"
  «Ты спас им жизни, Райм».
  «Разве этого недостаточно? Мне тоже нужно поговорить?
  Она смеялась. "Пять минут. Для них это будет много значить».
  — Ну, я бы с удовольствием, — сказал он, довольно неискренне улыбаясь. «Но это не совсем доступно». Кивает на лестницу, а затем на свою инвалидную коляску.
  — О, не волнуйся, Райм, — сказала Сакс, положив руку ему на плечо. — Держу пари, что они придут к нам.
  АД ИШ ПОДАЕТСЯ ХОЛОДНЫМ​​
  
  У нас есть основания полагать, что есть человек, который хочет причинить вам вред, сэр.
  Стоя на раскаленном тротуаре перед своим офисным зданием, компактный, мускулистый Стивен Йорк раскачивался взад и вперед в своих туфлях Bally.
  Причинить тебе какой-то вред .
  Черт возьми, что это должно означать?
  Йорк поставил свою спортивную сумку. Пятидесятилетний инвестиционный банкир перевел взгляд с старшего детектива полицейского управления Скоттсдейла, который сообщил эту новость, на младшего партнера мужчины. Полицейских было легко отличить друг от друга. Блондин Билл Ламперт постарше был бледен как молоко, как будто он приехал в Скоттсдейл через Миннесоту — миграция, которая случалась довольно часто, как узнал Йорк. Другой полицейский, Хуан Альварадо, несомненно, имел местные корни.
  "ВОЗ?" — спросил Йорк.
  «Его зовут Рэймонд Троттер».
  Йорк задумался об этом, затем покачал головой. — Никогда о нем не слышал. Он взглянул на фотографию, которую протянул полицейский. Кажется, из DMV. «Не выглядит знакомым. Кто он?"
  «Живет здесь, в городе. Управляет компанией по ландшафтному дизайну.
   — Подожди, я знаю это место. Съехать с межштатной автострады? Йорк думал, что Кэрол делала там покупки.
  — Да, большой. Ламперт вытер лоб.
  «У него проблемы со мной? Какие?" Йорк надел солнцезащитные очки от Армани. Солнце в три часа дня в Аризоне было похоже на паяльную лампу.
  «Мы не знаем».
  "Ну, что вы знаете ?"
  Альварадо объяснил. «Мы арестовали поденщика за наркотики. Нелегал. Гектор Диас. Он хотел заключить сделку по обвинению и сказал нам, что у него есть некоторая информация о возможном преступлении. Кажется, он время от времени работал на этого Троттера. Несколько дней назад Троттер приходит к нему и предлагает тысячу долларов, чтобы он зашел к вам домой и спросил, не нужно ли вам поработать во дворе. Пока он был там, он должен был проверить вашу систему сигнализации.
  "Ты шутишь."
  "Неа."
  Что все это значит? Несмотря на то, что температура держалась на уровне 105 градусов, Йорк почувствовал, как по нему пробежал холодок. «Тревоги? Почему?"
  «Все, что Троттер сказал Диасу, это то, что он заинтересован в расплате за то, что ты сделал».
  «Расплата?» Йорк разочарованно покачал головой. «Господи, ты приходишь и рассказываешь мне эту чушь, кто-то собирается, цитирую, причинить мне вред, и ты понятия не имеешь, о чем речь?»
  "Нет, сэр. Мы надеялись, что вы нам расскажете.
  — Ну, я не могу.
  — Хорошо, мы проверим этого Троттера. Но мы рекомендуем вам следить за чем-нибудь странным».
   — Почему бы вам не арестовать его?
  «Он не совершил преступления», — сказал Ламперт. «Боюсь, что без доказательств оверта мы ничего не сможем сделать».
  Причинить некоторый вред . . .
  Доказательства оверта . . .
  Может быть, если бы они перестали говорить, как профессора социологии, они бы занялись настоящей полицейской работой. Йорк был близок к тому, чтобы сказать им это, но решил, что выражение отвращения на его лице было достаточным посланием.
  
  Пытаясь выбросить из головы встречу с полицейскими, Йорк поехал в спортзал. Черт, ему нужно было немного времени. Он только что провел переговоры с двумя мужчинами, владевшими небольшой производственной компанией, которую он пытался купить. Старики оказались гораздо хитрее, чем он ожидал. Они выдвинули несколько разумных требований, которые стоили Йорку больших денег. Он оглядел их очень снисходительно и вылетел из офиса их адвоката. Предварительно дайте им потушиться день-два. Он, вероятно, уступил бы, но не собирался позволять им думать, что они издевались над ним.
  Он припарковался на стоянке оздоровительного клуба. Вылез из машины и под палящим солнцем пошел к входной двери.
  «Привет, мистер Йорк. Ты сегодня рано.
  Кивок в сторону дневного менеджера Гэвина.
  — Да, улизнул, когда никто не видел.
  Он переоделся и направился в зал для аэробики, в данный момент пустой. Он плюхнулся на циновки, чтобы размяться. После десяти минут разминки он направился к тренажерам, изо всех сил выполняя свой обычный круг. по двадцать повторений каждого, прежде чем двигаться дальше, заканчивая скручиваниями; его работа в качестве одного из трех партнеров в крупной шотландской венчурной фирме заставляла его много развлекаться и проводить серьезное время за своим столом; в последнее время его живот проверял пояс брюк.
  Он не любил дряблых. Женщины тоже, что бы они вам ни говорили. Платиновая карта Amex позволяет вам многое сойти с рук, но когда наступает время сна, куклам нравится твердый пресс.
  После скручиваний он запрыгнул на беговую дорожку и начал пробежку.
  Миля первая, миля вторая, третья. . .
  Пытался выкинуть из головы сложную деловую сделку — черт возьми, что это было за эти дряхлые пердуны? Как они могли быть такими острыми? Они должны быть в доме престарелых.
  Бег, бег. . .
  Пять миль. . .
  И кем был этот Рэймонд Троттер?
  Расплата . . .
  Он снова просканировал свою память, но не нашел совпадений с именем.
  Он упал в ритм топота своих ног. На семи милях он перешел на шаг, остыл и выключил беговую дорожку. Йорк натянул полотенце на шею и, не обращая внимания на кокетливый взгляд красивой женщины, которая, однако, несколько лет назад стоила риска, вернулся в раздевалку. Там он разделся, взял чистое полотенце и направился в сауну.
  Йорку нравилась эта часть клуба, потому что она была вдали от дороги, и в это время дня сюда приходили очень немногие члены. Теперь оно было совершенно пустынным. Йорк бродил по плиточный коридор. Он услышал шум из-за угла. Щелчок, затем что-то похожее на шаги, хотя он не мог сказать наверняка. Был ли здесь кто-нибудь? Он дошёл до перекрестка и посмотрел. Нет, коридор был пуст. Но он сделал паузу. Что-то было по-другому. Что? Он понял, что здесь необычайно темно. Он взглянул на светильники. Нескольких лампочек не хватало. Четыре тысячи баксов в год за членство, а лампочки заменить не могут? Черт, он бы за это дал Гэвину немного дерьма. Мрак и слабое змеиное шипение вентиляции делали это место жутковатым.
  Он направился к двери сауны из красного дерева, повесив полотенце на крючок и повернув переключатель температуры на максимум. Он только вошел внутрь, когда острая боль пронзила его ногу.
  "Ад!" - крикнул он и отпрыгнул назад, подняв подошву, чтобы посмотреть, что его ранило. Из подушечки его ноги торчал деревянный осколок. Он вытащил его и прижал руку к крошечной кровоточащей ранке. Он покосился на пол, куда ступил, и заметил еще несколько осколков.
  О, Гэвин сегодня получил бы выговор. Но гнев Йорка утих, когда он взглянул вниз и обнаружил то, что, по его мнению, было источником осколков: две тонкие деревянные прокладки, вырезанные вручную, похоже, лежащие на полу возле дверного проема. Они напоминали дверные упоры, за исключением того, что единственная дверь здесь — в сауну — находилась наверху двухступенчатой лестницы. Дверь невозможно было открыть.
  Но с помощью прокладок можно было бы заклинить дверь, если бы кто-нибудь врезал их в косяк, когда дверь была закрыта. Они идеально подошли бы. Но это было бы безумием. Кто-нибудь оказавшись внутри, он не сможет снизить температуру или позвать на помощь; внутри агрегата не было никаких органов управления. А жара в сауне могла убить; Йорк и его жена только что посмотрели по местному телевидению репортаж о женщине из Феникса, которая умерла в сауне после того, как потеряла сознание в своей сауне.
  Держа прокладки и глядя на них, внезапный щелчок поблизости заставил его подпрыгнуть. Йорк повернулся и увидел на стене тень, похожую на тень остановившегося человека. Потом оно исчезло.
  "Привет?" Йорк позвонил.
  Тишина.
  Йорк вышел в коридор. Он никого не видел. Затем он взглянул на дверь запасного выхода, которая, похоже, не была закрыта до конца. Он выглянул. Переулок был пуст. Обернувшись, он заметил что-то на краю двери. Кто-то заклеил защелку, чтобы он мог проникнуть внутрь, не будучи замеченным никем из вестибюля.
  Причинить тебе какой-то вред . . .
  Пять минут спустя, без душа, Йорк спешил покинуть клуб, не удосужившись прочитать Гэвину лекцию, которую он заслужил. Бизнесмен нес с собой прокладки и кусок клейкой ленты, завернутый в бумажные полотенца. Он был осторожен. Как и все, кто сегодня смотрит телевизор, он знал все об искусстве сохранения отпечатков пальцев.
  
  «Они здесь».
  Стивен Йорк передал бумажное полотенце бледнокожему детективу Биллу Ламперту. «Я их не трогал — я использовал салфетки».
  — В твоем оздоровительном клубе, говоришь? — спросил детектив, просматривая прокладки и ленту.
   "Это верно." Йорк не удержался и не добавил название эксклюзивного места.
  Ламперт, похоже, не впечатлился. Он подошел к двери и передал улики Альварадо. «Отпечатки, следы инструментов, статистика». Молодой офицер исчез.
  Возвращаемся в Йорк. «Но никто на самом деле не пытался задержать вас в сауне?»
  Задержать ? – криво спросил себя Йорк. Вы имеете в виду: заприте меня внутри, чтобы поджарить до смерти. " Нет." Он вытащил сигару. "Вы не возражаете?"
  «В здании запрещено курить», — ответил Ламперт.
  «Может быть, не технически, но… . ».
  «В здании не курят».
  Йорк убрал сигару. «Судя по тому, как я это прочитал, Троттер узнал мой распорядок дня. Он вошел в клуб и заклеил заднюю дверь скотчем, чтобы можно было войти так, чтобы никто не увидел его из вестибюля».
  «Как он это сделал? Он член?
  "Я не знаю."
  Ламперт поднял палец. Он позвонил в клуб и провел короткий разговор. «За последний месяц никаких записей о нем как о члене или госте не было».
  «Тогда у него было поддельное удостоверение личности или что-то в этом роде, чтобы попробовать гостевое членство».
  "Поддельные идентификационные данные? Это немного. . . сложно, не так ли?»
  «Ну каким-то образом этот мудак проник внутрь. Он собирался запереть меня внутри, но, думаю, я удивил его, и он отказался от прокладок и убежал».
  Альварадо вошел в кабинет своего босса. «Никаких отпечатков. Следы инструментов неразличимы, но если мы найдем рубанок или долото, мы можем найти совпадение.
  Йорк рассмеялся. «Нет отпечатков? Это доказательство чего-то, не так ли?»
  Ламперт проигнорировал его. Он взял со стола лист бумаги и просмотрел его. «Ну, мы рассмотрели этого парня Троттера. Вроде обычный парень. Никакого полицейского протокола, за исключением нескольких штрафов за нарушение правил дорожного движения. Но есть что-то. Я разговаривал с Управлением по делам ветеранов в Финиксе. Оказывается, у них есть на него дело. Он был в Кувейте, во время первой войны в Персидском заливе. Его подразделение сильно пострадало. Половина его людей была убита, а он был тяжело ранен. После выписки он переехал сюда, провел год на консультировании. В файле есть записи его психиатра. Это все привилегировано — врач-пациент — и нам не положено это видеть, но у меня есть приятель в ВА, и он рассказал мне суть. Судя по всему, после того, как Троттер ушел со службы, он оказался в плохой компании здесь и в Альбукерке. Делал какие-то силовые вещи. Напрокат. Это было давно, и его так и не арестовали, но все же. . ».
  «Христос. . . . Так может быть, кто-то его нанял?
  — Кого ты так разозлил, что они пошли на такие неприятности, чтобы отомстить?
  "Я не знаю. Мне придется об этом подумать».
  Альварадо сказал: «Вы знаете выражение: «Месть — это блюдо, которое лучше всего подавать холодным»?»
  — Да, кажется, я слышал об этом.
  «Может быть, это кто-то из твоего далекого прошлого. Подумайте о прошлом».
  Блюдо подается холодным . . .
  "Хорошо. Но что мы будем делать тем временем?» — спросил Йорк, вытирая потные ладони о штаны.
  «Пойдем, поговорим с ним. Посмотрим, что он скажет». Детектив взял трубку и позвонил.
  "Мистер. Троттер, пожалуйста. . . . Я понимаю. Не могли бы вы сказать мне, когда? . . . Спасибо. Нет сообщений." Он повесил трубку. «Он только что уехал в Тусон. Он вернется завтра утром.
  — Ты не собираешься его остановить?
  "Почему?"
  «Может быть, он пытается сбежать, уехать в Мексику. «
  Ламперт пожал плечами и открыл папку с другим делом. — Тогда, я думаю, ты сошёл с крючка.
  
  Подъехав к их мини-особняку стоимостью пять миллионов долларов на краю пустыни, Йорк вылез из своего «Мерседеса», запер двери и огляделся, чтобы убедиться, что за ним не следят. Никаких признаков кого-либо. Тем не менее, когда он вошел внутрь, он дважды запер за собой дверь.
  "Эй, дорогуша." Кэрол присоединилась к нему в прихожей, одетая в спортивный спандекс. Его третья жена была красивой и матовой блондинкой. («Ребята, у вас хорошие визуальные эффекты», — сказал однажды один из сотрудников.) Они были вместе три года. Бывшая секретарша, ставшая личным тренером, Кэрол обладала правильным сочетанием того, что Йорк называл «быть на высоте» и «не получать ее». Это означает, что она могла продолжать разговор и не смущаться, но она молчала, когда знала, что ей положено, и не задавала слишком много вопросов о том, где он был, когда поздно приходил домой или уезжал в командировку в последнюю минуту. .
  Она взглянула на дверь. «Что это такое?» Они никогда не использовали засов.
  Ему пришлось быть осторожным. Кэрол нужно было объяснять ей все простыми словами, и если бы она не поняла, что он ей сказал, она бы взбесилась. И ее истерия могла стать уродливой. Он узнал это о глупых людях, как они потеряли его, столкнувшись с чем-то, чего не понимали.
  Итак, он солгал. — Вчера на улице кого-то взломали.
  «Я не слышал об этом».
  «Ну, они это сделали».
  "ВОЗ?"
  «Я не помню».
  Слабое хихиканье — ее привычка, которую он находил либо раздражающей, либо сексуальной, в зависимости от настроения. «Вы не знаете, кто? Это странно."
  Сегодняшний смех был раздражающим.
  "Кто-то сказал мне. Я забыл. У меня много мыслей».
  «Можем ли мы пойти в клуб на ужин?»
  «Я опустошён, детка. Я приготовлю барбекю сегодня вечером. Как это?
  "Да конечно."
  Он мог сказать, что она разочарована, но Йорк знал, как спасти тонущие корабли; он быстро смешал коктейли — двойные — и повел ее к бассейну, где включил компакт-диск Янни. Через двадцать минут выпивка и музыка притупили ее разочарование, и она болтала о том, что через пару недель хочет навестить свою семью в Лос-Анджелесе, не возражает ли он против этого?
  "Что бы ни." Он подождал минуту, а затем небрежно сказал: «Я подумываю о приобретении растений для офиса».
  — Ты хочешь, чтобы я помог?
  «Нет, Мардж справится с этим. Ты когда-нибудь покупал что-нибудь у того ландшафтного дизайнера у шоссе? Троттера?
  "Я не знаю. Я так думаю. Некоторое время назад.
  — Сюда когда-нибудь что-нибудь доставляли?
  «Нет, я просто купил несколько комнатных растений и принес их домой. Почему?"
  «Интересно, хорошее ли у них обслуживание?»
  «Теперь ты занимаешься декорированием. Это дико. Еще один смех.
  Он хмыкнул и направился на кухню, открыл холодильник.
  Куря Маканудо и попивая водку с тоником, Йорк поджарил несколько стейков и приготовил салат, и они ели в молчании. После того, как она вымыла посуду, они прошли в кабинет и посмотрели телевизор. Кэрол стала милой. Обычно это означало, что пришло время принять гидромассажную ванну или лечь в кровать, а иногда и на пол, но сегодня вечером он сказал: — Иди наверх, куколка. Мне нужно просмотреть несколько цифр.
  «Ой». Еще один дуться.
  — Я скоро встану.
  "Ох, ладно." Она вздохнула, взяла книгу и поднялась по лестнице.
  Когда он услышал щелчок двери, он вошел в свой кабинет, выключил свет и всмотрелся в темную полосу залитой лунным светом пустыни за домом. Тени, камни, кактусы, звезды. . . Это был вид, который ему нравился. Оно постоянно менялось. Он оставался здесь пять минут, затем, налив виски, сбросил туфли и растянулся на диване.
  Глоток дымного спиртного. Другой.
  Расплата . . .
  И Стивен Йорк начал путешествие по своему прошлому, пытаясь найти причину, по которой Троттер или кто-то еще хотел его смерти.
  Потому что у него на уме была Кэрол, подумал он. первая из женщин, которые были в его жизни. Он подумал о своих бывших женах. Йорк был тем, кто разорвал каждый из браков. Первая жена, Вики, впала в ярость, когда он сказал ей, что уходит. Мышка плакала и умоляла его остаться, хотя знала о его романе со своей секретаршей. Но он был непреклонен в отношении развода и вскоре прервал с ней все контакты, за исключением финансовых вопросов, касающихся их сына Рэнди.
  Но наймет ли она на самом деле убийцу, чтобы отомстить ему?
  Ни в коем случае, решил он: реакцией Вики на расставание была роль жертвы, а не мстительной бывшей. Кроме того, Йорк поступил с ней правильно. Он своевременно выплатил алименты и алименты на ребенка и несколько лет спустя не оспорил постановление об опеке, лишавшее его права видеться с сыном.
  Йорк и его вторая жена были вместе всего два года. Она оказалась для него слишком хрупкой, слишком либеральной, слишком NPR. Этот разрыв был настоящим боем между Холифилдом и Тайсоном. Сьюзан, влиятельный юрист по коммерческой недвижимости, ушла с большой суммой денег, более чем достаточной, чтобы спасти ее уязвленное самолюбие (Йорк оставил ее ради женщины на шестнадцать лет моложе и на двадцать фунтов стройнее). Она также слишком серьезно относилась к своей карьере, чтобы рисковать ею, делая с ним что-то противозаконное. Она снова вышла замуж за военного консультанта и бывшего армейского полковника, с которым она познакомилась во время переговоров с правительством о контракте для своего клиента, и Йорк был уверен, что он исчез с ее радара.
  Бывшие девушки? Обычные подозреваемые . . . . Но, брат, с чего начать? Слишком много, чтобы сосчитать. С некоторыми из них он порвал, некоторых использовал, лгал. Конечно, Самого Йорка женщины использовали и лгали ему. В целом все выровнялось, решил он. Вот как работала игра; никто в здравом уме не наймет киллера, чтобы убить любовника только потому, что он тебя бросил.
  Кто еще это мог быть?
  Скорее всего, решил он, это был кто-то, с кем у него были деловые отношения.
  Но в этом море тоже было много рыбы. На ум пришли десятки. Когда он работал продавцом в фармацевтической компании, он сообщил об одном из своих коллег-деталировщиков за мошенничество с его расходным счетом (Йорк сдал его не из-за лояльности к компании, а для того, чтобы ограбить территорию этого парня). Мужчина был уволен и поклялся отомстить.
  За последние десять лет он также участвовал в приобретении десятков компаний; В результате сотни сотрудников были уволены. Он особенно запомнил одного из них — продавца, который пришел к нему в слезах после того, как его отпустили, умоляя дать второй шанс. Однако Йорк остался верен своему решению – главным образом потому, что ему не нравилось нытье этого человека. Через неделю продавец покончил с собой; в его записке говорилось, что он потерпел неудачу как мужчина, потому что больше не мог заботиться о своей жене и детях. Йорк вряд ли мог нести ответственность за такое безумное поведение. Но его выжившие, возможно, так не считали. Возможно, Троттер был братом или лучшим другом этого человека, или был нанят ими.
  Он вспомнил еще один случай: однажды он провел частную проверку конкурирующего венчурного капиталиста и обнаружил, что тот гей. Клиент, за которым они оба ухаживали, был гомофобом. Однажды вечером во время ужина Йорк незаметно сбросил скинни на соперника, и на следующий день наряд Йорка получил задание. Неужели он узнал об этом и нанял Троттера?
   Какие еще грехи?
  «Ну, конечно», — с отвращением подумал Йорк, погружаясь в смутное прошлое.
  Блюдо подается холодным . . .
  Вспоминая инцидент в колледже, неудачную шутку — дедовщину в братстве, в результате которой залог напился и зарезал полицейского. Ребенка исключили, а вскоре он исчез. Йорк не мог вспомнить своего имени. Это мог быть Троттер.
  В его мысли всплыла дюжина других инцидентов, две дюжины, три — люди игнорировались и оскорблялись, лгали, коллеги обманывали… . . . Память его выплескивала не только серьезные проступки, но и мелкие: грубость по отношению к клеркам, раздолбаи пожилой женщины, продавшей ему машину, смех, когда на сильном ветру улетел мужской парик. . .
  Переживая их всех. Это было утомительно.
  Очередной удар виски. . . потом еще один.
  И следующее, что он осознал, — солнце, струящееся в окно. Он прищурился от боли от похмелья и сонно сосредоточился на часах. Ох, черт, было девять. . . . Почему Кэрол не разбудила его? Она знала, что сегодня утром у него было две сделки. Иногда эта женщина просто понятия не имела.
  Йорк, шатаясь, вошел на кухню, а Кэрол оторвалась от телефона. Она улыбнулась. «Завтрак готов».
  — Ты даешь мне поспать.
  Она сказала подруге, что перезвонит, и повесила трубку. «Я подумал, что ты устал. И ты выглядел слишком мило, весь прижавшись друг к другу.
  Милый. Иисус Господь. . . Йорк поморщился от боли. Его шея замерзла от сна в неудобной позе.
   — У меня нет времени на завтрак, — проворчал он.
  — Моя мама всегда говорила, что завтрак — это…
  «…самый важный прием пищи за день. Итак, вы мне сказали. Примерно сто раз».
  Она замолчала. Затем поднялась и пошла в гостиную со своим кофе и телефоном.
  — Детка, я не имел в виду. . ».
  Йорк вздохнул. Как будто иногда ходишь по яичной скорлупе. . . . Он удалился в спальню. Он искал в аптечке аспирин, когда зазвонил телефон.
  «Для тебя» — было крутое заявление его жены.
  Это был детектив Билл Ламперт. — Троттер вернулся в город. Пойдем поздороваться. Мы заедем за вами через двадцать минут.
  
  "Да, могу ли я вам чем то помочь?"
  — Рэймонд Троттер?
  "Это верно."
  Стоя перед садовым садом и питомником «Троттер», беспорядочным комплексом невысоких зданий, теплиц и навесов, Билл Ламперт и Хуан Альварадо смотрели на мужчину средних лет. Ламперт отметил, что он в очень хорошей форме: стройный, широкоплечий. Его каштановые волосы с проседью были коротко подстрижены. Его лицо с квадратной челюстью идеально выбрито, синий спортивный костюм безупречен. Уверенные глаза. Детектив задавался вопросом, проявили ли они удивление, когда он взглянул на их щиты, и, возможно, еще больше удивился при виде Стивена Йорка, стоящего позади них. Троттер поставил большой кактус, который держал в руках.
  «Сэр, мы понимаем, что вы искали здесь некоторую личную информацию о мистере Йорке».
  "ВОЗ?"
   «Хорошая подача», — подумал Ламперт. Он кивнул позади него. «Джентльмен там».
  Троттер нахмурился. — Боюсь, вы ошибаетесь. Я его не знаю.
  "Ты уверен?"
  "Да."
  «Вы знаете человека по имени Гектор Диас? Мексиканец, тридцати пяти лет, коренастый. Он работал на тебя поденщиком.
  «Я нанял сотни людей на день. Я не знаю половины их имен. Это проблема иммиграции? Мои люди должны проверить документацию».
  «Нет, сэр, это не так. Этот Диас утверждал, что вы спрашивали его о безопасности мистера Йорка.
  "Что?" Затем Троттер понимающе прищурился. «Как все это произошло? Диас, случайно, не арестовали за что-нибудь?
  "Это верно."
  «Поэтому он выдумал что-то о бывшем работодателе, чтобы получить более короткий срок. Разве этого не происходит?»
  Ламперт и его партнер переглянулись. Как бы то ни было, этот Троттер не был глуп. — Иногда, конечно.
  «Ну, я не сделал того, что сказал Диас». Пронзительные глаза обратились к Йорку.
  Альварадо взял верх. «Вы были вчера в Скоттсдейлском клубе здоровья и ракетки?»
  «. . . ох, какой причудливый? Нет, я не так трачу свои деньги. Кроме того, я был в Тусоне.
  — До того, как ты уехал в Тусон.
  "Нет. Понятия не имею, к чему вы клоните, но я не знаю этого Йорка. Меня не интересуют его системы сигнализации.
  Ламперт почувствовал, как Альварадо коснулся его плеча. Молодой детектив указывал на кучу деревянных досок примерно такой же ширины и толщины, как и прокладки.
  — Вы не возражаете, если мы возьмем с собой парочку?
  «Идите прямо вперед. . . как только вы покажете мне ордер на обыск.
  «Мы будем признательны за ваше сотрудничество».
  — Я был бы признателен за ордер.
  — Вас беспокоит то, что мы можем найти? Альварадо вмешался.
  «Я нисколько не волнуюсь. Просто у нас в Америке есть такая штука, которая называется Конституция». Он ухмыльнулся. «Что делает нашу страну великой. Я играю по правилам. Думаю, тебе тоже стоит.
  Йорк громко вздохнул. Троттер холодно посмотрел на него.
  Альварадо сказал: «Если вам нечего скрывать, проблем не будет».
  — Если у вас есть веская причина, получить ордер на обыск не составит труда.
  — Итак, вы говорите нам, что не намерены каким-либо образом подвергать опасности мистера Йорка.
  Троттер рассмеялся. "Это вздор." Затем его лицо похолодело. «То, что вы предлагаете, довольно серьезно. Если начнешь распространять подобные слухи, это может стать неловким. Для меня . . . и для тебя. Надеюсь, ты это понимаешь».
  «Нападение, взлом и проникновение — это очень серьезные преступления», — сказал Альварадо.
  Троттер подобрал растение. Это было впечатляюще, его дикие шипы были опасны. «Если больше ничего нет. . ».
  «Нет, больше ничего нет. Спасибо за ваше время." Ламперт кивнул своему партнеру, и они с Йорком направились обратно к машинам.
  Когда они были на стоянке, Ламперт сказал: «Он что-то задумал».
  Йорк кивнул. — Я знаю, что ты имеешь в виду — этот взгляд, которым он наградил меня. Он как будто говорил: «Я достану тебя». Я клянусь."
  "Смотреть? Я говорю не об этом. Ты его не слышал? Он сказал, что его не интересуют ваши «сигнализации». Я никогда не говорил ему, что сказал Диас. Я упомянул только «безопасность». Это может означать что угодно. Заставляет меня поверить, что Диас говорил правду».
  Йорк был впечатлен. «Я никогда этого не замечал. Хороший улов. Так что же нам теперь делать?»
  «У вас есть тот список, который я хотел? Кто-нибудь может иметь на тебя злобу?
  Он протянул лист бумаги. — Что еще мне следует сделать?
  Глядя на список, Ламперт сказал: «Одно дело. Возможно, тебе стоит подумать о телохранителе.
  
  Стэн Эберхарт был немного похож на Ламперта – густые, скульптурные волосы, лишенный чувства юмора, сосредоточенный, как терьер, – только с загаром. Здоровяк стоял в дверях дома Йорка. Бизнесмен впустил его.
  — Доброе утро, сэр. Он говорил с легкой растяжкой и был воплощением спокойствия. Эберхарт был главой службы безопасности компании Йорка — York-McMillan-Winston Investments. После встречи с полицейскими и Троттером Йорк вызвал этого человека в свой офис и рассказал ему ситуацию. Эберхарт согласился «составить всеобъемлющий SP, который примет во внимание все непредвиденные обстоятельства». Похоже на полицейских Скоттсдейла (что неудивительно: Эберхарт работал детективом в Фениксе).
  Оказалось, что SP — это план обеспечения безопасности, и Йорк решил, что он будет хорошим. Эберхарт был большим специалистом в области корпоративной безопасности. Помимо работы по расследованию убийств в Финиксе, он работал федеральным агентом по борьбе с наркотиками и частным сыщиком. Он был черным, или красным, или каким-то классным экспертом по каратэ, летал на вертолете и владел сотней пистолетов. Служба безопасности, как узнал Йорк, занималась всей этой ерундой Outdoor Life Network. Крутые ребята. Йорк этого не понял. Если бы зарабатывание денег, гольф, мартини и женщины не были задействованы, какой в этом был бы смысл?
  Оставшись одни в доме – Кэрол была на уроке тенниса – мужчины вошли в большой солярий, который охранник изучал с выражением лица, свидетельствующим о том, что он недоволен.
  Почему? Думал ли он, что из-за стекла оно слишком открыто? Он беспокоится о чертовых снайперах? Йорк рассмеялся про себя.
  Эберхарт предложил пройти на кухню, подальше от стеклянных окон.
  Йорк пожал плечами и подыграл. Они сидели на кухонном острове. Мужчина расстегнул пиджак — он всегда носил костюм и галстук, вне зависимости от температуры. — Прежде всего, позвольте мне рассказать вам, что я узнал о Троттере. Он родился в Нью-Гемпшире, получил инженерное образование в Бостоне. Он женился и пошел в армию. После выписки он вернулся сюда. Что бы ни случилось после этого — то, что есть в деле ВА, — он, похоже , перевернул свою жизнь. Открыл компанию по ландшафтному дизайну. Потом его жена умерла».
   «Умер? Может быть, в этом-то и дело — он винит в этом меня. Что случилось?"
  Эберхарт покачал головой. «У нее был рак. И вы, ваша компания и ваши клиенты не имеют никакого отношения ни к врачам, которые ее лечили, ни к больнице».
  — Ты это проверил?
  «SP хорош настолько, насколько хорош интеллект, стоящий за ним», — декламировал мужчина. «Теперь о его семье: у него трое детей. Филип, Селеста и Синди, четырнадцать, семнадцать и восемнадцать лет. Все в местных государственных школах. Хорошие ребята, никаких проблем с законом. Он показывал откровенные фотографии, похожие на фотографии из школьных ежегодников: худощавый симпатичный мальчик и две дочки: одна полная и хорошенькая, другая худощавая и спортивная.
  — Ты когда-нибудь приставал к девушкам?
  «Боже, нет». Йорк обиделся. У него были некоторые стандарты.
  Эберхарт не спросил, предпринимал ли его босс когда-либо какие-либо действия против сына. Если бы он это сделал, Йорк уволил бы его на месте.
  «Троттер какое-то время был одинок, а затем в прошлом году снова женился на Нэнси Стокард, брокере по недвижимости, тридцать девять лет. Она развелась около пяти лет назад, у нее есть десятилетний сын». Появилась еще одна картина. — Ты узнаешь ее?
  Йорк посмотрел на фотографию. Теперь она была тем, к кому он определенно мог пойти. Симпатичная, в духе соседской девчонки. Отлично подходит для знакомства на одну ночь. Или два.
  Но, подумал он, не повезло. Он бы запомнил.
  Эберхарт продолжил: «Теперь Троттер кажется хорошим парнем, любит своих детей, водит их на футбол, плавание и на работу после школы. Образцовый родитель, образцовый муж и хороший бизнесмен. Заработал кучу денег в прошлом году. Платит налоги, даже иногда ходит в церковь. Теперь позвольте мне показать вам, что мы придумали для SP».
  План предусматривал наличие двух команд специалистов по безопасности: одна будет вести наблюдение за Троттером, а другая будет выполнять функции телохранителей. Это было бы дорого; аренда полицейских обходится недешево.
  «Но, честно говоря, я не думаю, что это будет продолжаться слишком долго, сэр», — сказал Эберхарт. Он объяснил, что все семь человек, которых он имел в виду в качестве охраны, были бывшими полицейскими и знали, как осматривать места преступлений и допрашивать свидетелей. «Совместно со всеми нами мы создадим прочное дело, достаточное, чтобы упрятать его на долгое время. У нас будет больше людей и ресурсов для этого дела, чем в отделе по расследованию убийств в Скоттсдейле».
  И, Господи, плата, вероятно, будет равна их годовому бюджету.
  Йорк рассказал этому человеку общий распорядок дня его и Кэрол, магазины, в которых они делали покупки, рестораны и бары, которые они регулярно посещали. Он добавил, что хочет, чтобы охранники держались на расстоянии; он до сих пор не поделился этой историей с Кэрол.
  — Она не знает?
  "Неа. Наверное, не воспринял бы это слишком хорошо. Ты знаешь женщин.
  Эберхарт, похоже, не понимал, что именно имел в виду его босс. Но он сказал: «Мы сделаем все, что в наших силах, сэр».
  Йорк проводил охранника до двери и поблагодарил его. Мужчина указал на первую команду на коричневом «Форде», припаркованном через две двери от нас. Йорк даже не заметил их, когда открыл дверь. Это означало, что они знали, что делают.
   Когда специалист по безопасности уехал, глаза Йорка снова посмотрели на задний двор, на пустынный горизонт. Вспомнив, что раньше он смеялся над снайперами.
  Эта мысль не была смешной. Йорк вернулся внутрь и задернул шторы на всех окнах, выходивших на прекрасный вид на пустыню.
  
  Шли дни, инцидентов больше не было, и Йорк начал расслабляться. Охранники, наблюдавшие за Йорком и Кэрол, оставались в основном невидимыми, и его жена понятия не имела, что ее охраняют, когда она отправлялась на свои жизненно важные повседневные дела — в маникюрный салон, парикмахерскую, клуб и торговый центр.
  Группа наблюдения внимательно следила за Троттером, который, казалось, не обращал внимания на хвост. Он занимался своей жизнью. Несколько раз мужчина выпадал из поля зрения радаров наблюдения, но лишь на короткое время, и не было похоже, что он пытался потерять охрану. Когда он исчез, команды Йорка и Кэрол усилили охрану, и инцидентов не произошло.
  Тем временем Ламперт и Альварадо продолжали изучать список людей, у которых есть обиды из прошлого Йорка. Некоторые из них казались вероятными, некоторые невероятными, но в любом случае ни одна из версий не оправдалась.
  Йорк решил провести длинные выходные в Санта-Фе, чтобы поиграть в гольф и сделать покупки. Йорк решил оставить телохранителей, потому что их будет слишком сложно спрятать от Кэрол. Эберхарт считал, что это нормально; они будут внимательно следить за Троттером, и, если он покинет Скоттсдейл, команда вылетит в Санта-Фе, чтобы немедленно прикрыть Йорк.
  Пара рано отправилась в путь. Сотрудник службы безопасности рассказал Йорку выбраться из города сложным маршрутом, а затем остановиться на определенном участке к востоку от города, где он сможет убедиться, что за ними не следят, что он и сделал. Никто не следил.
  Оказавшись вдали от города, Йорк направил машину на рассветное солнце и откинулся на кожаном сиденье «Мерседеса», а поток воды хлынул на кабриолет и взъерошил им волосы.
  «Включи музыку, куколка», — крикнул он Кэрол.
  «Конечно. Что?"
  — Что-то громкое, — крикнул он.
  Мгновение спустя Led Zeppelin запыхтела из динамиков. Йорк выключил круиз-контроль и вдавил педаль газа в пол.
  
  Сидя в своем белом фургоне наблюдения возле розового глинобитного дома Рэя Троттера, Стэн Эберхарт услышал щебетание своего телефона. "Ага?"
  Хулио, один из наемных полицейских, сказал: «Стэн, у него проблема».
  "Продолжать."
  — Он уже ушел?
  «Йорк? Да, час назад.
  "Хм."
  «В чем дело?»
  «Я у дилера NAPA рядом с ландшафтной компанией».
  Эберхарт отправил людей в магазины рядом с домом и офисом Троттера. Вооружившись фотографиями, они расспрашивали продавцов о покупках, которые мужчина мог совершить в последнее время. Конечно, сотрудники службы безопасности больше не работали в правоохранительных органах, но Эберхарт усвоил, что Двадцатидолларовые купюры открывают столько же дверей, сколько полицейские щиты. Наверное, больше.
  "И?"
  «Два дня назад этот парень, похожий на Троттера, заказал копию технического руководства для спортивных автомобилей Mercedes. Оно пришло вчера, и он забрал его. В то же время он купил набор метрических ключей и аккумуляторную кислоту. Стэн, книга была о тормозах. И это было примерно в то время, когда мы на пару часов потеряли Троттера.
  — Думаешь, он мог добраться до «Мерседеса» Йорка?
  «Маловероятно, но возможно. Я думаю, мы должны предположить, что он это сделал».
  "Я вернусь к вам." Эберхарт повесил трубку и немедленно позвонил Йорку.
  Ответил рассеянный голос. "Привет."
  "Мистер. Йорк, это…
  «В данный момент я недоступен. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я свяжусь с вами как можно скорее».
  Эберхарт нажал «Отключиться» и попробовал еще раз. Каждый из пяти раз, когда он звонил, единственным ответом был озабоченный голос в голосовой почте.
  
  Йорк разгонял «Мерседес» до сотни.
  «Разве это не круто?» - позвонил он, смеясь. «Ого!»
  "Как что?" Кэрол крикнула в ответ. Рев течения и высокий голос Роберта Планта заглушили его голос.
  "Это здорово!"
  Но она не ответила. Она нахмурилась и посмотрела вперед. «Там типа поворот». Она добавила еще что-то, чего он не услышал.
   "Что?"
  — Хм, может, тебе лучше притормозить.
  «Этот ребенок изгибается мгновенно. Я в порядке."
  «Милая, пожалуйста! Замедлять!"
  «Я умею водить машину».
  Они ехали по прямой, которая вот-вот должна была спуститься с крутого холма. Внизу дорога круто поворачивала и выходила на мост над глубоким ручьем.
  "Замедлять! Дорогая, пожалуйста! Смотри, поворот!»
  Господи, иногда борьба просто не стоила того. "Хорошо."
  Он убрал ногу с газа.
  И тогда это произошло.
  Он понятия не имел, что именно происходит. Огромный водоворот песка кружился вокруг и вокруг, как будто машина попала в центр торнадо. Они потеряли небо из виду. Кэрол с криком схватилась за приборную панель. Йорк, сжимая руль судорогами в руках, отчаянно пытался найти дорогу. Все, что он мог видеть, это песок, бьющий ему в лицо и жалящий.
  «Мы умрем, мы умрем», — причитала Кэрол.
  Затем откуда-то сверху послышался металлический голос: «Йорк, немедленно останови машину. Останови машину!»
  Он поднял голову и увидел полицейский вертолет в тридцати футах над своей головой, нисходящий поток его винтов стал источником песчаной бури.
  "Кто это?" Кэрол вскрикнула. "Кто это?"
  Голос продолжил: «У тебя откажут тормоза! Не спускайся с этого холма!»
  «Сукин сын», — кричал он. «Он нажал на тормоза».
   «Кто, Стивен? Что происходит?"
  Вертолет помчался к мосту и приземлился — предположительно для того, чтобы спасатели могли попытаться спасти их, если машина разобьется или упадет со скалы.
  Спасите их или соберите тела.
  Ему было девяносто, когда они начали подниматься по гребню холма. Нос «Мерседеса» опустился, и они начали ускоряться.
  Он нажал педаль тормоза. Суппорта, казалось, сцепились.
  Но если он продвинется еще дальше и тормоза откажут, ему некуда будет идти, кроме как в скалу или через утес; у них не было возможности совершить поворот, сделав больше тридцати пяти. По крайней мере, здесь песок был прямо за уступом.
  Стивен Йорк крепко схватил руль и глубоко вздохнул.
  "Подожди!"
  — Что ты имеешь в виду?
  Он свернул с дороги.
  Чемоданы, газировка и пиво полетели с заднего сиденья, Кэрол закричала, а Йорк изо всех сил старался удержать машину на курсе, но это было бесполезно. Шины бесконтрольно качнулись по песку. Он просто промахнулся мимо большого валуна и направился в пустыню.
  Камни и гравий забрызгали кузов, пронзив лобовое стекло и пронзив крыло и капот, словно выстрелы. Перекати-поле и полынь забрасывали им лица. Автомобиль подпрыгивал, трясся и качнулся. Дважды он чуть не перевернулся.
  Они замедлили ход, но все еще неслись со скоростью сорок миль в час прямо к большому валуну. . . . Сейчас, однако песок был настолько глубоким, что он вообще не мог управлять автомобилем.
  «Иисус, Иисус, Иисус. . . . Кэрол рыдала, опуская голову на руки.
  Йорк левой ногой нажал на педаль тормоза, переключил рычаг переключения передач на задний ход, а затем правой нажал на педаль газа. Двигатель заревел, песок посыпался в воздух над ними.
  Машина остановилась в пяти футах от скалы.
  Йорк сел вперед, прислонившись головой к рулю, его сердце колотилось, он был весь в поту. Он был в ярости. Почему ему не позвонили? Что было с программой «Падение Черного ястреба» ?
  Потом он заметил свой телефон. На экране читалось, 7 пропущенных звонков, 5 сообщений с пометкой срочных.
  Он не слышал звонка. Ветер и двигатель. . . и чертова музыка.
  Рыдая и копая песок, покрывавший ее белый брючный костюм, Кэрол огрызнулась на него: «Что происходит? Я хочу знать. Сейчас."
  И когда Эберхарт и Ламперт шли к ним от вертолета, он рассказал ей всю историю.
  
  Никаких выходных, объявила Кэрол.
  — Ты, типа, мог бы упомянуть об этом заранее.
  Покажем немного характера для разнообразия.
  — Я не хотел тебя беспокоить.
  — Ты имеешь в виду, что не хотел, чтобы я спросил, что ты сделал с кем-то, чтобы они захотели отомстить тебе.
  "Я-"
  "Отведи меня домой. Сейчас."
  Они вернулись в Скоттсдейл молча, ехав на арендованной машине; Полиция отбуксировала «Мерседес» для поиска доказательств взлома и ремонта. Через час после того, как Кэрол вошла в парадную дверь, она снова ушла с чемоданом в руке и рано утром направилась в Лос-Анджелес, чтобы навестить семью.
  Йорк втайне обрадовался ее отъезду. Он не мог справиться с сумасшедшим настроением Троттера и его жены. Он вернулся внутрь, проверил замки на всех дверях и окнах и провел ночь с бутылкой «Джонни Уокера» и телеканала HBO.
  
  Два дня спустя, около пяти часов вечера, Йорк тренировался в тренажерном зале, который он устроил в спальне, — он избегал оздоровительного клуба и его смертоносной сауны. Он услышал дверной звонок. Взяв пистолет, который он теперь держал в прихожей, он выглянул наружу. Это был Эберхарт. Спустя три замка и засов он жестом пригласил охранника войти.
  «Есть кое-что, о чем тебе следует знать. Вчера у меня было две команды на Троттере. В полдень он пошел в мультиплекс на утренник».
  "Так?"
  «Есть правило: любой, кто находится под наблюдением, ходит в кино один. . . это подозрительно. Итак, команды сравнили записи. Кажется, через пятнадцать минут после того, как он вошел, этот парень в комбинезоне вышел с парой мешков для мусора. Примерно через час, чуть больше, в театре появляется курьер в униформе с большой коробкой. Но мой человек поговорил с менеджером. Рабочие обычно не выносят первый мусор в мусорный контейнер до пяти или шести вечера. И никаких поставок в тот день не было запланировано».
   Йорк поморщился. — Итак, он уклонялся от тебя целый час. За это время он мог добраться куда угодно».
  «Он не взял свою машину. Мы это предусмотрели. И мы проверили компании такси. Никто не требовал его в этом районе».
  — Значит, он куда-то гулял?
  "Ага. И мы почти уверены, где. Компания Southern States Chemical находится в десяти минутах ходьбы от мультиплекса. И знаете, что интересно? Он посмотрел на свои записи. «Они производят акрилонитрил, метилметакрилат и адипонитрил».
  «Что это, черт возьми?»
  «Промышленная химия. Сами по себе они не имеют большого значения. Но важно то, что из них производят цианистый водород».
  "Иисус. Типа яда?
  «Как яд. И один из моих парней осмотрел южные штаты. Там нет безопасности. Банки с химикатами стояли прямо под открытым небом возле погрузочной платформы. Троттер мог подойти и взять достаточно, чтобы приготовить порцию яда, которая убила бы дюжину человек, и никто бы его не увидел. И угадайте, кто занимался благоустройством территории компании?»
  «Троттер».
  «Чтобы он знал о химикатах и о том, где они хранятся».
  «Может ли кто-нибудь это сделать? Цианид?
  «Видимо, это не так уж и сложно. А поскольку Троттер занимается ландшафтным дизайном, можно предположить, что он разбирается в химикатах и удобрениях. И помните: он тоже был в армии во время первой войны в Персидском заливе. Многие из этих мальчиков имели опыт обращения с химическим оружием».
  Бизнесмен ударил рукой по стойке. "Проклятье. Итак, у него есть яд, и я никогда не узнаю, подсыпал ли он его в то, что я ем. Иисус."
  — Ну, это не совсем так, — рассудительно сказал Эберхарт. «Ваш дом в безопасности. Если вы покупаете упакованную еду и следите за происходящим в ресторанах, вы можете контролировать риск».
  Контролируйте риск . . .
  С отвращением Йорк вернулся в коридор, схватил конверт FedEx с доставкой его сигар, прибывший этим утром, и разорвал его. Он прошёл на кухню, разворачивая сигары. «Я даже не могу выйти на улицу и купить сигареты. Я заключенный. Вот кто я». Йорк порылся в ящике в поисках резака для сигар, нашел его и откусил кончик Маканудо. Он сердито зажевал сигару, щелкнул пламенем зажигалки и поднес ее ко рту.
  И в этот момент голос крикнул: «Нет!»
  Вздрогнув, Йорк потянулся за пистолетом. Но прежде чем он успел добраться до него, его схватили сзади и с силой повалили на пол, дыхание выбилось из его легких.
  Задыхаясь, в агонии, он в панике отполз назад. Он огляделся вокруг и не увидел никакой угрозы. Затем он крикнул охраннику: «Что вы делаете?»
  Тяжело дыша, Эберхарт поднялся и поднял своего босса на ноги. "Извини . . . Я должен был остановить тебя. . . . Сигара.
  «Это?..»
  «Сигара. Не трогай его.
  Охранник схватил несколько мешков. В один он положил сигары. В другом конверт FedEx. «Когда я спрашивал тебя о магазинах, в которые ты ходишь — в целях безопасности план — ты же говорил мне, что покупаешь сигары в Финиксе, верно?
  "Верно. Ну и что?"
  Эберхарт поднял этикетку FedEx. «Они были отправлены из магазина Postal Plus в торговом центре Sonora Hills».
  Йорк задумался. — Это близко…
  — В трех минутах от компании Троттера. Он мог бы позвонить в магазин и узнать, когда вы заказали. Потом купил немного сам и подправил. Я возьму комплект для полевых испытаний и посмотрю».
  «Разве мне не нужно? . . Я имею в виду, разве мне не нужно есть цианид, чтобы он меня убил?»
  «Угу». Эксперт по безопасности тщательно обнюхал сумку. «Цианид пахнет миндалем». Он покачал головой. «Не могу сказать. Может быть, табак заглушает запах.
  — Миндаль, — прошептал Йорк. «Миндаль. . . «Он понюхал свои пальцы и начал лихорадочно мыть руки.
  Наступило долгое молчание.
  Вытирая кожу бумажными полотенцами, Йорк взглянул на погруженного в свои мысли Эберхарта.
  "Что?" — огрызнулся бизнесмен.
  «Думаю, пришло время изменить планы».
  
  На следующий день Стивен Йорк припарковал арендованный «Мерседес» на жаркой и пыльной стоянке полицейского управления Скоттсдейла. Он с беспокойством огляделся в поисках машины Троттера — темно-синего седана «Лексус», как они узнали. Он этого не видел.
  Йорк вылез из машины, неся с кухни пластиковые пакеты с конвертом FedEx, сигарами и едой. Он отнес их в здание полиции, холодное из-за слишком сильно работающего кондиционера.
  В конференц-зале на первом этаже он обнаружил четыре мужчины: команда друзей Ламперта и Альварадо, а также Стэн Эберхарт и мужчина, который был одет точно в ту же одежду, что и Йорк, и был такого же телосложения. Мужчина представился как Питер Биллингс, полицейский под прикрытием.
  — Раз уж я какое-то время играю вашу роль, мистер Йорк, хотел бы узнать, можно ли воспользоваться вашим бассейном и гидромассажной ванной?
  "Мой-"
  «Шутлю», — сказал Биллингс.
  — Ах, — невесело пробормотал Йорк и повернулся к Ламперту. "Вот они."
  Детектив взял сумки и рассеянно швырнул их на пустой стул. Согласно тесту, проведенному Эберхартом в Йорке, ни в сигарах, ни в продуктах питания не было яда. Но привести их сюда – предположительно под присмотр мстительного мистера Троттера – было важной частью их плана. Им нужно было в течение следующего часа или около того убедить Троттера в том, что они убеждены, что он собирается отравить Йорка.
  После того, как тесты оказались отрицательными, Эберхарт пришел к выводу, что Троттер инсценировал всю историю с цианидом; он только хотел, чтобы полиция подумала, что он намеревался отравить Йорка. Почему? Диверсия, конечно. Если бы полиция была уверена, что знает предполагаемый метод нападения, она бы подготовилась к нему, а не к настоящему.
  Но какой был настоящий? Как Троттер на самом деле собирался приехать в Йорк?
  Чтобы выяснить это, Эберхарт пошел на крайний шаг: ворвался в дом Троттера. Пока ландшафтный дизайнер, его жена и дети отсутствовали, Эберхарт отключил сигнализацию. Затем камеры наблюдения тщательно осмотрели офис мужчины. В столе были спрятаны книги по саботажу и наблюдению. Две страницы были помечены стикерами, посвященными превращению баллонов с пропаном в бомбы и изготовлению дистанционных детонаторов. Он также нашел еще одну подсказку: записку с надписью «Садовые товары Родригеса».
  Туда Стивен Йорк ходил каждую субботу днем, чтобы поменять баллоны с пропаном для своего гриля-барбекю. Эберхарт считал, что план Троттера состоял в том, чтобы сосредоточить внимание полиции на отравлении, тогда как на самом деле он собирался устроить «случайный» взрыв после того, как Йорк забрал свой новый баллон с пропаном. Однако сотрудник службы безопасности не мог обратиться в полицию с этой информацией — он бы признал, что совершил нарушение границ владения, — поэтому он сказал Биллу Ламперту только то, что слышал из некоторых источников, что Троттер спрашивал о баллонах с пропаном и где Йорк делал покупки. Доказательств ордера на обыск не было, но детектив неохотно согласился с планом Эберхарта поймать Троттера с поличным. Во-первых, они хотели создать впечатление, что верят в угрозу цианида. Поскольку Троттер, вероятно, знал, что Йорк каждую субботу около обеда ходит в магазин пропана, бизнесмен относил сигары и еду в полицию, очевидно, для проверки, которая занимала у них несколько часов. Троттер последует за ним. Затем Йорк уходил по делам, в том числе забирал новую канистру с пропаном. Только в машине будет не Стивен Йорк, а детектив Питер Биллингс, его двойник. Биллингс забирал у Родригеса новый баллон с пропаном (хотя в целях безопасности он был пустым) и затем прятал его в своей машине. Затем он возвращался в магазин, чтобы просмотреть, а Ламперт и его команда ждали, пока Троттер сделает свой ход.
  — Так где наш мальчик? — спросил Ламперт у своего партнера.
  Альварадо объяснил, что Троттер вышел из дома примерно в то же время, что и Йорк, и направился в том же направлении. На какое-то время они потеряли его в пробке, но затем подобрали на стоянке продуктового магазина Whole Foods в нескольких минутах ходьбы от магазина Родригеса. Один офицер видел его внутри.
  Ламперт позвонил другим игрокам в расстановке. «Он идет вниз», — объявил он.
  Выдавая себя за Йорка, Биллингс вышел на улицу, сел в машину и направился в пробку. Эберхарт и Йорк забрались в одну из машин погони и последовали за ним, хотя и сильно позади, чтобы их не заметил Троттер, если бы он действительно преследовал Биллингса.
  Двадцать минут спустя полицейский под прикрытием подъехал к магазину «Садовые товары Родригеса», а Эберхарт и Йорк рядом с ним припарковались на стоянке мини-торгового центра в квартале от него. Ламперт и команды заняли позиции неподалеку. «Хорошо, — передал Биллингс по рации через свой скрытый микрофон, — я достаю танк и иду внутрь».
  Йорк и Эберхарт наклонились вперед, чтобы посмотреть, что происходит. Йорк едва мог разглядеть свой «Мерседес» на улице.
  Ламперт позвонил по рации: «Есть какие-нибудь признаки Троттера?»
  «Еще не вышел из Whole Foods», — прозвучало в динамике приборной панели рации.
  Биллингс появился через мгновение. «Все подразделения. Я загрузил поддельный бак в машину. Заднее сиденье. Я возвращаюсь внутрь.
  Пятнадцать минут спустя Йорк услышал голос полицейского, настойчиво говорящий: «Принесите что-нибудь». . . . Парень в шляпе и солнечных очках — это мог быть Троттер, приближающийся к «Мерседесу». с востока. В одной руке у него сумка с покупками, а в другой что-то. Выглядит как маленький компьютер. Возможно, это детонатор. Или само устройство.
  Специалист по безопасности кивнул сидевшему рядом Стивену Йорку и сказал: «Поехали».
  «Осмотрел его», — сказал другой полицейский.
  Офицер наблюдения продолжил. «Он смотрит вокруг. . . . Подожди . . . . Ладно, подозреваемый только что проходил мимо машины Йорка. Точно не разглядел, но остановился. Думаю, он мог что-то уронить под него. Сейчас он переходит улицу. . . . Он идет к Мигелю.
  Ламперт передал по рации: «Оттуда он взорвет устройство. . . . Хорошо, ребята, давайте перекроем улицу и наймем агента под прикрытием внутри Мигеля, чтобы он следил за ним.
  Эберхарт поднял бровь, глядя на Йорка, и улыбнулся. "Это оно."
  «Надеюсь на это», — был непростым ответом.
  Теперь офицеры продвигались медленно, держась поближе к зданиям по обе стороны гриль-бара «Мигель», где Троттер будет ждать, пока «Йорк» вернется в машину, взорвет устройство и сожжет его заживо.
  По радио раздался новый голос. — Я у Мигеля, — прошептал второй полицейский под прикрытием. «Я вижу субъект у окна на табуретке, выглядывающий наружу. Оружия не видно. Он открыл то, что носил с собой раньше — маленький компьютер или что-то в этом роде, с антенной на нем. Он просто что-то напечатал. Предположим, что устройство поставлено на охрану».
  Ламперт передал по рации: «Роджер. Мы на позиции: трое позади Мигеля, двое впереди. Улица забаррикадирована, а улица Родригеса свободна; мы вывели всех через заднюю дверь. Мы готовы к тейкдауну».
   В машине Эберхарта охранник продолжал раздражающе барабанить кончиками пальцев по рулю.
  Йорк пытался отключиться от этого, задаваясь вопросом: устоит ли Троттер? Может, он запаникует и…
  Он подпрыгнул, когда рука Эберхарта крепко сжала его руку. Охранник смотрел в зеркало заднего вида. Он хмурился. "Что это такое?"
  Йорк повернулся. В багажнике лежала небольшая хозяйственная сумка. Пока они смотрели на «Мерседес» Йорка, кто-то положил его туда.
  «Это Эберхарт. Все подразделения, будьте наготове».
  Ламперт спросил: «Как дела, Стэн?»
  Эберхарт сказал, затаив дыхание: «Он создал нас! Он ничего не подкладывал под Мерседес. Или, если да, то в нашей машине есть еще одно устройство. Он в пакете Whole Foods, маленьком. Мы выходим!»
  «Отрицательно, отрицательно», — раздался другой голос по радио. «Это Граймс с подразделением по разминированию. Это может быть переключатель давления или кулисный переключатель. Любое движение могло его спровоцировать. Оставайтесь на месте, мы пришлем туда офицера.
  Эберхарт пробормотал: «Это двойной обман. Он уводит нас с ядом, а затем с поддельной бомбой в «Мерседесе». Он все это время наблюдал за нами и планировал привести нас сюда. . . . Иисус."
  Ламперт позвал: «Все подразделения, мы идем к Мигелю. Не позволяй ему попасть в детонатор.
  Эберхарт закрыл лицо курткой.
  Стивен Йорк сомневался, что это обеспечит надежную защиту от взрыва бензобака. Но он сделал то же самое.
  
   "Готовый?" - шепнул Ламперт Альварадо и остальным членам команды по захвату, сгрудившимся у задней двери дома Мигеля.
  Кивает всем вокруг.
  "Давай сделаем это."
  Они быстро ворвались в дверь с пистолетами и пулеметами наготове, в то время как другие офицеры бросились вперед. Как только он вошел в бар, Ламперт увидел голову Троттера, готовый пригвоздить его, если он сделает хоть шаг к детонатору.
  Но подозреваемый просто обернулся, встревоженный и нахмуренный от любопытства, как и другие посетители, при звуке полицейских.
  "Руки вверх! Ты, Троттер, замри, замри!
  Ландшафтный дизайнер отшатнулся от табурета, широко раскрыв глаза от шока. Он поднял руки.
  Офицер сапёрного отряда встал между Троттером и детонатором и внимательно осмотрел его, в то время как полицейские повалили мужчину на пол и надели на него наручники.
  «Я ничего не делал! Что это значит?»
  Детектив позвонил в микрофон: «Мы поймали его. Бомбовые подразделения первый и второй, приступайте к обезвреживанию.
  
  В машине полная тишина. Эберхарт и Йорк изо всех сил старались оставаться неподвижными, но Йорк чувствовал, что его бьющееся сердце вот-вот раскачает бомбу настолько, что она взорвется.
  Они узнали, что Троттер находился под стражей и не мог нажать кнопку детонатора. Но это не означало, что устройство не было оснащено курком для волос. Эберхарт провел последние пять минут, отчитывая Йорка о том, насколько чувствительны некоторые детонаторы бомб могли быть — пока Йорк не сказал ему заткнуться, черт возьми.
  Закутавшись в куртку, бизнесмен выглянул и в зеркало бокового обзора увидел, как полицейский в зеленом костюме бомбы медленно приближается к машине. Через жестяной динамик радио они услышали: «Эберхарт, Йорк, стойте совершенно спокойно».
  — Конечно, — сказал Эберхарт хриплым шепотом, его губы едва шевелились.
  Йорк увидел, как полицейский подошел ближе и заглянул в сумку с покупками. Он достал фонарик и направил его вниз, изучая содержимое. Деревянным щупом, похожим на палочку для еды, он тщательно обыскал сумку.
  Через динамик они услышали что-то похожее на вздох.
  Йорк съежился.
  Но это не так.
  Звук был смехом. Далее следует: «Мусор».
  «Это что?»
  Полицейский снял капюшон и подошел к передней части машины. Дрожащей рукой Йорк опустил окно.
  — Мусор, — повторил мужчина. «Чей-то обед. У них были суши, Принглс и Ю-ху. Эта шоколадная штука. Я бы сам не выбрал такую еду.
  "Мусор?" В динамике прозвучал голос Ламперта.
  «Это утвердительно».
  Прибыло первое бомбардировочное подразделение; Обыск места под «Мерседесом» Йорка не выявил ничего, кроме смятой чашки из-под газировки, которую Троттер мог или не мог бросить туда.
   Йорк вытер лицо, вышел из машины и прислонился к ней, чтобы устоять. «Черт возьми, он дернул нашу цепь. Пойдем поговорим с этим сукиным сыном.
  
  Ламперт поднял глаза и увидел Эберхарта и Йорка, сердито идущих к Мигелю. Посетители возобновили еду и питье и явно наслаждались настоящим шоу «Закон и порядок» .
  Он снова повернулся к офицеру в форме, который только что обыскал Троттера. «Кошелёк, ключи, деньги. Ничего больше."
  Другой детектив из сапёрной группы тщательно осмотрел «детонатор» и сообщил, что они ошиблись; это был всего лишь небольшой портативный компьютер. Пока Йорк обдумывал это, в дверях появился полицейский в штатском и сказал: «Мы обыскали машину Троттера. Никакой взрывчатки.
  «Взрывчатка?» — спросил Троттер, глубоко нахмурившись.
  — Не становись милым, — отрезал Ламперт.
  «Но там был пустой баллон с пропаном», — добавил полицейский. «От Родригеса».
  Троттер добавил: «Мне нужно было пополнить запасы. Вот куда я всегда хожу. Я собирался туда после обеда. Он кивнул на меню бара. «Вы когда-нибудь пробовали здесь тамале? Лучшее в городе.»
  Йорк пробормотал: «Ты играл с нами как с рыбой, черт возьми. Заставляешь нас думать, что твой мусор — бомба.
  Еще одна холодная улыбка скользнула по лицу ландшафтного дизайнера. «Почему именно вы решили, что у меня будет бомба?»
  Тишина на мгновение. Затем Ламперт повернулся к Эберхарту, который избегал взглядов окружающих.
  Троттер кивнул на компьютер. «Нажмите кнопку воспроизведения».
   "Что?" — спросил Ламперт.
  «Кнопка воспроизведения».
  Ламперт сделал паузу, глядя на компьютер.
  «Это не бомба. И даже если бы это было так, я бы тоже взорвал себя?» Детектив нажал кнопку.
  «О Боже», — пробормотал Эберхарт, когда на маленьком экране появилось видео.
  На нем был изображен сотрудник службы безопасности, бродящий по офису.
  «Стэн? Это ты?" — спросил Ламперт.
  "Я-"
  — Да, это он, — сказал Троттер. «Он у меня дома в кабинете».
  «Вы сказали нам, что один из ваших источников сообщил, что Троттер спрашивал о том, где Йорк делает покупки, и о баллонах с пропаном».
  Охранник ничего не сказал.
  Троттер предложил: «Я собирался зайти в полицейский участок после обеда и оставить компакт-диск. Но раз ты здесь. . . это все ваше."
  Офицеры наблюдали, как Эберхарт обыскивает стол Троттера.
  — И что это было бы? — спросил ландшафтный дизайнер. «Взлом и проникновение – это тоже посягательство. И — если вы собираетесь спросить — да, я хочу выдвинуть обвинения. Что вы скажете, ребята? По всей строгости закона».
  "Но я . . ». - пробормотал охранник.
  "Ты что?" — вмешался Троттер. — Вы отключили электричество? И резервная копия тоже? Но в последнее время я стал немного параноиком, благодаря мистеру Йорку. Так что у меня есть две резервные батареи».
  — Ты ворвался в его дом? — спросил Стивен Йорк у Эберхарта, выглядя потрясенным. — Ты никогда не говорил мне этого.
   «Ты проклятый Иуда!» Эберхарт взорвался. «Вы точно знали, что я делаю. Вы согласились на это! Ты хотел , чтобы я это сделал!
  «Клянусь, — сказал Йорк, — я впервые об этом слышу».
  Ламперт покачал головой. — Стэн, зачем ты это сделал? Я мог бы пропустить некоторые вещи, но четверка и четверка? Глупый."
  — Знаю, знаю, — сказал он, глядя вниз. «Но мы так отчаянно хотели заполучить этого парня. Он опасен . У него есть книги по саботажу и наблюдению. . . . Пожалуйста, Билл, можешь ли ты дать мне немного послабления?
  — Прости, Стэн. Кивок в сторону офицера в форме, который надел на него наручники. «Отвезите его в резервацию».
  Троттер крикнул ему вслед: «Если тебе интересно, эти книги о бомбах и прочем? Я взял их для исследования. Я пробую свои силы в расследовании загадочного убийства. Кажется, что сегодня все это делают. У меня есть пара глав на этом компьютере. Почему бы тебе не проверить это, если ты мне не веришь».
  "Ты врешь!" Затем Йорк повернулся к Ламперту. — Ты знаешь, почему он это сделал, не так ли? Это все часть его плана».
  "Мистер. Йорк, просто…
  — Нет, нет, подумай об этом. Он готовит уловку, чтобы избавиться от моего охранника и оставить меня без защиты. А потом он проделывает все это с фальшивой бомбой, чтобы узнать о ваших процедурах — о сапёрном отряде, сколько у вас офицеров, кто ваши полицейские под прикрытием».
  «Вы оставили сумку Whole Foods в багажнике машины мистера Эберхарта?» — спросил Альварадо.
  Троттер ответил: «Нет. Если ты думаешь, что я это сделал, почему бы тебе не проверить отпечатки пальцев.
   Йорк указал на карман Троттера. «Перчатки, посмотрите! Никаких отпечатков не будет . Почему он в такую жару в перчатках?»
  «Я ландшафтный дизайнер. Я обычно ношу перчатки, когда работаю. Большинство из нас так делают. . . . Должен сказать, я уже устал от всего этого. Из-за того, что сказал какой-то поденщик, тебе в голову пришло, что я убийца или что-то в этом роде. Ну, мне надоело, что в мой дом вламываются, надоело, что за мной все время следят. Думаю, пришло время позвонить моему адвокату».
  Йорк сердито шагнул вперед. "Ты врешь! Скажи мне, почему ты это делаешь! Скажи мне, черт возьми! Я пересмотрел все, что я когда-либо делал плохо за всю свою жизнь. Я имею в виду все . Бездомному, которого я попросил устроиться на работу, когда он попросил у меня четвертак, клерку, которого я назвал глупой свиньей, потому что она дала мне неправильный заказ, камердинеру, которому я не дал чаевых, потому что он не говорил по-английски. . . . Каждую чертову мелочь! Я просматриваю свою жизнь под микроскопом. Я не знаю, что я с тобой сделал. Скажи мне! Скажи мне!" Его лицо было красным, а вены вздулись. Его кулаки были сжаты по бокам.
  — Я не знаю, о чем ты говоришь. Троттер поднял руки, зазвенели наручники.
  Детектив принял решение. «Сними их». Патрульный расстегнул браслеты.
  Вспотев, Йорк сказал Ламперту: «Нет! Это все часть его заговора!»
  «Я склонен ему поверить. Я думаю, что Диас все это выдумал».
  — Но сауна… — начал Йорк.
  — Однако подумай об этом. Ничего не произошло. И там с тормозами твоего Мерседеса все в порядке. Мы только что получили отчет.
  Йорк огрызнулся: «Но руководство по ремонту. Он купил один!»
  «Тормоза?» — спросил Троттер.
  Йорк сказал: «Вы купили книгу о тормозах Mercedes. Не отрицай этого».
  «Почему я должен это отрицать? Позвоните в ДМВ. Неделю назад я купил старый седан Мерседес. Ему нужны новые тормоза, и я собираюсь сделать всю работу сам. Извините, Йорк, но я думаю, вам нужна профессиональная помощь.
  «Нет, он просто купил машину в качестве прикрытия», — возмущался Йорк. "Взгляни на него! Посмотрите на его глаза! Он просто ждет шанса убить меня».
  «Купили машину в качестве прикрытия?» — спросил Альварадо, глядя на своего босса.
  Ламперт вздохнул. "Мистер. Йорк, если ты так уверен, что тебе угрожает опасность, я бы посоветовал тебе нанять другую няню. Честно говоря, у меня больше нет времени на такие игры». Он обратился к команде. «Давайте, люди, давайте собираться. У нас есть несколько реальных дел, к которым стоит вернуться».
  Детектив заметил, что рядом слоняется бармен и держит тамале Троттера. Он кивнул, и мужчина прошел вперед и обслужил ландшафтного дизайнера, который снова сел, развернул салфетку и разгладил ее у себя на коленях.
  — Хорошо, да? — спросил он Троттера.
  "Лучшее."
  Ламперт кивнул. "Извини за это."
  Троттер пожал плечами. Внезапно его настроение, казалось, изменилось. Улыбаясь, он повернулся к Йорку, который направлялся к входной двери, и крикнул: «Привет».
  Бизнесмен остановился и посмотрел в ответ.
   — Удачи тебе, — сказал Троттер. И приступил к обеду.
  
  В десять вечера Рэй Троттер, как всегда, обошел дом, желая спокойной ночи своим детям и пасынку. («Спокойной ночи», — так со смехом описывала его младшая дочь.)
  Затем он принял душ и забрался в постель, ожидая Нэнси, которая заканчивала мыть посуду. Мгновение спустя свет на кухне погас, и она прошла через дверной проем. Его жена улыбнулась ему и продолжила путь в ванную.
  Мгновение спустя он услышал дождь. Он наслаждался шипением падающей воды. Да, теперь он житель пустыни, но Рэй все еще любил звуки влажного северо-востока.
  Откинувшись на полдюжины толстых подушек, он размышлял о событиях дня, особенно о происшествии у Мигеля.
  Стивен Йорк, лицо красное, глаза испуганные. Он вышел из-под контроля. Он был сумасшедшим, как сумасшедший.
  Конечно, он также оказался на 100 процентов прав. Рэй Троттер на самом деле сделал все, в чем его обвинял Йорк — от обращения к Диасу по поводу сигнализации до подбрасывания мусора в багажник машины Эберхарта.
  Конечно, он все это сделал.
  Но у него никогда не было намерения повредить хотя бы один волосок на причесанной, с прической Йорка голове.
  Он спросил Диаса о системе безопасности Йорка, но на следующий день анонимно сдал рабочего за наркотики (Рэй видел, как он продавал марихуану другим сотрудникам). в компании по ландшафтному дизайну) в надежде, что он расскажет полицейским информацию о Рэе. Он купил книги о саботаже, а также книгу о тормозах «Мерседес», но никогда не думал об изготовлении бомбы или вмешательстве в машину бизнесмена. Прокладки в сауне, которыми он никогда не собирался пользоваться. И химикаты из южных штатов, которые он никогда не планировал использовать для производства цианида. Он прислал заказ сигар — хороших, кстати, и совершенно без ядов. Даже отчеты психологов в досье Управления по делам ветеранов были творением Рэя. Он пошел в офис ВА, запросил свое собственное дело и, притворившись, что просматривает его, всунул несколько листов заметок, очевидно, сделанных консультантом во время терапевтических сеансов много лет назад, в которых документировались его «трудные годы» после службы. Весь отчет оказался выдумкой.
  О да, его сердце жаждало мести Стивену А. Йорку. Но расплата не заключалась в физической мести; это было просто для того, чтобы заставить этого человека поверить , что Троттер собирается его убить, и гарантировать, что Йорк проведет долгое, долгое время, погрязая в паранойе и страданиях, ожидая, пока упадет другой ботинок: чтобы машина Йорка взорвалась, а его бензопровод перегорел. начнет течь, выстрел разобьет окно его спальни.
  Было ли это просто спазмом желудка или первым симптомом отравления мышьяком?
  А преступление, превратившее Рэя в ангела мести?
  Я не знаю, что я с тобой сделал. Скажи мне, скажи мне, скажи мне. . . .
  К удивлению и удовольствию Рэя, сам Йорк на самом деле упомянул тот самый проступок в тот день у Мигеля.
  Рэй вспомнил об этом сейчас, осенним днем два года назад. Его дочь Селеста вернулась домой с работы после школы с обеспокоенным выражением лица.
  «В чем дело?» он спросил.
  Шестнадцатилетняя девушка не ответила, а сразу же пошла в свою комнату и закрыла дверь. Это были дни вскоре после смерти ее матери; периодическая капризность не была чем-то необычным. Но он настойчиво выманивал ее, и в ту ночь он узнал причину, по которой она была расстроена: инцидент во время ее смены в Макдональдсе.
  Селеста призналась, что случайно перепутала два заказа и дала мужчине сэндвич с курицей, когда он попросил Биг Мак. Он ушел, не осознав ошибки, затем вернулся через пять минут и подошел к стойке. Он посмотрел на толстую девушку и рявкнул: «Значит, ты не только жирная свинья, ты еще и глупая. Я хочу увидеть менеджера. Сейчас!"
  Селеста пыталась стоически отнестись к этому инциденту, но, когда она рассказала об этом отцу, по ее щеке скатилась слеза. Увидев это, Рэй был убит горем. На следующий день он узнал от менеджера личность покупателя и записал имя Стивен Йорк.
  Единственная слеза. . .
  Для некоторых людей, возможно, даже не стоит задумываться. Но поскольку это была слеза его дочери, Рэй Троттер решил, что пришло время расплаты.
  Теперь он услышал, как перестала течь вода, а затем почувствовал ароматный запах духов, доносившийся из ванной. Нэнси легла спать, положив голову ему на грудь.
   «Ты выглядишь счастливым сегодня вечером», — сказала она.
  «Я?»
  «Когда я проходил мимо и увидел, что ты смотришь в потолок, ты посмотрел… . . что это за слово? Содержание."
  Он задумался над этим словом. «Это описывает это». Рэй выключил свет и, обняв жену, притянул ее ближе к себе.
  «Я рада, что ты есть в моей жизни», — прошептала она.
  «Я тоже», — ответил он.
  Потягиваясь, Рэй обдумывал свои дальнейшие шаги. Вероятно, он дал бы Йорку месяц или два покоя. Затем, как только бизнесмен чувствовал себя комфортно, он начинал снова.
  Что бы он сделал? Может быть, пустой пузырек из-под лекарств рядом с машиной Йорка и немного безобидного ботокса на дверной ручке. В этом была некоторая привлекательность. Ему придется проверить, дает ли след косметики положительный результат на бактерии ботулизма.
  Теперь, когда он убедил полицию в своей невиновности, а Йорк был параноиком, бизнесмен мог кричать «волк» так часто, как ему хотелось, а полицейские полностью его отключили.
  Игровое поле было широко открыто. . .
  Возможно, он сможет привлечь жену Йорка. Он верил, что она будет готовым союзником. Во время своего наблюдения Рэй видел, как плохо с ней обращался этот мужчина. Он слышал, как однажды Йорк вышел из себя на нее, когда она продолжала давить на него, чтобы он позволил ей подать заявление в местный колледж, чтобы получить степень. Он кричал так, словно она была подростком. Кэрол сейчас не было в городе — возможно, с тем профессором английского языка, с которым она познакомилась в штате Аризона, когда тайком ходила на занятия вместо беру уроки тенниса. Мужчина перевелся в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, но она все еще встречалась с ним; они встретились бы в Лос-Анджелесе или Палм-Спрингс. Рэй также несколько раз следовал за ней в адвокатскую контору в Скоттсдейле и предположил, что она готовится развестись с Йорком.
  Возможно, после того, как все будет окончательно, она захочет дать ему некоторую инсайдерскую информацию, которую он сможет использовать.
  Ему в голову пришла еще одна идея. Он мог бы отправить Йорку анонимное письмо, возможно, с загадочным посланием. Слова не будут иметь значения. Дело в запахе; он сбрызгивал бумагу экстрактом миндаля, от которого исходил характерный аромат цианида. Ведь никто не знал, что он не изготовил партию яда.
  О, возможности были безграничны. . .
  Он перевернулся на бок, шепнул жене, что любит ее, и через шестьдесят секунд крепко заснул.
   C ОПИКАТ
  
  Детектив Квентин Альтман откинулся назад, его стул визжал от предательского карканья стареющей правительственной мебели, и посмотрел на худого, нервного человека, сидевшего напротив него. — Продолжайте, — сказал полицейский.
  «Итак, я беру эту книгу в библиотеке. Просто ради удовольствия. Я никогда этого не делаю, просто читаю книгу ради удовольствия. Я имею в виду, никогда. Знаете, у меня не так много свободного времени.
  Альтман этого не знал, но он наверняка мог это сделать. Уоллес Гордон был единственным криминальным репортером «Гринвилл Трибьюн » и, должно быть, проводил шестьдесят-семьдесят часов в неделю, печатая тексты, если судить по количеству статей, появлявшихся под его подписью каждый день.
  — А я читаю и…
  — Что ты читаешь?
  «Роман — загадка убийства. Я доберусь до этого. . . . Я читаю и раздражаюсь, — продолжил репортер, — потому что кто-то обвел некоторые отрывки. В библиотечной книге.
  Альтман рассеянно хмыкнул. Он возглавлял отдел по расследованию убийств в городке с маленьким названием, но с криминальной статистикой большого города. Пятидесятилетний детектив был занят, и у него не было времени на репортеров с сумасшедшими теориями. На его столе лежало двадцать две папки с текущими делами, и здесь Уоллес доносил какое-то эллиптическое сообщение об испорченных книгах.
  «Поначалу я не обращаю особого внимания, но возвращаюсь и перечитываю один из обведенных абзацев. Это оживляет мою память. В общем, я проверил морг…
  "Морг?" Альтман нахмурился, почесывая свои жесткие рыжие волосы, в которых не было ни единой седины.
  « Наш морг, а не ваш. В редакции газеты. Все старые истории.
  "Понятно. Как насчет того, чтобы перейти к делу?
  «Я нашел статьи об убийстве Кимберли Бэннинг».
  Квентин Альтман стал более внимательным. Двадцативосьмилетнюю Кимберли задушили восемь месяцев назад. Убийство произошло через две недели после аналогичного убийства молодой аспирантки. Судя по всему, обе смерти были делом рук одного и того же человека, но судебно-медицинская экспертиза выявила мало версий и не было никакого мотива, который кто-либо мог бы определить. Эти случаи побудили целевую группу провести расследование, но в конечном итоге подозреваемые были оправданы, и дело зашло в тупик.
  Высокий и худощавый, с сухожилиями и венами, выступающими на бледной коже, репортер Уоллес пытался — обычно безуспешно — смягчить свое устрашающее телосложение и лицо с помощью коричневых твидовых пиджаков, вельветовых брюк и рубашек пастельных тонов. Он спросил полицейского: «Помнишь, как весь город был в паранойе после того, как была убита первая девушка? И как все запирали двери на два замка и никогда не пускали посторонних в свои дома?»
  Альтман кивнул.
  «Ну, посмотри на это». Репортер вытащил из кармана латексные перчатки и надел их.
  «Почему перчатки, Уоллес?»
  Мужчина проигнорировал вопрос и вытащил из потрепанного портфеля книгу. Альтман взглянул на заголовок. Две смерти в маленьком городке. Он никогда об этом не слышал.
  «Это было опубликовано за шесть месяцев до первого убийства». Он открыл книгу на желтом стикере и продвинул ее вперед. «Прочитайте эти абзацы». Детектив надел свои аптечные очки CVS и наклонился вперед.
  Охотник знал, что теперь, когда он совершил однажды убийство, город станет более настороженным, чем когда-либо. Его душа была бы острее, а коллективные нервы были бы напряжены, как пружина из синей стали в ловушке для животных. Женщины не гуляли по улицам в одиночку, а те, кто это делал, постоянно оглядывались по сторонам, опасаясь любого риска. Только дурак впустит чужака в свой дом, а Охотнику не нравилось убивать дураков.
  Поэтому во вторник вечером он дождался сна — 23:00 — и затем выскользнул на Мейпл-стрит. Там он облил крышу припаркованного кабриолета бензином и поджег едкую янтарную жидкость. Огромный свист. . . Он спрятался в кустах и, загипнотизированный смерчем пламени и черного дыма, клубящимися в ночном небе над умирающей машиной, ждал. Через десять минут по улице с ревом пронеслись пожарные машины, их воющие сирены выманивали людей из домов, чтобы узнать, что это за волнение.
  Среди тех, кто стоял на тротуаре, был молодой, скромный блондинка с лицом в форме сердечка, Клара Стединг. Это была женщина, которой, как знал Охотник, он должен был обладать — владеть полностью. Она была воплощением любви, самой Аморе, она была Красотой, она была Страстью. . . . И она также совершенно не осознавала своей роли объекта его безумного желания. Клара дрожала в халате, стоя на тротуаре вместе с группой болтливых соседей, наблюдая, как пожарные тушат пламя, и выражая слова сочувствия встревоженному владельцу машины, жившему через несколько домов от нее.
  Наконец, зрителям стало скучно или их оттолкнул горький запах горелой резины и пластика, и они вернулись в свои кровати, к ночным перекусам или к отупляющему телевизору. Но их бдительность не ослабевала; Как только они вошли внутрь, каждый из них тщательно запер двери и окна, чтобы убедиться, что душитель не устроит резню в их домах.
  Хотя в случае с Кларой Стединг ее усердие в закреплении засова и цепей имело несколько иной эффект: заперло Охотника внутри вместе с ней.
  — Господи, — пробормотал Альтман. «Именно это произошло в деле Кимберли Бэннинг: как преступник проник внутрь. Он поджёг машину».
  «Кабриолет», — добавил Уоллес. «А потом я вернулся и нашел несколько отмеченных отрывков. Один из них был о том, как убийца преследовал свою жертву, притворяясь, что работает на город, и подстригал растения в парке напротив ее квартиры».
   Именно так преследовали первую жертву Гринвиллского душителя, хорошенькую аспирантку.
  Уоллес указал на несколько других отрывков, отмеченных звездочками. Были также пометки на полях. Один сказал: «Посмотрите вот это. Важный." Еще одна запись гласила: «Отвлеклась». И: «Утилизация тела. Обратите внимание на это.
  — Значит, убийца — подражатель, — пробормотал Альтман. «Он использовал роман для исследования».
  Это означало, что в книге могли быть улики, которые могли бы привести к преступнику: отпечатки пальцев, чернила, почерк. Отсюда и репортерские перчатки CSI .
  Альтман уставился на мелодраматическую суперобложку романа — рисунок силуэта мужчины, заглядывающего в окно дома. Детектив надел латексные перчатки и сунул книгу в конверт для улик. Он кивнул репортеру и сердечно сказал: «Спасибо. У нас не было никаких зацепок по этому поводу уже более восьми месяцев».
  Зайдя в соседний кабинет — офис своего помощника, молодого детектива с короткой стрижкой по имени Джош Рэндалл, — он поручил этому человеку отнести книгу в окружную лабораторию для анализа. Когда он вернулся, Уоллес все еще выжидательно сидел в жестком кресле напротив стола Альтмана.
  Альтман не удивился, что он не ушел. «А услуга за услугу?» — спросил детектив. — За твое доброе дело?
  «Хочу эксклюзив. Что еще?"
  "Я полагал."
  Теоретически Альтман не возражал против этого; нераскрытые дела вредны для имиджа департамента, а раскрытие нераскрытых дел полезно для карьеры полицейского. Не говоря уже о том, что там все еще был убийца. Однако ему никогда не нравился Уоллес, который всегда казался немного вышедшим из-под контроля в жутких ситуациях. путь и был таким же раздражающим, как обычно бывает у большинства крестоносцев.
  «Хорошо, у вас есть эксклюзив», — сказал Альтман. «Я буду держать вас в курсе». Он поднялся, затем остановился. Ждал, пока Уоллес уйдет.
  — О, я никуда не пойду, друг мой.
  «Это официальное расследование…»
  «И без меня его бы не было. Я хочу написать это изнутри. Расскажите моим читателям, как с вашей точки зрения работает расследование убийств».
  Квентин Альтман еще спорил, но в конце концов сдался, чувствуя, что у него нет выбора. "Все в порядке. Но только не стой у меня на пути. Сделаешь это и уйдешь отсюда».
  — Я бы об этом не подумал. Уоллес нахмурился, глядя на свое длинное зубастое лицо жутким взглядом. — Возможно, я даже буду полезен. Возможно, это была шутка, но в доставке не было ничего смешного. Затем он посмотрел на детектива. — И что нам делать дальше?
  «Ну, ты собираешься охладить свои пятки. Я собираюсь просмотреть материалы дела».
  "Но-"
  — Расслабься, Уоллес. Расследования требуют времени. Сядьте поудобнее, снимите куртку. Наслаждайтесь нашим чудесным кофе».
  Уоллес взглянул на чулан, служивший столовой полицейского участка. Он закатил глаза, и зловещий тон сменился смехом. "Забавный. Я не знал, что они до сих пор делают растворимые.
  Детектив подмигнул и побрел по коридору с ноющими костями.
  
  Квентин Альтман не вел дело Гринвиллского душителя.
  Он над этим немного поработал — весь отдел часть дела, но ответственным офицером был Боб Флетчер, сержант, который всегда служил в полиции. Флетчер, который так и не женился повторно после того, как жена ушла от него несколько лет назад, и был бездетным, после развода посвятил свою жизнь работе и, похоже, тяжело переживал свою неспособность раскрыть дело Душителя; тихий мужчина фактически отказался от старшей должности в отделе убийств и перешел в отдел грабежей. Альтман теперь был рад за сержанта, что появился шанс поймать ускользнувшего от него убийцу.
  Альтман отправился в Ограбление с новостями о романе и узнать, знает ли Флетчер что-нибудь о нем. Однако сержант в данный момент находился на поле боя, поэтому Альтман оставил сообщение, а затем нырнул в захламленную и угнетающе жаркую комнату для записей. Он легко нашел файлы Душителя; на папках были красные полосы по бокам — суровое напоминание о том, что, хотя это дело, возможно, и было нераскрыто, оно все еще оставалось открытым.
  Вернувшись в свой кабинет, он сел, попивая отвратительный растворимый кофе, и читал файл, пытаясь игнорировать непрерывные записи Уоллеса на своем блокноте, скрипучий шум, раздражающе слышимый по всему офису. События убийств были хорошо задокументированы. Преступник ворвался в квартиры двух женщин и задушил их. Не было никаких изнасилований, сексуальных домогательств или посмертных увечий. Ни одна из женщин никогда не подвергалась преследованиям или угрозам со стороны бывших бойфрендов, и, хотя Кимберли недавно купила презервативы, никто из ее друзей не знал, что она встречалась. Другая жертва, Бекки Уинтроп, по словам ее семьи, не встречалась уже больше года.
  Сержант Флетчер провел расследование по правилам, но большинство убийств такого рода, без свидетелей, мотивов или существенных следов, обнаруженных на месте происшествия, обычно не раскрываются без помощи информатора - часто друга или знакомого преступника. . Но, несмотря на широкое освещение расследования в прессе и призывы мэра и Флетчера по телевидению, никто не предоставил никакой информации о возможных подозреваемых.
  Час спустя, когда он закрыл бесполезный файл, у Альтмана зазвонил телефон. Отдел документации увеличил изображения почерка и был готов сравнить их с любыми образцами, найденными в других местах, но пока такие образцы не были найдены, офицеры ничего не могли сделать.
  Технические специалисты также проверили наличие каких-либо следов отпечатков — чтобы увидеть, написал ли убийца что-нибудь, скажем, на стикере поверх одной из страниц — но ничего не нашли.
  Анализ с помощью нингидрина выявил в общей сложности около двухсот скрытых отпечатков пальцев на трех страницах, на которых были отмечены отмеченные абзацы, и еще восемьдесят на обложке. К сожалению, многие из них были старыми и представляли собой лишь фрагменты. Технические специалисты обнаружили несколько из них, которые были достаточно ясными, чтобы их можно было идентифицировать, и пропустили их через интегрированную автоматизированную систему идентификации по отпечаткам пальцев ФБР в Западной Вирджинии. Но все результаты оказались отрицательными.
  На обложке книги, завернутой в целлофан, пригодный для печати, было собрано около четырехсот отпечатков, но и они в основном представляли собой пятна и фрагменты. IAFIS также не предоставил для них никаких подтверждений.
  Разочарованный, он поблагодарил техника и повесил трубку.
  — Так что же это было? — спросил Уоллес, жадно глядя на лист бумаги перед Альтманом, на котором были как записи только что состоявшегося разговора, так и серия навязчивых рисунков.
  Он объяснил репортеру результаты судебно-медицинской экспертизы.
  «Так что никаких зацепок», — резюмировал Уоллес и сделал заметку, оставив раздраженного детектива задаваться вопросом, почему репортер на самом деле счел необходимым записать это наблюдение.
  Пока он смотрел на репортера, Альтману пришла в голову идея, и он резко встал. "Пойдем."
  "Где?"
  «Твое место преступления».
  "Мой?" — спросил Уоллес, пытаясь последовать за детективом, когда он вышел за дверь.
  
  Библиотека рядом с квартирой Гордона Уоллеса, где он прочитал роман « Две смерти в маленьком городке», была филиалом в районе «Три сосны» в Гринвилле, названном так потому, что, согласно легенде, три дерева в местном парке чудом уцелели. пожар 1829 года, уничтоживший остальную часть города. Это был красивый район, населенный в основном бизнесменами, профессионалами и преподавателями; колледж находился неподалеку (та же школа, где училась первая жертва Душителя).
  Альтман последовал за Уоллесом внутрь, и репортер нашел главу отделения и представил ее детективу. Миссис МакГивер была опрятной женщиной, одетой в стильное серое платье; она больше походила на топ-менеджера высокотехнологичной компании, чем на библиотекаря.
  Детектив объяснил, почему они заподозрили, что подражатель использовал книгу в качестве модели для убийств. На лице женщины отразился шок, когда она поняла, что Душитель был кем-то, кто был в ее библиотеке. Возможно, он даже был кем-то, кого она знала.
  «Мне нужен список всех, кто читал эту книгу». Альтман рассматривал возможность того, что убийца, возможно, не проверял ее, а просто просмотрел ее здесь, в самой библиотеке. Но это означало, что ему придется публично подчеркивать отрывки и рисковать привлечь внимание библиотекарей или посетителей. Он пришел к выводу, что единственный безопасный способ для Душителя делать домашнее задание — это дома.
  «Я посмотрю, что смогу найти», — сказала она.
  Альтман думал, что сбор этой информации может занять несколько дней, но миссис МакГайвер вернулась через несколько минут. Альтман почувствовал, как его внутренности скручиваются от волнения, когда он смотрел на листы бумаги в ее руке, наслаждаясь ощущениями азарта охоты и удовольствия от нахождения плодотворной зацепки.
  Но, пролистывая листы, он нахмурился. Каждый из тридцати или около того людей, проверявших «Две смерти», сделал это недавно — в течение последних шести месяцев. Им нужны были имена тех, кто проверял это перед убийствами восемь месяцев назад. Он объяснил ей это.
  «О, но у нас нет записей такой давней давности. Обычно мы бы так и сделали, но около шести месяцев назад наш компьютер подвергся вандализму».
  «Вандализм?»
  Она кивнула, нахмурившись. «Кто-то залил аккумуляторную кислоту или что-то в жесткие диски. Разрушил их и уничтожил все наши записи. Резервная копия тоже. Кто-то из вашего отдела занимался этим делом. Я не помню кто».
  Уоллес сказал: «Я не слышал об этом».
  «Они так и не нашли того, кто это сделал. Это было очень тревожно, но скорее неудобство, чем что-либо еще. Представьте, если бы он решил уничтожить сами книги».
  Альтман поймал взгляд Уоллеса. — Тупик, — сердито сказал полицейский. Затем он спросил библиотекаря: «А как насчет имен всех, у кого тогда были читательские билеты?» Их имена тоже были в компьютере?
  Она кивнула. «Раньше, чем шесть месяцев назад, они тоже исчезли. Мне жаль."
  Выдавив улыбку, он поблагодарил библиотекаря и подошел к двери. Но он остановился так внезапно, что Уоллес чуть не врезался ему в спину.
  "Что?" — спросил репортер.
  Альтман проигнорировал его и поспешил обратно к главному столу, крича: «Миссис. МакГайвер! Держись там! Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня узнал.
  читателей и пару резких шшшшшшшш .
  
  Автор книги «Две смерти в маленьком городке» Эндрю М. Картер жил на станции Хэмптон, недалеко от Олбани, примерно в двух часах езды от Гринвилля.
  В экземпляре миссис МакГивер книги « Кто есть кто в современной детективной литературе» не были указаны ни уличные адреса, ни номера телефонов, но Альтман позвонил в DMV, и они выяснили подробности.
  Идея, которая пришла в голову Альтману, когда он уходил библиотека заключалась в том, что Картер мог получить письмо фаната от Душителя. Возможно, он написал, чтобы выразить свое восхищение, возможно, он попросил дополнительную информацию или то, как автор провел свое исследование. Если бы такое письмо существовало, окружной судебно-почерковедческий эксперт мог бы легко связать пометку с фанатом, который — если бы им повезло — мог бы поставить под письмом свое настоящее имя и указать свой адрес.
  Мысленно скрестив пальцы, он позвонил автору. Ответила женщина. "Привет?"
  «Я детектив Альтман из полицейского управления Гринвилля», — сказал он. «Я хотел бы поговорить с Эндрю Картером».
  «Я его жена», сказала она. «Он недоступен». Деловой тон ее голоса говорил о том, что это был ее рефлекторный ответ на все подобные звонки.
  «Когда он будет доступен?»
  «Речь идет об убийствах, не так ли?»
  "Именно так, мадам."
  Колебание. "Дело в том . . ». Ее голос понизился, и Альтман заподозрил, что ее недоступный муж находится в соседней комнате. — Ему нехорошо.
  «Мне очень жаль», сказал Альтман. "Это серьезно?"
  — Могу поспорить, это серьезно, — сердито сказала она. «Когда стало известно, что книга Энди, знаете ли, вдохновила кого-то убить тех девушек, он впал в настоящую депрессию. Он отрезал себя от всех. Он перестал писать». Она колебалась. «Он все остановил . Он просто сдался».
  «Должно быть, это было трудно, миссис Картер», — сочувственно сказал Альтман, размышляя о том, что репортер Уоллес был не первым, кто задался вопросом, вдохновил ли роман подражателя.
  "Ты понятия не имеешь. Я сказал ему, что это просто совпадение — тех женщин убивают, как он написал в книге. Просто странное совпадение. Но эти репортеры и, ну, все остальные, друзья, соседи… . . Они продолжали ворчать о том, что Энди виноват».
  Альтман предположила, что ей не понравится тот факт, что он нашел доказательство того, что книга ее мужа, вероятно, послужила образцом для убийств.
  Она продолжила: «В последнее время ему становится лучше. Все, что связано с этим делом, может отбросить его назад.
  — Я понимаю это, мэм, но вы должны увидеть мою ситуацию. У нас есть возможность поймать убийцу, и ваш муж может нам очень помочь. . ».
  Звук на другом конце линии стал приглушенным, и Альтман услышал, как она разговаривает с кем-то еще.
  Квентин Альтман не удивился, когда она сказала: «Мой муж только что вернулся. Я его надену.
  "Привет?" — раздался мягкий тревожный голос. «Это Энди Картер».
  Альтман представился.
  «Вы тот полицейский, с которым я недавно разговаривал?»
  "Мне? Нет. Возможно, именно так и было, детектив. Сержант Боб Флетчер.
  "Верно. Это было имя.
  Итак, Флетчер разговаривал с автором. Он напомнил, что в материалах дела не было никаких упоминаний. Должно быть, он это пропустил. Он повторил Картеру то, что сказал жене автора, и мужчина сразу же сказал: «Я не могу вам помочь. И, честно говоря, я не хочу . . . . Это было худшее время в моей жизни».
  «Я ценю это, сэр. Но этот убийца все еще на свободе. И-"
   «Но я ничего не знаю . Я имею в виду, что я могу тебе сказать такого…
  — У нас может быть образец почерка убийцы — в экземпляре вашей книги мы нашли несколько пометок, которые позволяют нам предположить, что их мог написать он. И мы хотели бы сравнить это с любыми письмами от фанатов, которые вы могли получить».
  Был долгая пауза. Наконец автор прошептал: «Значит, он действительно использовал мою книгу в качестве модели».
  Добрым голосом Альтман сказал: — Похоже на то, мистер Картер. Подчеркнутые отрывки соответствуют МО двух убийств. Боюсь, они идентичны.
  Альтман какое-то время ничего не слышал, а затем спросил: «Сэр, с вами все в порядке?»
  Автор прочистил горло. "Мне жаль. Я не могу тебе помочь. Я просто . . . для меня это было бы слишком».
  Квентин Альтман часто говорил молодым офицерам, работавшим на него, что самая важная черта детектива — настойчивость. Он сказал ровным голосом: «Вы единственный, кто может помочь нам отследить книгу до убийцы. Он уничтожил библиотечный компьютер, поэтому у нас нет имен тех, кто просматривал вашу книгу. Отпечатки пальцев также не совпадают. . . . Я очень хочу поймать этого человека. И я подозреваю, что вы тоже, мистер Картер. Не так ли?
  Ответа не последовало. Наконец слабый голос продолжил: «Знаете ли вы, что незнакомцы прислали мне вырезки об убийствах? Идеальные незнакомцы. Их сотни. Они обвинили меня. Они назвали мою книгу «планом убийства». После этого мне пришлось лечь в больницу на месяц, я была в такой депрессии. . . . Я стал причиной этих убийств! Разве ты этого не понимаешь?
  Альтман посмотрел на Уоллеса и покачал головой.
   Репортер указал на телефон. Альтман подумал: «Почему бы и нет?»
  "Мистер. Картер, здесь есть человек, которого я хочу поставить на линию. Я бы хотел, чтобы он переговорил с тобой».
  "ВОЗ?"
  Полицейский передал трубку и сел, прислушиваясь к одностороннему разговору.
  «Здравствуйте, мистер Картер». Худощавый репортер склонился над телефоном и сжал трубку удивительно длинными и сильными пальцами. «Вы меня не знаете. Меня зовут Уоллес Гордон. Я фанат вашей книги, она мне очень понравилась. Я репортер «Трибьюн » здесь, в Гринвилле. . . . Я понял. Я понимаю ваши чувства — мои коллеги переходят слишком много черт. Но я не действую таким образом. И я знаю, что ты не хочешь вмешиваться в это дело. Я уверен, что вы пережили трудные времена, но позвольте мне сказать одно: я не такой талантливый писатель, как вы, я всего лишь журналист-наемник, но я писатель , и если у меня есть какие-то важные убеждения в моя жизнь в свободе писать все, что нас волнует. Сейчас . . . Нет, пожалуйста, мистер Картер, дайте мне закончить. Я слышал, что ты перестал писать после убийств. . . . Что ж, вы и ваш талант стали такой же жертвой тех преступлений, как и те женщины. Вы воспользовались данным Богом правом на самовыражение, и произошел ужасный несчастный случай. Вот как я бы посмотрел на этого сумасшедшего: стихийное бедствие. Вы ничего не можете сделать с этими женщинами. Но вы можете помочь себе и своей семье двигаться дальше. . . . И есть еще кое-что, на что следует обратить внимание: вы можете быть уверены, что этот парень больше никогда не причинит никому вреда».
  Альтман удивленно поднял бровь, глядя на репортера. коммерческое предложение. Уоллес на мгновение поднес трубку к уху, прислушиваясь. Наконец он кивнул и взглянул на Альтмана. — Он хочет поговорить с тобой.
  Альтман взял трубку. "Да сэр?"
  — Что именно ты хочешь, чтобы я сделал? — раздался осторожный голос в трубке.
  «Все, что мне нужно, это просмотреть письма фанатов, которые вы получили по поводу книги».
  Горький смех. «Ненавижу почту, ты имеешь в виду. В основном это то, что я получил».
  «Что бы вы ни получили. Нас больше всего интересуют рукописные письма, чтобы мы могли сопоставить вещественные доказательства. Но мы также хотели бы увидеть любые ваши электронные письма».
  Пауза. Он собирался отказаться? Затем детектив услышал, как мужчина сказал: «Мне понадобится день или два. Я как бы остановился. . . ну, позвольте мне сказать, что в последнее время в моем офисе все не слишком организовано.
  "Это нормально." Альтман дал автору указания, как добраться до полицейского участка, и посоветовал ему надеть кухонные перчатки и держать рукописные буквы за края, чтобы не испортить отпечатки пальцев.
  — Хорошо, — угрюмо сказал Картер.
  Альтман задавался вопросом, действительно ли он пришел. Он начал было говорить автору, как сильно он ценит помощь, но через мгновение понял, что мужчина повесил трубку и слушал мертвый воздух.
  
  Энди Кларк действительно отправился в Гринвилл.
  Он оказался не похож ни на зловещего художника, ни на блестящую знаменитость, а скорее на кого-то из сотен белых мужчин средних лет, населявших этот регион. К северо-востоку. Густые, седые волосы, аккуратно подстрижены. Небольшой брюшко (гораздо меньше, чем у Альтмана, благодаря любви полицейского к запеканкам его жены). Его наряд представлял собой не спортивную куртку с нашивками на рукавах или какой-либо другой авторский наряд, а ветровку LLBean, рубашку-поло и вельветовые брюки.
  Прошло два дня с тех пор, как Альтман разговаривал с Картером. Теперь мужчина с беспокойством стоял в кабинете полицейского, принимая кофе, который предложил молодой детектив Джош Рэндалл, и кивая приветствия полицейским и Гордону Уоллесу. Картер снял ветровку и бросил ее на свободный стул. Единственный момент, когда автору стало не по себе на этой встрече, это когда он взглянул на стол Альтмана и моргнул, увидев материалы дела, озаглавленные « Бэннинг, Кимберли — убийство № 13–04» . На его лице отразилось краткое смятение. Квентин Альтман был благодарен за то, что он предусмотрительно положил фотографии тела жертвы с места преступления в конец папки.
  Минуту или две они болтали, а затем Альтман кивнул на большой белый конверт в руке автора. «Вы нашли несколько писем, которые, по вашему мнению, могут оказаться полезными?»
  "Полезный?" – спросил Картер, потирая красные глаза. "Я не знаю. Вам придется это решить. Он протянул конверт детективу.
  Альтман открыл конверт и, надев латексные перчатки, вытащил примерно двести листов.
  Детектив повел мужчин в конференц-зал департамента и разложил письма на столе. Рэндалл присоединился к ним.
   Некоторые из них были напечатаны или распечатаны с компьютера, но они были подписаны и представляли собой небольшой образец почерка корреспондента. Некоторые были написаны курсивом, некоторые печатными буквами. Они были на бумаге разных типов и размеров, с чернилами или карандашами разных цветов. Мелки тоже.
  В течение часа мужчины, каждый в резиновых перчатках, изучали письма. Альтман мог понять смятение автора. Многие из них были поистине порочными. Наконец он разделил их на несколько стопок. Во-первых, электронные письма, ни одно из которых, судя по всему, не было написано потенциальными убийцами. Во-вторых, это были рукописные письма, которые казались типичными невинными мнениями читателей. Ни один из них не спрашивал подробностей о том, как он исследовал роман, и не представлялся каким-либо инкриминирующим, хотя некоторые были злыми, а некоторые были тревожно личными («Приходите к нам в Су-Сити, если вы в городе, и мы с женой будем угощать на наш специальный массаж всего тела на палубе за нашим трейлером»).
  — Черт, — сказал молодой офицер Рэндалл.
  В последнюю стопку, как объяснил Альтман, «были письма разумные, спокойные и осторожные. . . Прямо как Душитель. Видите ли, он организованный преступник. Разглагольствованиями он ничего не выдаст. Если у него возникнут какие-либо вопросы, он задаст их вежливо и осторожно — ему нужны некоторые подробности, но не слишком много; это вызовет подозрения». Альтман собрал эту стопку — около десяти писем — поместил их в конверт для улик и вручил молодому детективу. — В окружную лабораторию, статист.
  В дверь просунул голову мужчина — детектив Боб Флетчер. Уравновешенный сержант представился Картер. «Мы никогда не встречались, но я говорил с вами по телефону об этом деле», — сказал полицейский.
  "Я помню." Они пожали друг другу руки.
  Флетчер кивнул Альтману, печально улыбаясь. «Он лучший полицейский, чем я. Я никогда не думал, что убийца мог попытаться написать тебе.
  Как выяснилось, сержант связался с Картером не по поводу писем от фанатов, а для того, чтобы спросить, основывал ли автор историю на каких-либо предыдущих реальных преступлениях, полагая, что между ними и убийствами Душителя может быть связь. Это была хорошая идея, но Картер объяснил, что сюжет « Двух смертей» был плодом его воображения.
  Взгляд сержанта окинул стопки писем. "При удаче?" он спросил.
  «Нам нужно посмотреть, что обнаружит лаборатория». Затем Альтман кивнул автору. «Но я должен сказать, что мистер Картер оказал мне огромную помощь. Если бы не он, мы бы наверняка зашли в тупик».
  Внимательно оценив Картера, Флетчер сказал: «Должен признаться, у меня никогда не было возможности прочитать вашу книгу, но я всегда хотел с вами встретиться. Честно говоря, известный автор. Не подумайте, что я когда-либо прежде пожимал кому-нибудь руку.
  Картер смущенно рассмеялся. «Не очень знаменит, если судить по моим цифрам продаж».
  «Ну, все, что я знаю, это то, что моя девушка прочитала вашу книгу и сказала, что это лучший триллер, который она читала за последние годы».
  Картер сказал: «Я ценю это. Она в городе? Я мог бы поставить автограф на ее экземпляре.
  — Ох, — нерешительно сказал Флетчер, — ну, мы больше никуда не собираемся. Она покинула этот район. Но спасибо за предложение. Он вернулся в Ограбление.
  Теперь ничего не оставалось, кроме как ждать результатов анализов, поэтому Уоллес предложил кофе в Starbucks. Мужчины бродили по улице, делали заказы и сидели, потягивая напитки, пока Уоллес выпытывал у Картера информацию о том, как он начал писать художественную литературу, а Альтман просто наслаждался ощущением жаркого солнца на своем лице.
  Однако мужской перерыв внезапно закончился, пятнадцать минут спустя, когда зазвонил сотовый телефон Альтмана.
  — Детектив, — раздался восторженный голос его юного помощника Джоша Рэндалла, — у нас есть совпадение! Почерк в одном из писем поклонников Картера совпадает с пометками на полях книги. Чернила тоже те же.
  Детектив сказал: «Пожалуйста, скажите мне, что в письме есть имя и адрес».
  «Держу пари, что есть. Его зовут Говард Десмонд. И его дом находится в Уорике. Маленький городок в двадцати минутах от мест обоих нападений Гринвиллского Душителя.
  Детектив велел своему помощнику собрать как можно больше информации о Десмонде. Он захлопнул телефон и, ухмыльнувшись, объявил: — Мы нашли его. У нас есть наш подражатель».
  
  Но, как оказалось, его у них вообще не было.
  По крайней мере, не подозреваемый из плоти и крови.
  Одинокий сорокадвухлетний Говард Десмонд, ветеринарный техник, уехал из города шесть месяцев назад, уехав в огромной спешке. Однажды он позвонил домовладельцу и объявил, что переезжает. Он ушел практически на ночь, бросив все в квартире, но его ценности. Адреса пересылки не было. Альтман надеялся пережить то, что оставил после себя, но домовладелец объяснил, что он продал все, чтобы компенсировать потерянную арендную плату. То, что не продавалось, он выбросил. Детектив позвонил в отделы государственных архивов штата, чтобы узнать, есть ли у них какая-либо информация о нем.
  Альтман поговорил с ветеринаром, в чьей клинике работал Десмонд, и заключение врача было похоже на заключение домовладельца. В апреле Десмонд позвонил и немедленно уволился с работы, сказав лишь, что переезжает в Орегон, чтобы заботиться о своей пожилой бабушке. Он так и не перезвонил, указав адрес для пересылки для последнего чека, как обещал.
  Ветеринар описал Десмонда как тихого и ласкового к животным, находящимся на его попечении, но малотерпеливого к людям.
  Альтман связался с властями Орегона и не обнаружил никаких записей о Говарде Десмондсе ни в файлах DMV, ни в ведомостях по налогу на имущество или подоходному налогу. Еще немного раскопок показало, что все дедушка и бабушка Десмонда, а также его родители, умерли много лет назад; история о переезде в Орегон, видимо, была полной ложью.
  Те немногие родственники, которых детектив смог разыскать, подтвердили, что он просто исчез, и они не знали, где он может быть. Они повторили оценку его босса, описав этого человека как умного, но отшельника, который, что немаловажно, любил читать и часто погружался в романы, что вполне подходило для убийцы, черпавшего вдохновение для убийств из книг.
  «Что было в его письме Энди?» — спросил Уоллес.
  После одобрительного кивка Альтмана Рэндалл передал его репортеру, который затем подвел итоги вслух. "Он спрашивает как мистер Картер проводил исследование для своей книги. Какими источниками он пользовался? Откуда он узнал о наиболее эффективном способе убийства человека? И ему интересно узнать о психическом складе убийцы. Почему некоторых людей было легко убить, а другие не могли никому причинить вреда?»
  Альтман покачал головой. «Понятия не имею, куда он мог пойти. Мы внесем его имя в NCIC и VICAP, но, черт возьми, он может быть где угодно. Южная Америка, Европа, Сингапур. . ».
  Поскольку отдел по борьбе с ограблениями Боба Флетчера должен был справиться с вандализмом в филиале Гринвиллской библиотеки «Три сосны», за который, как они теперь знали, несет ответственность Десмонд, Альтман послал Рэндалла спросить сержанта, нашел ли он какие-либо зацепки в рамках расследования, которое могло бы быть раскрыто. полезный.
  Остальные мужчины уставились на письмо фаната Десмонда, как будто это был труп на поминках, в тишине, окружающей их.
  Телефон Альтмана зазвонил, и он ответил на звонок. Это был окружной секретарь, который объяснил, что Десмонду принадлежит небольшой загородный дом примерно в шестидесяти милях от Гринвилля, на берегу озера Маскегон, в глухой сосновой глуши.
  — Думаешь, он там прячется? — спросил Уоллес.
  «Я говорю, что мы пойдем и выясним. Однако даже если он удрал из штата, там могут быть некоторые сведения о том, куда он действительно уехал. Может быть, квитанции авиакомпаний или что-то в этом роде, заметки, телефонные сообщения на автоответчике».
  Уоллес схватил куртку и репортерский блокнот. "Пойдем."
   — Нет, нет, нет, — твердо сказал Квентин Альтман. «Вы получаете эксклюзив. Вам не придется выходить на линию огня».
  — Приятно, что ты думаешь обо мне, — кисло сказал Уоллес.
  «По сути, я просто не хочу, чтобы ваша газета подала на меня в суд, если Десмонд решит использовать вас для стрельбы по стрельбе».
  Репортер нахмурился и опустился в офицерское кресло.
  Джош Рэндалл вернулся и сообщил, что у сержанта Боба Флетчера нет полезной информации по делу о вандализме в библиотеке.
  Но Альтман сказал: «Не имеет значения. У нас лучшее преимущество. Одевайся, Джош.
  «Куда мы идем?»
  «Для прогулки по стране. Что еще в такой хороший осенний день?»
  
  Озеро Маскегон — это большой, но неглубокий водоем, окаймленный ивами, высокой травой и уродливыми соснами. Альтман плохо знал это место. За прошедшие годы он привозил сюда свою семью на пару пикников, а однажды они с Бобом Флетчером приехали на озеро во время вялой рыбацкой экспедиции, о которой у Альтмана остались лишь смутные воспоминания: серая, моросящая погода и почти пустой залив на берегу озера. конец дня.
  Пока они с Рэндаллом ехали на север через все более пустынную местность, он проинформировал молодого человека. «Теперь я на девяносто девять процентов уверен, что Десмонда здесь нет. Но сначала мы собираемся очистить дом — я имею в виду шкаф за шкафом — а затем я хочу, чтобы вы расположились впереди и наблюдали, пока я ищу улики. Хорошо?"
  — Конечно, босс.
   Они миновали заросшую подъездную дорогу к Десмонду, свернули с дороги и оказались в зарослях густой форзиции.
  Вместе мужчины осторожно направились по заросшей сорняками дороге к «дому отдыха» — достойному названию крошечного, обшарпанного коттеджа, стоящего среди моря травы и кустарников высотой три фута. В листве была протоптана тропа – здесь недавно кто-то был – но, возможно, это был не Десмонд; Альтман сам когда-то был подростком и знал, что ничто так не привлекает подростковое внимание, как заброшенный дом.
  Они выхватили оружие, и Альтман постучал в дверь, крича: «Полиция. Открыть."
  Тишина.
  Он на мгновение помедлил, поправил рукоятку пистолета и выбил дверь.
  Заставленное дешевой, покрытой пылью мебелью и жужжащее оцепеневшими осенними мухами, это место казалось пустынным. Они тщательно осмотрели четыре маленькие комнаты и не обнаружили никаких следов Десмонда. Снаружи они заглянули в окно гаража и увидели, что оно пусто. Затем Альтман отправил Рэндалла к подъездной дорожке, чтобы он спрятался в кустах и сообщил о чьем-либо приближении.
  Затем он вернулся в дом и начал поиски, задаваясь вопросом, насколько горячим станет нераскрытое дело.
  
  В двухстах ярдах от подъездной дорожки, ведущей к коттеджу Говарда Десмонда, потрепанная десятилетняя «Тойота» выехала на обочину шоссе 207 и затем свернула в лес, скрывшись из поля зрения водителей, идущих по дороге.
  Мужчина вышел и, довольный тем, что его машина хорошо спрятана, всмотрелся в лес, сориентировавшись. Он заметил линию коричневого озера слева от себя и решил, что домик для отдыха находится впереди, на десяти часах. По его оценкам, через такой густой подлесок ему понадобится около пятнадцати минут, чтобы добраться до места.
  Это сделало бы время очень напряженным. Ему придется двигаться как можно быстрее и при этом свести шум к минимуму.
  Мужчина двинулся вперед, но внезапно остановился и похлопал себя по карману. Он так спешил добраться до дома, что не мог вспомнить, взял ли он из бардачка то, что хотел. Но да, оно было у него с собой.
  Сгорбившись и осторожно пробираясь, чтобы не наступить на шумящие ветки, Гордон Уоллес продолжил путь к хижине, где, как он надеялся, детектив Альтман заблудился в полицейской работе и совершенно не заметит его тайного подхода.
  
  Обыск дома не выявил практически ничего, что указывало бы на то, что Десмонд был здесь недавно или где этот человек мог бы сейчас находиться. Квентин Альтман нашел несколько счетов и погасил чеки. Но адресом на них была квартира Десмонда в Уорике.
  Он решил проверить гараж, думая, что может найти что-нибудь полезное, что убийца выбросил из машины и забыл — возможно, лист с указаниями, карту или квитанцию.
  Альтман обнаружил нечто гораздо более интересное, чем доказательства, однако; он нашел самого Говарда Десмонда.
  То есть его труп.
  В тот момент, когда Альтман открыл старомодные двойные двери гаража, он почувствовал запах разлагающегося мяса. Он знал, откуда оно взялось: из большого бункера с углем сзади. Собравшись с духом, он поднял крышку.
  Внутри лежали преимущественно скелетные останки человека ростом около шести футов, лежавшего на спине, полностью одетого. Он был мертв около шести месяцев — как раз в то время, когда исчез Десмонд, вспоминает Альтман.
  ДНК наверняка скажет, был ли это ветеринар, но Альтман обнаружил в заднем кармане мужчины бумажник, и, конечно же, водительские права внутри принадлежали Десмонду. ДНК или стоматологические записи скажут наверняка.
  Череп мужчины был разбит; Причиной смерти, вероятно, стала травма головы тупым предметом. В самом мусорном баке оружия не оказалось, но после тщательного осмотра гаража он обнаружил тяжелый молоток, завернутый в тряпку и спрятанный на дне заполненной мусором бочки с маслом. К молотку, похожему на молоток Десмонда, прилипли волоски. Альтман положил инструмент на верстак, задаваясь вопросом, что, черт возьми, происходит.
  Кто-то убил Душителя. ВОЗ? И почему? Месть?
  Но затем Альтман сделал то, что у него получалось лучше всего, — позволил своему разуму работать свободно. Слишком многим детективам приходит в голову идея, и они не могут заглянуть дальше своих первоначальных выводов. Однако Альтман всегда боролся с этой тенденцией и теперь спросил себя: «А что, если Десмонд не был Душителем?»
  Они точно знали, что именно он подчеркнул отрывки в библиотечном экземпляре « Двух смертей в маленьком городке». Но что, если бы он сделал это после убийств? Письмо, которое Десмонд написал Картеру, не было датировано. Возможно – как и сам репортер Гордон Уоллес – он прочитал книгу после убийств и был поражен сходством. Он сам начал расследовать преступление, а Душитель узнал и убил его.
  Но тогда кто был убийцей?
  Точно так же, как это сделал Гордон Уоллес . . .
  Альтман почувствовал еще одно небольшое прикосновение к своему далеко идущему разуму, когда перед ним выстроились фрагменты фактов, которые он должен был рассмотреть, — факты, которые все имели отношение к репортеру. Например, Уоллес был физически внушительным, резким и темпераментным. Временами он мог быть угрожающим, пугающим. Он был одержим преступностью и знал полицейские и судебно-медицинские процедуры лучше, чем большинство полицейских, а это также означало, что он знал, как предвидеть действия следователей. (Он наверняка вломился прямо в середину вновь открытого дела буквально на днях, размышлял Альтман.) У Уоллеса был полицейский сканер Motorola, и он мог бы прослушивать звонки о жертвах. Его квартира находилась в нескольких кварталах от колледжа, где была убита первая жертва.
  Детектив задумался: допустим, Десмонд прочитал отрывки, заподозрил подозрение и обвел их, а затем сделал несколько телефонных звонков, чтобы узнать больше о деле. Он мог бы позвонить Уоллесу, который, как криминальный репортер « Трибьюн », мог бы стать логичным источником дополнительной информации.
   Десмонд встретился с репортером, который затем убил его и спрятал тело здесь.
  Невозможный . . . Почему, например, Гордон довел эту книгу до сведения полиции?
  Может быть, чтобы предотвратить подозрения?
  Альтман еще раз вернулся в отвратительный импровизированный склеп, чтобы обыскать его более тщательно и попытаться найти ответы.
  
  Гордон Уоллес мельком увидел Альтмана в гараже.
  Репортер подкрался к месту всего в тридцати футах и спрятался за кустом. Детектив не обращал никакого внимания на то, кто мог находиться снаружи, по-видимому, полагаясь на то, что Джош Рэндалл предупредит его о злоумышленниках. Молодой детектив находился в начале подъездной дорожки, на расстоянии добрых двухсот футов, спиной к гаражу.
  Тяжело дыша от осенней жары, репортер, пригнувшись, двинулся по траве. Он остановился возле здания и быстро взглянул в боковое окно, заметив, что Альтман стоит над бункером для угля в задней части гаража и щурится на что-то в руке.
  «Идеально», — подумал Уоллес и, полез в карман, направился к открытой двери, где его цель была бы совершенно беспрепятственна.
  
  Детектив нашел что-то в бумажнике Десмонда и смотрел на это (визитную карточку), когда услышал позади себя хруст ветки и, встревоженный, обернулся.
  В дверном проеме стоял силуэт человека. Казалось, он держал руки на уровне груди.
   Ослепленный ярким светом, Альтман ахнул: «Кто?»
  Огромная вспышка заполнила комнату.
  Детектив отшатнулся назад, нащупывая пистолет.
  — Черт, — послышался голос, который он узнал.
  Альтман прищурился на задний свет. "Уоллес! Ты чертов сукин сын! Какого черта ты здесь делаешь?»
  Репортер нахмурился и поднял камеру в руке, выглядя таким же несчастным, как и Альтман. «Я пытался получить откровенное представление о вас на работе. Но ты обернулся. Ты все испортил».
  « Я все испортил? Я же говорил тебе не приходить. Ты не можешь…
  «Я имею право находиться здесь согласно Первой поправке», — резко сказал мужчина. "Свобода прессы."
  «И я имею право бросить тебя в тюрьму. Это место преступления».
  «Ну, вот почему мне нужны фотографии», — раздраженно сказал он. Затем он нахмурился. "Что за запах?" Камера провисла, и репортер начал прерывисто дышать. Он выглядел тошнотворным.
  «Это Десмонд. Кто-то убил его. Он в бункере для угля.
  «Убил его ? Значит, он не убийца?
  Альтман поднял рацию и рявкнул Рэндаллу: «У нас здесь гости».
  "Что?"
  «Мы в гараже».
  Молодой офицер появился через мгновение, быстро рысью. Презрительный взгляд на Уоллеса. — Откуда, черт возьми, ты взялся?
  — Как ты позволил ему пройти? — рявкнул Альтман.
  «Это не его вина», — сказал репортер, вздрогнув от запаха. «Я припарковался на дороге. Как насчет того, чтобы подышать свежим воздухом?
  Разгневанный Альтман получил извращенное удовольствие от дискомфорта репортера. «Я должен бросить тебя в тюрьму».
  Уоллес затаил дыхание и направился к бункеру с углем, поднимая камеру.
  «Даже не думай об этом», — прорычал Альтман и оттащил репортера.
  "Кто сделал это?" — спросил Рэндалл, кивнув на тело.
  Альтман ни на секунду не поделился тем, что на самом деле он сам подозревал Уоллеса Гордона. Незадолго до инцидента с фотооперацией он нашел ошеломляющую подсказку относительно того, кто, вероятно, был убийцей Десмонда – и двух женщин. Он протянул визитную карточку. «Я нашел это на теле».
  На карточке было написано: «Детектив-сержант Роберт Флетчер, полицейское управление Гринвилля».
  «Боб?» — потрясенно прошептал Рэндалл.
  — Я не хочу в это верить, — медленно пробормотал Альтман, — но, вернувшись в офис, он не подал виду, что знал даже о Десмонде, не говоря уже о том, что они когда-то встречались.
  "Истинный."
  — И, — продолжил он, кивнув на молоток, — Боб делает всю эту работу по металлу — его хобби, помнишь? Это может быть один из его.
  Рэндалл с беспокойством посмотрел на орудие убийства.
  Сердце Альтмана яростно колотилось из-за предательства. Теперь он размышлял о том, что произошло. Флетчер намеренно провалил дело — потому что он был убийцей, вероятно, уничтожив все улики, которые вели к нему. Одиночка, история коротких и трудных отношений, одержимый насилием. и военная история, и артефакты, и охота. . . . Он солгал им, что не читал «Две смерти» , и использовал это как образец для убийства тех женщин. Затем — после убийств — Десмонд тоже прочитал книгу, подчеркнул отрывки и, будучи добропорядочным гражданином, связался с куратором Флетчером, который был никем иным, как самим убийцей. Сержант убил его, бросил тело сюда, а затем уничтожил библиотечный компьютер. Конечно, он никогда не предпринимал никаких усилий для продолжения расследования вандализма.
  Встревоженный Квентин Альтман подумал еще об одном. Он обратился к репортеру. «Где был Флетчер, когда вы вышли из офиса? Вы видели его на вокзале? Рука детектива скользнула к пистолету, когда он оглядел высокую траву, задаваясь вопросом, не последовал ли за ним сюда сержант и намеревался ли убить их тоже. Флетчер был отличным стрелком из винтовки.
  Но Рэндалл ответил: «Он был в конференц-зале с Энди Картером».
  Нет! Альтман понял, что они не единственные, кто подвергается риску; автор тоже был свидетелем и, следовательно, потенциальной жертвой Флетчера. Альтман схватил свой мобильный телефон и позвонил центральному диспетчеру. Он спросил Картера.
  — Его здесь нет, сэр, — сказала женщина.
  "Что?"
  «Было уже поздно, поэтому он решил снять номер в отеле на ночь».
  — В каком из них он остановился?
  «Я думаю, это Саттон Инн».
  — У тебя есть номер?
  «Да, конечно. Но сейчас его там нет».
   "Где он?"
  «Он пошел ужинать. Я не знаю где, но если вам понадобится с ним связаться, вы можете позвонить на телефон Боба Флетчера. Они собирались вместе».
  
  Двадцать минут от города, езда в два раза превышает установленный лимит.
  Альтман снова попытался позвонить Флетчеру, но сержант не отвечал. Альтману ничего не оставалось, кроме как попытаться урезонить сержанта, заставить его сдаться и умолять его не убивать и Картера. Он молился, чтобы полицейский еще этого не сделал.
  Еще одна попытка. Все еще нет ответа.
  Он проехал патрульную машину через перекресток шоссе 202, едва не сбив одну из вездесущих в этих местах молочных цистерн.
  «Хорошо, это было захватывающе», — прошептал Рэндалл, убирая потную ладонь с приборной панели, когда позади них сердито протестующе проревел гудок грузовика.
  Альтман собирался снова позвонить Флетчеру, когда по автомобильному радио прогремел голос: «Всем. Сообщения о выстрелах на шоссе Один-двадцать восемь, к западу от продуктового магазина Ральфа. Повторяю, прозвучали выстрелы. Все подразделения отвечают».
  — Ты думаешь, это они?
  «Мы в трех минутах ходьбы. Мы собираемся это выяснить». Альтман назвал свою позицию и затем нажал педаль газа в пол; они развились до трехзначной скорости.
  После короткой и мучительной поездки патрульная машина взобралась на холм. Рэндалл, задыхаясь, крикнул: «Смотрите!»
  Альтман мог видеть полицейский перехватчик Боба Флетчера наполовину на дороге, наполовину в стороне. Он остановился неподалеку и два офицера выскочили. Автомобиль Уоллеса, который совершил незаконную поездку из-за световой панели и сирены, затормозил и остановился в пятидесяти футах позади них. Репортер тоже выскочил, не обращая внимания на крик детектива, чтобы тот оставался сзади.
  Альтман почувствовал, как Рэндалл схватил его за руку. Молодой офицер указывал на плечо примерно в пятидесяти футах от него. В тусклом свете они смогли различить лишь фигуру Эндрю Картера, лежащего лицом вниз в клочке кровавой грязи.
  О, черт возьми! Они не успели; сержант добавил автора в список своих жертв.
  Присев рядом с машиной, Альтман прошептал Рэндаллу: «Иди по дороге туда. Ищите Флетчера. Он где-то рядом.
  Осматривая кусты, пригнувшись, Альтман подбежал к телу автора. При этом он случайно взглянул налево и ахнул. На земле лежал Боб Флетчер с дробовиком шерифа.
  Он крикнул Рэндаллу: «Берегись!» И упал плашмя. Но когда он направил пистолет на Флетчера, он заметил, что сержант не двигается. Детектив ударил мужчину лучом фонаря. Глаза Флетчера были остекленевшими, а на груди была кровь.
  Уоллес склонился над Картером. Репортер позвонил: «Он жив!»
  Детектив встал, вырвал обрез из безжизненных рук Флетчера и подбежал к автору. Флетчер выстрелил в него, и он потерял сознание.
  «Энди, оставайся с нами!» — позвал Альтман, прижимая руку к кровавой ране на животе автора. На вершине дороги детектив мог видеть мигающие огни и слышать сирены, становившиеся все громче. Он наклонился и прошептал мужчине на ухо: «Держись! С тобой все будет хорошо, с тобой все будет хорошо, с тобой все будет хорошо. . ».
  
  «Книга спасла ему жизнь», — объяснял автор со смехом, перешедшим в дрожь.
  Это было на следующее утро, и Квентин Альтман и жена Картера — красивая блондинка средних лет — стояли у его постели в больнице Гринвилля. Пуля Флетчера не задела жизненно важные органы, но сломала ребро, и автор испытывал сильную боль, несмотря на таблетки счастья, которые ему давали.
  Картер рассказал им, что произошло прошлым вечером: «Флетчер говорит, пойдем поужинать — он знал одно хорошее место для барбекю в деревне. Мы ехали по этой пустынной дороге, и я говорил о «Двух смертях» и сказал, что именно такую дорогу я имел в виду, когда писал ту сцену, где Охотник преследует первую жертву после того, как видит ее в Макдональдсе. Затем Флетчер сказал, что представлял себе эту дорогу проходящей через кукурузные поля, а не через леса».
  «Но он сказал, что не читал книгу», — сказал Альтман.
  "Точно . . . . Он понял, что облажался. Он на минуту замолчал, и я подумал, что что-то не так. Я даже собирался выпрыгнуть из машины. Но затем он вытаскивает пистолет, и я хватаю его, но он все равно стреляет в меня. Я вытягиваю ногу и нажимаю на тормоз. Мы съезжаем с дороги, и он бьется головой об окно или что-то в этом роде. Я хватаю пистолет и выкатываюсь из машины. Я направляюсь в кусты, чтобы спрятаться, но вижу, как он достает дробовик из багажника. Он направляется ко мне, и я стреляю в него». Он покачал головой. «Чувак, если бы не книга и то, что он сказал о ней, я бы никогда не узнал, что он собирался сделать».
  Поскольку к инциденту был причастен Альтман, расследование стрельбы было передано другому детективу, который сообщил, что судебно-медицинская экспертиза подтвердила версию Картера. На руке Флетчера был GSR — остатки огнестрельного оружия, что означало, что он выстрелил из пистолета, а пуля с кровью Картера застряла в пассажирской двери крейсера. Доказательства также доказали, что Флетчер действительно был Гринвиллским душителем. Отпечатки пальцев сержанта были повсюду на молотке, а при обыске дома сержанта было обнаружено несколько предметов — чулки и нижнее белье — которые были взяты из домов жертв. Убийство Говарда Десмонда и попытка убийства Энди Картера — ну, это было сделано для того, чтобы скрыть его первоначальные преступления. Но каков был мотив сержанта убить двух женщин в Гринвилле? Возможно, гнев из-за того, что его бросила жена, перерос в крайность. Возможно, у него был тайный роман с одной из жертв, который испортился, и он решил инсценировать ее смерть как случайный акт насилия. Возможно, когда-нибудь ответ появится.
  Или, возможно, размышлял Альтман, в отличие от детективного романа, они никогда не узнают, что заставило этого человека переступить черту и оказаться в темном мире убийц, на которых он когда-то охотился.
  Именно тогда Уоллес Гордон вбежал в больничную палату со словами: «Горячо от прессы». Он вручил Картеру экземпляр « Трибьюн» . На первой странице был рассказ Уоллеса о раскрытии дела Гринвиллского душителя.
   «Оставьте это», — сказал Уоллес. "Сувенир."
  Поблагодарив его, жена Картера сложила газету и отложила ее жестким жестом человека, которого не интересуют памятные вещи о трудном эпизоде в жизни.
  Квентин Альтман подошел к двери и, собираясь уйти, остановился. Он повернулся назад. «О, есть одна вещь, Энди: чем закончилась твоя книга? Найдет ли когда-нибудь полиция Охотника?
  Картер спохватился, собираясь ответить. Автор ухмыльнулся. «Знаете, детектив, вы хотите это выяснить, боюсь, вам просто придется купить себе копию».
  
  Несколько дней спустя Эндрю Картер выскользнул из своей кровати, где он пролежал без сна последние три часа. Было два часа ночи
  Он взглянул на неподвижную фигуру своей спящей жены и — с помощью трости — дохромал до своего шкафа, где нашел и надел старую пару выцветших джинсов, кроссовки и толстовку Бостонского университета — свою писательскую одежду, приносящую удачу. , который он не надевал уже больше года.
  Все еще испытывая боль от выстрела, он медленно прошел по коридору к своему кабинету и вошел внутрь, включив свет. Сидя за столом, он включил компьютер и долго смотрел на экран.
  И вдруг он начал писать. Поначалу его клавиатура была неуклюжей, пальцы нажимали на две клавиши одновременно или вообще пропускали нужную. Тем не менее, с течением времени его навыки машинистки вернулись, и вскоре слова лились из его разума на экран безупречно и быстро.
  К тому времени, когда небо начало светиться розово-серым светом и из хрустящего куста падуба за окном раздалась утренняя птичья трель мобильного телефона, он уже полностью закончил рассказ — тридцать девять страниц с двойным интервалом.
  Он переместил курсор в начало документа, подумал о подходящем заголовке и напечатал: Copycat .
  Затем Энди Картер откинулся на спинку стула и внимательно прочитал свою работу от начала до конца.
  История началась с того, что репортер нашел детективный роман, в котором было несколько обведенных отрывков, поразительно похожих на два реальных убийства, произошедших ранее. Репортер отдает книгу детективу, который приходит к выводу, что человек, обведший абзацы, является преступником, подражателем, вдохновленным романом на убийство.
  Возобновив дело, детектив заручается поддержкой автора романа, который неохотно соглашается помочь и приносит в полицию несколько писем фанатов, одно из которых ведет к подозреваемому убийце.
  Но когда полиция выслеживает подозреваемого до его летнего дома, они обнаруживают, что его тоже убили. Он вовсе не был убийцей, но, по-видимому, обвел отрывки только потому, что его, как и репортера, поразило сходство между романом и реальными преступлениями.
  Тогда детектива ждет большой шок: на теле фаната он находит улики, доказывающие, что настоящим убийцей является сержант местной полиции. Автор, который в этот момент находится с этим самым офицером, чуть не убит, но ему удается вырвать пистолет и застрелить полицейского в целях самообороны.
   Дело закрыто.
  Или так кажется. . .
  Но Энди Картер на этом не закончил историю. Он добавил еще один поворот. В самом конце читатели узнают, что сержант невиновен. Настоящий Душитель представил его как падающего парня.
  Им оказался сам автор.
  Охваченный писательским кризисом после публикации его первого романа, не имея возможности последовать за ним другим, автор впал в безумие. В отчаянии и безумии он пришел к выводу, что может начать писать, фактически воспроизведя сцены из своего романа, поэтому он преследовал и задушил двух женщин, точно так же, как это сделал его вымышленный злодей.
  Однако убийства не вернули ему способность писать, и он еще больше впал в депрессию. А затем, что еще более тревожно, он услышал от фаната, который заподозрил сходство между некоторыми отрывками из романа и реальными преступлениями. У автора не было выбора: он встретился с фанатом в своем коттедже на берегу озера и забил его до смерти, спрятал тело в гараже и скрыл исчезновение, притворившись фанатом и сообщив своему боссу и домовладельцу, что неожиданно уезжает из города. .
  Автор считал, что он в безопасности. Но его удовлетворение длилось недолго. Входит репортер, который нашел подчеркнутые отрывки, и расследование начинается заново; позвонила полиция и попросила у него письма фанатов. Автор знал, что единственный способ обезопасить себя — это дать полиции козла отпущения. Поэтому он согласился встретиться с полицией, но на самом деле он приехал в город за день до запланированной встречи с детектив. Он ворвался в дом сержанта полиции, подбросил ему компрометирующую одежду, которую взял из домов погибших женщин, и украл у полицейского молоток и визитную карточку. Затем он пошел в дом мертвого фаната у озера, где спрятал тело, и использовал инструмент, чтобы раздробить череп разложившегося тела, а также спрятал молоток вместе с некоторыми волосами мертвеца в бочке с маслом. Карту он сунул в бумажник. На следующий день он появился в полицейском участке с письмом фаната, которое вело в коттедж и, в конечном итоге, к сержанту.
  Автор, который попросил ничего не подозревающего сержанта поехать на ужин, схватил пистолет, заставил его остановить машину и выйти. Затем он выстрелил в него, поднес пистолет к рукам мертвого полицейского и выстрелил в лес, чтобы на пальце мужчины остался след от выстрела (писатели знают о криминалистике не меньше, чем большинство полицейских). Автор достал из багажника дробовик, оставил его сержанту, а затем забрался обратно в патрульную машину, где глубоко вздохнул и выстрелил себе в живот - настолько поверхностно, насколько мог.
  Затем он выполз на дорогу и ждал, пока проезжающая машина придет им на помощь.
  Полиция купилась на всю эту историю.
  В финальной сцене автор возвращается домой, чтобы попытаться возобновить писательство, которому буквально сошло с рук убийство.
  Картер закончил перечитывать историю, его сердце сильно колотилось от гордости и волнения. Правда, оно нуждалось в доработке, но, учитывая, что он не написал ни слова уже больше года, это было великолепное достижение.
  Он снова стал писателем.
   Единственная проблема заключалась в том, что он не мог опубликовать эту историю. Он не мог даже показать это ни одной душе.
  По той простой причине, конечно, что это не был вымысел; каждое слово было правдой. Автором убийства был сам Энди Картер.
  И все же, подумал он, стер всю историю со своего компьютера, ее публикация не имеет ни малейшего значения. Важным было то, что, написав это, ему удалось преодолеть свой писательский кризис так же безжалостно и эффективно, как он убил Боба Флетчера, Говарда Десмонда и двух женщин в Гринвилле. И, что еще лучше, он знал, как сделать так, чтобы его никогда больше не заблокировали: с этого момента он откажется от художественной литературы и займётся тем, что, как он понял, ему суждено написать: настоящим преступлением.
  Какое это было идеальное решение! Он больше никогда не будет нуждаться в идеях; Телевизионные новости, журналы и газеты предоставили бы ему десятки сюжетных линий, из которых он мог бы выбирать.
  И, размышлял он, хромая вниз, чтобы заварить кофе, если окажется, что никаких преступлений, которые его особенно интересовали, не было. . . ну, Энди Картер знал, что он вполне способен взять дело в свои руки и самостоятельно вызвать немного вдохновения.
  Т Е В ОЙЕР
  
  У него , конечно, не было серьезных шансов для нее.
  Она была вне его лиги.
  Тем не менее, Родни Пуллман, сорок четыре года по возрасту и размеру пояса, не мог не соблазниться видом жительницы дома 10Б, когда она переехала в его жилой комплекс в Санта-Монике шесть месяцев назад. Ведь человек может мечтать, не так ли?
  С целенаправленными надеждами, но с рассеянной энергией, Пулман переехал в Лос-Анджелес из Де-Мойна два года назад, чтобы стать кинопродюсером, и провел несколько месяцев, расписывая Тинселтаун на бумаге со своими резюме. Результаты были ничем не примечательны, и в конце концов он пришел к выводу, что успех в продаже Saturns и промышленных кондиционеров на Среднем Западе никогда не откроет двери компаниям, чья продукция включает TomKat, Джорджа Клуни и Джей Ло.
  Но, несмотря на отказ, Пуллман вошел в ритм Южной Калифорнии, о чем он писал своим родителям. Конечно, возможно, люди здесь были немного более поверхностными, чем в Айове, и иногда ему казалось, что он плывет по инерции. Но какое место для того, чтобы плутать по течению! Это была земля обетованная — широкие шоссе, шелковистый туман на пляже, песок между пальцами ног, огромные кинотеатры, круглосуточные рестораны с лапшой. и январский минимум, соответствующий температуре типичного первомая в Де-Мойне.
  Пуллман не обращал внимания на то, что ему не удалось стать магнатом, устроился на работу менеджером в сетевой книжный магазин в Вествуде и начал вести приятную жизнь.
  Он был доволен.
  Ну, почти. Была любовная жизненная ситуация . . .
  Ах это.
  Пуллман развелся десять лет назад с женщиной, на которой женился сразу после того, как они окончили Государственный университет. После разрыва он встречался с некоторыми, но обнаружил, что им трудно общаться на серьезном уровне. Ни одна из женщин, с которыми он встречался, в основном на свиданиях вслепую, вообще ничего не знала о кино, его настоящей страсти в жизни. (О, это так странно, Род, я тоже люблю классику. Например, я видел «Титаник» сто раз. То есть, он у меня есть … А теперь расскажи мне об этом парне, Орбисоне Уэллсе, которого ты упомянул.) В основном разговор сводился к скучному хвастовству о своих детях и разглагольствованиям о том, как плохо с ними обращались бывшие мужья. Его спутницы также имели тенденцию одеваться в негламурных местах, таких как Gap или LLBean, и в целом имели — как бы это сказать? — солидное телосложение со Среднего Запада.
  О, он познакомился с несколькими привлекательными женщинами – например, с Салли Вон, занявшей второе место на конкурсе «Мисс Айова 2002», не меньше – но эти отношения никуда не делись, и после нее он обнаружил, что тоскует по более зеленым пастбищам в женском отделе.
  Что прекрасно описывает Лос-Анджелес. Здесь был огромный список самых великолепных существ на земле. Но они были не просто красивыми. Нет, у этих девушек тоже было вещество. Он подслушивал их в кофейне книжного магазина, сидел за обезжиренным латте и говорил об искусстве и политике, блестяще, оживленно, забавно. Буквально вчера он слушал пару двадцатилетних людей в облегающей спортивной одежде, споривших о странном звучании инструмента из саундтрека к фильму « Третий человек». Цимбалы, нет, это был аккордеон, нет, это было...
  Цитра! Пуллман хотел было кричать, но чувствовал, что вторжение будет нежелательным (а также чувствовал, что тот, кто ошибся, будет очень зол, поставив крест на любой возможности пообщаться с кем-либо из них).
  В коллекции DVD типичной девушки из Лос-Анджелеса наверняка не будет сентиментальных слезоточивых фильмов. У них были бы «Похититель велосипедов», «Человек, который слишком много знал», «Броненосец Потемкин», «Крылья желания», «Маньчжурский кандидат».
  Ах, но как его встретить? . . В этом была проблема. Как он ненавидел холодный прыжок, этап «Здравствуй, меня зовут, Род, как тебя зовут». Пухлый, неуклюжий, застенчивый, он всегда цеплялся.
  Он надеялся, что работа в книжном магазине свяжет его с гламурными голливудцами. Поставьте его в ситуацию, где у него есть цель — например, быть продавцом — или где кто-то подошел к нему, и тогда он сможет очаровать женщину лучшими из них. Но в магазине, как только он ответил на вопрос покупателя, он стал ей больше не нужен. Что касается его коллег по работе, то это были либо неудачники среднего возраста, либо молодые люди, одержимые собственной карьерой (пытающиеся, угадайте что, писать, сниматься или снимать фильмы, конечно).
  Из-за полного изнеможения Пуллман отказался от романтических отношений.
  Но затем въехал Резидент из дома 10Б.
  Тэмми Хадсон — на следующее утро он спросил у администратора, как ее зовут, — была немного старше тех потрясающих молодых особ, которых можно было увидеть в «Айви» или в заднем баре «Беверли Уилшир». Пулман оценил ее в тридцать три или тридцать четыре года, и это было хорошо, допустимая разница в возрасте. Она была великолепна. Длинные волосы, черные, как крылья ворона, часто собраны в небрежный хвост или заколоты в кокетливый пучок. Она была высокой и, как показал ее желто-черный спортивный костюм из спандекса, стройной и мускулистой. Она бегала каждый день, и иногда утром, направляясь в книжный магазин, он видел ее на заднем дворе комплекса, стоящей в прохладном туманном воздухе и занимающейся каким-нибудь боевым искусством.
  Еще ему нравилось то, что Тэмми очень радовалась жизни. Она часто путешествовала и, судя по тому, что он подслушал, имела жилье в Бахе или знала кого-то, у кого оно было; она часто проводила там выходные. Она ездила на ярко-красном мотороллере Vespa, напоминавшем ему Одри Хепберн из «Римских каникул». Ее автомобилем был старый «МГ», и она вела его молниеносно.
  Он не удивился, обнаружив, что почти каждый день она выходила из квартиры со своим портфолио; конечно, она будет сниматься в кино. С ее выразительным лицом из нее получился бы отличный характерный актер. Видел ли он ее в чем-нибудь? он задавался вопросом. Было не так уж много фильмов, которые Родни Пуллман не видел .
  Он поспорил и решил, что не совсем исключено, что они могут расстаться и что между ними может возникнуть что-то серьезное. Он был не так уж и плох. Конечно, слишком много смелости, но это справедливо для многих успешных бизнесменов; женщины не возражали бы, если бы у вас хватило обаяния компенсировать это. У него была густая каштановая шевелюра, ни следа седины, а твердая челюсть почти полностью закрывала двойной подбородок. Он не курил и пил только вино, и то в меру. Он всегда получал чек за ужином.
  Но мгновенно, как всегда, сомнения зароились, как пчелы. Как мог застенчивый мужчина встретиться с ней каким-то другим способом, кроме как просто подойти и представиться? И как только ты упустил свой первоначальный шанс, он слишком хорошо знал, ты не сможешь вернуться и начать все сначала, только не с такой красивой женщиной, как Тэмми.
  Поэтому в течение нескольких месяцев Пуллман поклонялся ей издалека, изо всех сил пытаясь найти способ растопить лед и не выставить себя дураком.
  Затем, этим прохладным апрельским вечером, у него случился перерыв.
  Около семи Пулман стоял у окна и смотрел во двор, когда заметил движение в кустах напротив спальни Тэмми. Мгновение спустя это повторилось, и на этот раз он увидел слабую вспышку света, похожую на отражение от стекла.
  Пуллман выключил свет и опустил жалюзи. Упав на колени, он выглянул наружу и увидел, что в кустах присел мужчина. Казалось, он смотрел в окно Тэмми. На нем была одна из серых униформ дворников жилого комплекса. Пуллман поднялся и проскользнул в свою спальню, откуда ему был лучше виден двор. Да, сомнений не было. Тощий молодой парень подглядывал. У него был небольшой бинокль. Чертов извращенец!
  Первой реакцией Пуллмана было позвонить по номеру 9–1–1, и он схватил трубку.
  Но он нажал только первую цифру, потом подумал: погоди. . . возможно, он мог бы использовать это как-нибудь. Он положил трубку.
  Шторы Тэмми закрылись. Он сосредоточился на вуайеристе и почувствовал озноб, когда плечи обслуживающего персонала опустились от разочарования – как будто он надеялся увидеть, как она раздевается для душа. Тем не менее мужчина оставался на месте, ожидая возможности возобновить шпионаж. Но затем дверь Тэмми открылась, и она вышла наружу. На ней был розовый топ и узкие брюки с цветочным принтом. Синяя кожаная сумочка Coach висела у нее на плече, а солнцезащитные очки сидели высоко на голове и застревали в распущенных сегодня вечером волосах.
  Вуайерист присел в кустах, скрывшись из виду.
  Тэмми заперла дверь и пошла по тротуару к парковке. Где был обслуживающий персонал? – с тревогой подумал Пуллман. Он подполз к ней ближе? Но как только Пуллман схватил телефон и начал нажимать 9, он увидел, как сталкер поднялся. Он не собирался нападать; он только собирал свои инструменты. Неся их, он отвернулся от Тэмми и пошел в противоположном направлении, к задней части здания.
  Тэмми исчезла на стоянке, и мгновение спустя грохот ее двигателя «МГ» и вой передач наполнили ночь, когда она умчалась в маленькой зеленой машине.
  В тот вечер Пуллман остался поближе к дому, заказал пиццу и внимательно следил за двором. Прошли часы, а Тэмми или ее преследователя не было видно. Он почти уснул, но сварил кофе, выпил его черным и горячим и заставил себя не спать, чтобы осмотреть двор. Отражаясь, с дрожью волнения, что это было похоже на триллер Хичкока « Окно во двор», где Джимми Стюарт, прикованный к дому в инвалидной коляске, проводит время, заглядывая в окна своих соседей. Это был любимый фильм Пулмана; он задавался вопросом, видела ли Тэмми это когда-нибудь. У него было такое чувство, что она тоже.
  В девять часов вечера, по-прежнему не видя никаких признаков Тэмми или тощего вуайериста, Пуллман спустился вниз и обошел здание с задней стороны, где нашел суперинтенданта. Он спросил мужчину: «Кто этот молодой парень из обслуживающего персонала? Блондинка?
  «Блондинка?» — спросил грузный дворник, убирая со лба прядь сальных волос. От него пахло пивом.
  — Да, невысокий парень.
  — Ты сказал «блондинка». »
  — Да, тот, у кого светлые волосы, — сказал Пуллман, нахмурившись от разочарования. — Вы понимаете, кого я имею в виду? Дворник был англичанином; не было языкового барьера. Возможно, он был просто глуп.
  «Я думал, ты назвал кого-то «блондинкой», это означало девушку. Типа «Посмотри на блондинку». Никто не говорит такого о мужчине. Нельзя называть мужчину « блондином ». »
  "Ага? Ну, я не знаю об этом. Но он блондин. И короткий. Сегодня он подстригал живую изгородь и сгребал граблями. Вы понимаете, кого я имею в виду?
  "Ага-ага. Ему."
  "Как его зовут?"
  "Я не знаю. Я не нанимал его. Я не занимаюсь благоустройством. Правление наняло его».
  «Какова его история?»
  "История? Он подметает, сгребает, косит траву. Вот такая история. Почему?"
   — Он работает в сервисе?
  «Да, услуга. Наверное."
  «Компания связана обязательствами?» – спросил Пуллман.
  — Он работает?
  — Да, эта компания.
  "Наверное. Я же говорил тебе, что это доска…
  «Нанял его. Я знаю. Значит, ты ничего о нем не знаешь .
  "Почему?"
  "Просто любопытно."
  Супервайзер поковылял обратно в свою квартиру, нахмурившись, как будто его в чем-то ошибочно обвинили, а Пуллман поспешил обратно наверх.
  В час ночи Тэмми вернулась. Выглядя такой же яркой и сексуальной, как и тогда, когда она ушла, она подошла к двери и открыла ее. Оглянувшись через плечо, она вошла внутрь и захлопнула дверь.
  Пулман решил, что на пороге ей было немного не по себе, как будто она увидела или услышала незваного гостя, поэтому он схватил бинокль и осмотрел кусты. Похоже, глядельщик не вернулся, но он не собирался рисковать. Он вышел в коридор и спустился вниз. Он стоял в тени возле кустов, где ранее сидел вуайерист, играя в свою больную игру.
  Жужжали мухи, в кустах мерцали огни, и Пуллман слышал далекий вой койотов в холмах по пути в Малибу. Но в остальном сцена была тихой и неподвижной.
  Никаких признаков обслуживающего персонала.
  После того, как у Тэмми погас свет, Пуллман подождал полчаса. час и, не видя ничего, кроме бродящего мимо кота, вернулся в свою квартиру, смутно осознавая, что эта ситуация может стать золотой жилой для его личной жизни, но размышляя, как лучше всего этим воспользоваться.
  Ну и первое, что стоит задуматься: представлял ли парень серьезную угрозу? Пуллман слышал, что вуайеристы похожи на людей с фетишем ног и эксгибиционистов. В целом они не были опасны. Они заменяют нормальные сексуальные отношения эмоционально отстраненным — и для них более безопасным — наблюдением за мужчинами или женщинами и фантазиями о них, даже если они думают, что хотят последнего.
  Конечно, это правда, что насильники иногда шпионили за своими жертвами, чтобы узнать их привычки и привычки, прежде чем напасть на них, но подавляющее большинство вуайеристов даже не подумали бы поговорить со своими жертвами, а тем более напасть на них. Скорее всего, садовник был безвреден. Кроме того, он был стройным и кротким на вид маленьким панком. С ее тренировками по каратэ Тэмми могла победить его одним ударом. Нет, решил Пуллман, для женщины не было бы большого риска, если бы он прямо сейчас не дал сигнал преследователю.
  Он упал в постель и закрыл глаза, но не мог заснуть; его перегретый мозг продолжал биться над проблемой, как превратить преследование в шанс пригласить Тэмми на свидание. Неловко ворочаясь, он на полчаса побил будильник, чтобы уснуть. Когда звук прогремел в семь, он, спотыкаясь, встал с кровати и выглянул на улицу. В квартире Тэмми горел свет. Он представил, как она делает утреннюю зарядку или наслаждается завтраком из йогурта, ягод и травяного чая, довольная своим незнанием преследователя.
   И его Пулман ничего не видел.
  Это тревожило. Неужели этот жилой комплекс был для парня всего лишь однодневным заданием? Что, если он никогда не вернется? Это разрушило бы все планы.
  Он оставался у окна так долго, как мог, надеясь на возвращение обслуживающего персонала. Но в восемь он больше не мог ждать; ему нужно было быть на работе через пятнадцать минут.
  Пуллман быстро принял душ и, пошатываясь, побрел на парковку. Голова болела от бессонницы, глаза щипали от яркого солнечного света. Он уже собирался сесть в свой потрепанный «Сатурн», когда на стоянку въехал пикап Pacific Landscaping Services.
  Он задержал дыхание.
  Да, это был сталкер! Он вылез из машины, взял инструменты и холодильник для напитков и направился во двор. Пуллман подошел к своей машине и присел на корточки. Вуайерист проскользнул в те же кусты, где он вчера дежурил, и начал подстригать уже идеально подстриженную живую изгородь. Его голодные глаза даже не взглянули на машинку для стрижки; они были сосредоточены на окне спальни Тэмми.
  Спасибо, Пуллман предложил богу, что его воспитание на Среднем Западе могло существовать, и поспешил обратно в свою квартиру, выбрав обратную дорогу, чтобы остаться вне поля зрения сталкера. Он должен был открыть книжный магазин, но упускать такой шанс не собирался. Он достал сотовый телефон и позвонил директору отдела кадров магазина. Он изобразил скрипучий голос и сказал ей, что болен; он бы не вошел.
  — Ох, — сказала она неуверенно. Пулман вспомнил это другой помощник менеджера сегодня должен был уйти в отпуск, а это означало, что сотруднице отдела кадров придется потратить немало времени на поиски человека, который сможет открыть магазин. Пуллман сильно кашлянул, но женщина не проявила никакого сочувствия. Она холодно сказала: — Дай мне знать, будешь ли ты завтра. В следующий раз предупреди меня немного больше.
  "Я-"
  Нажмите .
  Пулман пожал плечами. У него были дела поважнее, о которых нужно было беспокоиться. По пути в свою квартиру он продумывал некоторые планы, о которых думал, лежа в постели прошлой ночью.
  «Привет, вы меня не знаете, но я живу через дорогу. Я просто подумал, что ты должен знать. . ».
  А может быть: «Привет, я твой сосед. Не думай, что мы встретились. Не хочу тебя тревожить, но в тех кустах сидит человек, который смотрит на тебя уже два дня.
  Нет, не говори два дня. Она задавалась вопросом, почему он ничего не сказал раньше.
  — Послушайте, мисс, вы меня не знаете, но не оглядывайтесь. В кустах через дорогу сидит мужчина. Он смотрел на твою квартиру в бинокль. Я думаю, он сталкер или что-то в этом роде.
  Но после некоторых дебатов он решил, что ни один из этих подходов ему не нравится. Она может просто ответить: «О, спасибо». Затем закрыл за ним дверь и вызвал полицию.
  Конец Родни Пулмана.
  Нет, ему нужно было сделать что-то драматичное – что-то, что произвело бы впечатление на такую изящную, крутую и, ну, в общем, невпечатляющую женщину, какой, несомненно, была Тэмми Хадсон.
   Покосившись во двор, Пуллман увидел, что вуайерист подошел ближе к ее квартире, его глаза все еще были одержимы ее окном. Солнечный свет отражался от лезвий машинок для стрижки, и они издавали зловещее хлопанье, хлопанье … Инструмент был длинный и казался хорошо заточенным. Он задавался вопросом, была ли его предыдущая оценка ошибочной. Возможно, этот парень был опасен.
  Что, наконец, натолкнуло его на мысль — как лучше всего организовать знакомство с прекрасной Обительницей в 10Б.
  Пуллман встал, подошел к своему шкафу, порылся в нем и наконец нашел свою старую бейсбольную биту. Он никогда не увлекался спортом, но купил биту и перчатку, когда его наняли в книжный магазин, и узнал, что у них есть команда. Он подумал, что это будет хороший способ познакомиться с девушками-клерками. Однако, как оказалось, единственными игроками были парни, и вскоре он покинул команду.
  Взгляд наружу — Тэмми не было видно, хотя вуайерист все еще был здесь и пылко стриг ножницами.
  Свик, свик . . .
  Схватив биту, Пуллман вышел из квартиры и спустился по лестнице на первый этаж, а затем тихо двинулся в тень позади сталкера.
  Его план состоял в том, чтобы дождаться, пока Тэмми уйдет на свои обычные утренние прослушивания. Как только она проходила мимо вуайериста, Пуллман подбегал к мужчине, размахивал битой и кричал ей, чтобы она позвонила в полицию, этот мужчина преследовал ее.
  Он заставлял парня лежать на животе, пока не приедут полицейские; у них с Тэмми будет добрых десять минут, чтобы поговорить.
  Нет, нет, это было ничего. . . . Кстати, меня зовут Род Пуллман. И вы? . . . Приятно познакомиться, Тэмми. . . . Нет, на самом деле, просто быть хорошим гражданином. . . Ну, ладно, тогда вот что, если ты действительно хочешь отплатить мне, ты можешь позволить мне пригласить тебя на ужин.
  Вытерев потную руку о брюки, он покрепче схватил заклеенную лентой рукоятку биты.
  Конечно, суббота мне бы подошла. Может быть -
  Открывающаяся входная дверь квартиры Тэмми прервала фантазии.
  Она вышла на улицу и надвинула на глаза свои дорогие очки. Сегодня на ее черных волосах была ярко-красная повязка, которая сочеталась с лаком для ногтей на руках и ногах. Через плечо у нее висела синяя сумочка, в руках у нее был портфель. Она пошла по дорожке.
  Вуайерист напрягся. Вырезка прекратилась.
  Пулман еще крепче сжал биту. Он глубоко вздохнул и еще раз повторил свою речь.
  Готово, настроено. . .
  Но затем вуайерист отступил. Он отложил машинку для стрижки и начал возиться с передней частью своего комбинезона.
  Что-?
  О Боже, он расстегнул молнию и полез внутрь.
  Он собирается ее изнасиловать!
  "Нет!" Пуллман закричал и побежал вперед, размахивая битой над головой.
  "Привет!" Насильник в панике моргнул и отшатнулся назад, споткнувшись о небольшую калитку вокруг мульчирующей грядки. Он тяжело приземлился и вскрикнул от боли, его дыхание выбилось из легких, он задыхался.
  Тэмми остановилась, повернулась в сторону суматохи и нахмурилась.
   Пуллман крикнул ей: «Вызовите полицию! Этот парень наблюдал за тобой. Он насильник!» Он повернулся обратно к блондину, размахивая битой. «Не двигайся! Больной-"
  Его слова были прерваны оглушительным взрывом выстрелов прямо за его спиной.
  Пуллман в панике взвыл и упал на колени, когда пули попали в голову и шею сталкера, оставляя вокруг него кровавый туман. Мужчина вздрогнул и рухнул на землю замертво.
  "Христос!" Пуллман в шоке прошептал и медленно поднялся на ноги. Он повернулся к Тэмми и нахмурился от изумления, увидев, что она держит в руках большой черный пистолет, который она вытащила из сумочки Coach. Она присела и оглядывалась по сторонам, как солдат в засаде.
  Так что она занималась каратэ не только ради самозащиты; у нее тоже была лицензия на ношение оружия. Ну, многие женщины в Лос-Анджелесе так поступали, как он слышал. С другой стороны, Пуллман не был уверен, что можно просто застрелить человека, который безвредно лежал на земле, если он на самом деле не напал на вас.
  — Эй, ты, — позвала Тэмми, подходя ближе.
  Пуллман повернулся. Он хорошо рассмотрел красивые голубые глаза женщины и ее бриллиантовые серьги, сверкающие на солнце, и почувствовал запах цветочных духов, смешанный с едким запахом петардного дыма из пистолета.
  "Мне?" он спросил.
  «Да, здесь». Она передала ему портфель.
  «Это для меня?»
  Но она не ответила. Она отвернулась и помчалась в переулок за жилым комплексом, вспышка ярких цветов, которая исчезла мгновением позже.
  Пока Пуллман в замешательстве смотрел на портфель, он услышал позади себя шорох ног, а через мгновение его схватили полдюжины массивных рук. Следующее, что он осознал, это то, что его врезали лицом в участок очень хорошо убранной лужайки.
  
  Тэмми Хадсон, как Родни Пуллман узнал от своего адвоката, была одной из самых успешных и самых неуловимых торговцев наркотиками в Южной Калифорнии.
  Судя по всему, именно она была ответственна за импорт тысяч фунтов высококачественного кокаина из Мексики за последний год. (Отсюда и ее частые поездки к югу от границы.) Вождение потрепанной старой спортивной машины и жизнь в таком жалком месте, как Pacific Arms Apartments, не позволяли ей попасть в поле зрения сотрудников Управления по борьбе с наркотиками и полиции, которым было легче найти и выследите влиятельных авторитетов в Беверли-Хиллз и Палм-Спрингс.
  Сидя в центре заключения в Лос-Анджелесе напротив Пуллмана, адвокат сообщил плохие новости о том, что окружной прокурор не намерен снимать с него какие-либо обвинения.
  «Но я ничего не сделал», — скулил Пуллман.
  Адвокат, загорелый сорокалетний мужчина с челкой вьющихся волос, усмехнулся, как будто слышал эту фразу десять тысяч раз. Он продолжил, объяснив, что прокурор жаждет крови. Во-первых, был убит полицейский; блондин, явно вуайерист, на самом деле был офицером полиции Лос-Анджелеса под прикрытием, притворявшимся, что работает в компании по уходу за ландшафтом. Его работа заключалась в том, чтобы сообщать всякий раз, когда Тэмми покидала квартиру. Затем другие офицеры или агенты DEA возьмут на себя наблюдение и будут следовать за ней на машинах или фургонах без опознавательных знаков. (Когда Пуллман думал, что он залез в штаны, готовясь к изнасилованию, на самом деле офицер просто вытащил рацию из внутреннего кармана, чтобы сообщить другой группе наблюдения, что она уходит.)
  "Но-"
  "Позвольте мне закончить." Адвокат добавил, что копы также были возмущены тем, что именно благодаря Пулману Тэмми удалось скрыться. Она полностью исчезла, и ФБР и Управление по борьбе с наркотиками полагали, что она, вероятно, уже покинула страну.
  «Но они не могут подумать, что я работал с ней! Они так думают?»
  — Одним словом, да. Далее он сказал, что объяснение Пулмана событий последних нескольких дней вызвало недоумение. «Мягко говоря». Например, полиции было любопытно, почему, если он заметил предполагаемого вуайериста накануне, он не сказал ей тогда. Если его заботила, как он утверждал, безопасность невинной женщины, почему он не сказал ей, что она в опасности, когда впервые узнал об этом?
  Его покрасневшее объяснение о том, что он хотел использовать вуайерист как предлог, чтобы представиться Тэмми, было встречено выражением в глазах адвоката, которое можно было прочитать либо как скептицизм, либо как смущение жалкого клиента. Мужчина записал это объяснение в нескольких анемичных заметках.
  И зачем ему лгать своему работодателю о том, что он сегодня болен? Для полиции это имело смысл только в том случае, если он следил за Тэмми. Сегодня должна была состояться крупная перевозка наркотиков, и они решили, что Пуллман остался дома, чтобы убедиться, что Тэмми благополучно сбежала и доставила товар. Их теория заключалась в том, что он просчитал содержание судебный работник и напал на него, чтобы дать Тэмми возможность сбежать.
  А также вещественные доказательства: и его, и ее отпечатки пальцев были в портфеле, в котором не было ни фотографий, ни записей прослушиваний, а был килограмм чистого кокаина. «Она дала это мне», — сказал он слабо. — Готов поспорить, чтобы устроить диверсию. Чтобы она могла сбежать.
  Адвокат даже не удосужился это записать.
  Но самым ужасным было его заявление о том, что он ее не знает. «Понимаете, — сказал его адвокат, — если бы вы действительно не знали ее и не имели с ней никакой связи, мы могли бы заставить присяжных поверить всему остальному, что вы утверждаете».
  «Но я ее не знаю . Я клянусь."
  Адвокат слегка поморщился. — Видишь ли, Родни, здесь есть проблема.
  «Я предпочитаю «Род». Как я уже сказал.
  "Проблема."
  "Что?" Пуллман почесал затылок; манжеты звенели, как глухие колокольчики.
  «Они обыскали твою квартиру».
  "Ой. Они сделали? Они могут это сделать?
  Смех. «Вы были арестованы по обвинению в убийстве, нападении, пособничестве и подстрекательстве, а также по обвинению в наркотиках. Да, Род, они могут это сделать.
  "Ой."
  — И знаешь, что они нашли?
  Он прекрасно знал, что они нашли. Он откинулся на спинку кресла, уставился в пол и рассеянно играл с наручниками, пока адвокат читал с листа бумаги.
  «Некоторые старые контейнеры Yoplait с отпечатками пальцев Тэмми. на них тоже две бутылки вина, коробка травяного чая и пустые коробки из-под клубники. Журналы с ее именем на адресной этикетке. Квитанция о ее платежной карте из магазина в Беверли-центре. Чашка из Starbucks с ее помадой и ДНК на ободке».
  «ДНК? Они это проверили, да?
  «Это то, что делают полицейские».
  «Клянусь, ее никогда не было в моей квартире. Все такое. . . Я просто . . . Я вроде. . . подобрала его в мусоре.
  «Ее мусор?»
  «Я только что видел кое-что за ее квартирой. Я не думал, что это имеет большое значение».
  — У тебя на комоде лежало две дюжины ее фотографий.
  «Я просто снял несколько откровенников и все. Она не смотрела в камеру — вы можете сказать это полицейским. Если бы я знал ее, она бы смотрела в камеру, не так ли?»
  "Стержень."
  «Нет, послушай! Если бы мы были где-нибудь вместе, она бы смотрела на меня, глядя в объектив». Голос Пулмана прервался в отчаянии. «Типа: «Скажи, сыр», понимаешь? Но это не так. Это значит, что мы не были вместе. Это просто логика. Разве это не имеет смысла?» Он замолчал. Через мгновение он добавил: «Я просто хотел с ней встретиться. Я не знал, как это сделать».
  «Они также нашли бинокль. Они полагали, что вы использовали их, чтобы следить за ее дверью и предупреждать ее, если кто-нибудь собирается совершить набег на ее дом.
  «Это было просто для того, чтобы я мог… . . чтобы я мог посмотреть на нее. Она очень красивая». Пулман пожал плечами. Его взгляд вернулся к полу.
  «Я думаю, единственное, что мы можем сделать, это поговорить с окружным прокурором о сделке о признании вины. Мы не хотим идти в суд по этому поводу один, поверь мне. Возможно, я смогу заключить с вами сделку на пятнадцать-двадцать лет. . ».
  "Двадцать лет?"
  «Я поговорю с ними. Посмотрите, что они говорят».
  Адвокат подошел к двери комнаты для допросов и постучал в нее, призывая охранника. Через мгновение оно открылось.
  «Одно дело», — сказал Пуллман.
  Его адвокат обернулся и поднял бровь.
  «Салли Вон».
  "ВОЗ?"
  «Второе место в конкурсе «Мисс Айова». Несколько лет назад."
  "То, что о ней?"
  «Я продал ей машину, и мы однажды встречались, но она больше не хотела меня видеть. То же самое произошло и с ней».
  "То же самое?"
  «Как с Тэмми. Я как бы наблюдал за ней больше, чем следовало бы».
  «Подглядывал?»
  Он начал было возражать против этого слова, но затем кивнул. «Меня арестовали. Вот почему я переехал сюда. Я хотел начать все сначала. Встретьтесь с кем-нибудь по-настоящему».
  «Каков был ваш приговор в Айове?»
  «Шесть месяцев отстранения, год консультирования».
  «Консультация не потребовалась».
  — Не брал, нет.
  «Я принесу записи. Окружной прокурор может на это купиться. Но из-за тебя он потерял главного преступника, так что ему что-то понадобится. Вероятно, преследование и обвинения в конфиденциальности. Думаю, тебе придется отсидеть год или восемнадцать месяцев.
   «Лучше двадцати».
  "Я посмотрю что я могу сделать." Адвокат шагнул в дверь.
  «Еще один вопрос?» – спросил Пуллман, поднимая глаза.
  "Что?"
  Заключенный сказал: «Будет ли полиция использовать все те вещи, которые они нашли? Для доказательств?
  — Из твоей квартиры?
  "Верно."
  "Возможно нет. Обычно они выбирают лучших».
  «Тогда ты думаешь, что я мог бы повесить пару фотографий Тэмми здесь на стену? Там нет окна. Смотреть не на что».
  Адвокат колебался, как будто Пуллман шутил. Когда он пришел к выводу, что заключенного, очевидно, нет, он сказал: «Знаешь, Родни, это, наверное, не самая лучшая идея в мире».
  "Просто мысль."
  Адвокат ушел, и внутрь вошел крупный охранник. Он взял Родни Пулмана за руку и повел его в коридор, который должен был привести его обратно в камеру.
   Урок покера​​​​
  
  Покер – это игра, в которой каждый играет по своему усмотрению. Никакого внимания не следует ожидать от одного игрока от другого.
  — ДЖОН СКАРН
  Я хочу сыграть в одну из твоих игр, — сказал мальчик.
  Сидя, сгорбившись над гамбургером в закусочной «У Анжелы», Келлер посмотрел на блондина, который стоял, подняв бедро и скрестив руки, пытаясь выглядеть крутым, но выглядя как животное, неловко пытающееся встать на задние лапы. Достаточно красив, хотя и носил очки для ботанов в черной оправе, был бледным и худым.
  Келлер решил не просить ребенка сесть. "В какие игры?" Он съел еще гамбургер и взглянул на часы.
  Мальчик заметил это движение и сказал: «Ну, например, тот, который сегодня начнётся в восемь».
  Келлер усмехнулся.
  Он услышал грохот одного из товарных поездов, пересекавших этот район на северной стороне города. У него остались приятные воспоминания о дизельном дребезге стаканов шесть месяцев назад, когда он выложил флеш, чтобы отобрать банк в 56 320 долларов у трех бизнесменов, которые были из юг Франции. Он выиграл этот банк через двадцать минут после первого анте. Мужчины нахмурились по-французски, но за дождливую ночь продолжали терять еще семьдесят тысяч.
  "Как тебя зовут?"
  «Тони Стиглер».
  «Сколько тебе лет?»
  "Восемнадцать."
  «Даже если бы была игра, которой нет, в нее невозможно было бы играть. Ты ребенок. Ты не мог попасть в бар».
  «Это в задней комнате Сала. Это не в баре.
  "Откуда ты это знаешь ?" - пробормотал Келлер. В свои сорок с небольшим этот смуглый мужчина был таким же сильным и крепким, каким был двадцать лет назад. Когда он задавал вопросы таким тоном, ты переставала быть милой и отвечала прямо.
  «Мой приятель работает в Marconi Pizza. Он что-то слышит.
  «Ну, твоему приятелю следует следить за тем, что он слышит. И ему действительно следует следить за тем, кому он рассказывает , что слышит». Он вернулся к обеду.
  "Смотреть." Мальчик порылся в кармане и вытащил пачку купюр. В основном сотни. Келлер играл в азартные игры с тех пор, как был моложе этого мальчика, и знал, как оценить бросок. У парня было около пяти тысяч. Тони сказал: «Я серьезно, чувак. Я хочу поиграть с тобой."
  — Откуда ты это взял?
  Пожав плечами. "Я понял."
  «Не говори всякой ерунды про «Клан Сопрано» . Ты будешь играть в покер, ты будешь играть по правилам. И одно из правил – вы играете на свои деньги. Если это украдено, можешь прямо сейчас убираться отсюда.
   — Оно не украдено, — сказал ребенок, понизив голос. «Я выиграл это».
  — В карты, — криво спросил Келлер, — или в лотерею?
  «Нарисуй и закрепи».
  Келлер особенно хорошо откусил гамбургер и снова внимательно посмотрел на мальчика. «Почему моя игра? У тебя есть десятки, которые ты можешь выбрать».
  Увядающий город Эллридж с населением около 200 000 человек располагался на территории сталелитейных заводов на плоской серой реке Индиана. Однако недостаток класса город с лихвой компенсировал грехом. Разумеется, проститутки и танцевальные бары на коленях. Но главным бизнесом города была подпольная азартная игра – по вполне практической причине: Атлантик-Сити и Невада находились в пределах дня езды, а несколько индийских казино с лицензированными покерными столами были заполнены любителями низких ставок.
  "Почему ты?" Тони ответил: «Потому что ты лучший игрок в городе, и я хочу играть против лучших».
  «Что это, какая-то чушь про стрелков Джона Уэйна?»
  «Кто такой Джон Уэйн?»
  «Христос. . . ты не из нашей лиги, малыш.
  «Есть еще кое-что, откуда это взялось». Взвешивание комка. "Гораздо больше."
  Келлер указал на деньги и огляделся. «Убери это».
  Ребенок сделал.
  Келлер съел больше гамбургера, думая о тех временах, когда, будучи немногим старше этого мальчика, он буйствовал и лгал во многих играх в покер. Единственный способ научиться игре в покер — это играть — на деньги — против лучших игроков, которых вы можете найти, день за днем. Проигрыш и победа.
   «Как долго ты играл?»
  — С двенадцати лет.
  «Что твои родители думают о том, что ты делаешь?»
  — Они мертвы, — сказал он бесстрастно. «Я живу со своим дядей. Когда он рядом. А он не такой уж и большой.
  "Извини."
  Тони пожал плечами.
  «Ну, я никого не пускаю в игру без того, чтобы кто-то за них не поручился. Так-"
  «Я сыграл пару игр с Джимми Логаном. Вы его знаете, не так ли?
  Логан жил в Мичигане и был уважаемым игроком. Ставки обычно были небольшими, но Келлер сыграл против этого человека чертовски хороший покер.
  Келлер сказал: «Сходи, купи газировку или что-нибудь в этом роде. Возвращайся через двадцать минут.
  — Да ладно, чувак, я не хочу…
  — Иди принеси газировки, — рявкнул он. «Если ты снова назовешь меня «мужчина», я сломаю тебе пальцы».
  "Но-"
  — Иди, — резко пробормотал он.
  Вот что значит иметь детей, подумал Келлер, чья жизнь профессионального игрока на протяжении последних тридцати лет не оставляла места для жены и детей.
  «Я буду там». Тони кивнул через дорогу на зеленый навес «Старбакса».
  Келлер достал сотовый телефон и позвонил Логану. Ему приходилось быть осторожным с тем, кого он пускал в игры. Несколько месяцев назад некоторым репортерам-борцам надоело писать о коррупции в местных органах власти и скандалах с генеральными директорами Элриджа, поэтому они сделали серию статей об азартных играх. ( «Позор города» — зевнул заголовок). Полиция находилась под давлением мэра, требующего закрыть крупные игры, и Келлеру приходилось быть осторожным. Но Джимми Логан подтвердил, что он тщательно осмотрел мальчика примерно месяц назад. Он вошел в игру с серьезными деньгами и однажды проиграл, но на следующий у него хватило смелости вернуться. Он покрыл свою потерю и продолжил идти; он ушел большим победителем. Логан также узнал, что родители Тони после смерти оставили ему около 300 000 долларов наличными. Деньги находились в трастовом фонде, но были переданы в день его восемнадцатого дня рождения в прошлом месяце.
  С этой новостью интерес Келлера оживился.
  После звонка он закончил обед. Тони вызывающе задержался на полчаса, прежде чем вернуться. Он и его поза медленно вернулись в закусочную.
  Келлер сказал ему: «Хорошо. Я позволю тебе посидеть сегодня вечером пару часов. Но ты уходишь до того, как начнутся игры с высокими ставками.
  Насмешка. "Но-"
  «Таково дело. Возьми это или оставь."
  "Наверное."
  «Принесите хотя бы десять тысяч. . . . И постарайся не потерять все это в первые пять минут, ладно?
  
  Моменты перед началом игры – это волшебство.
  Конечно, все с нетерпением ждут возможности закурить кисловатые кубинские сигары, поспорить о «Стилерс», «Пистонс» или «Никс», рассказать анекдоты, которые мужчины могут рассказывать только между собой.
  Но предвкушение этих маленьких радостей было ничто по сравнению с главной мыслью: выиграю ли я?
  Забудьте разговоры о любви к игре и азарте погони. . . все это было правдой, да. Но что отличало настоящих игроков от дилетантов, так это их всепоглощающее стремление уйти из-за стола с большим количеством денег, чем они сели. Любой игрок, утверждающий обратное, является лжецом.
  Келлер ощущал этот прилив сейчас, сидя в едкой, темной задней комнате таверны Сала, среди коробок с салфетками, трубочками и кофе, старинной вывеской пива Pabst Blue Ribbon, тонны плесневелой пустой тары и сломанных барных стульев. Сегодняшняя игра начнется с малого (Келлер считал, что это пенни-анте, несмотря на десятикратную входную плату), но ближе к вечеру перейдет к высоким ставкам, когда прибудут два серьезных игрока из Чикаго. Тогда гораздо больше денег перейдет из рук в руки. Но электрическое предвкушение, которое он испытывал при игре на больших ставках, ничуть не отличалось от того, что он чувствовал сейчас или если бы они играли только на карманные расходы. Глядя на голый деревянный стол и видя стопку неоткрытых колод красных и синих карт «Велосипед», в его голове горел один вопрос: выиграю ли я?
  Остальные игроки прибыли. Келлер кивнул в знак приветствия Фрэнку Вендаллу, главе бухгалтерии металлургического завода Грейт-Лейкс. Круглые, нервные и постоянно потеющие, Вендалл вел себя так, как будто в любую минуту на них могли совершить нападение. Вендалл был умным мальчиком в покерном кругу Келлера. В разговор он добавлял такие фразы: «Знаете, в колоде из пятидесяти двух карт всего 5108 возможных флешей, но возможных пар только семьдесят восемь. Странно, но это имеет смысл, если посмотреть на цифры». И затем он с радостью начинал лекцию об этих числах, которая продолжалась до тех пор, пока кто-нибудь не просил его заткнуться.
  Приземистый, громкий, постоянно курящий Квентин Ласки, владелец ряда автомастерских, был наименее образованным, но самым богатым человеком в комнате. Жители Элриджа, должно быть, были особенно плохими водителями, потому что его магазины всегда были битком набиты. Ласки играл безжалостно – и безрассудно – и выигрывал, и проигрывал по-крупному.
  Последний из группы был противоположностью Ласки. Где-то под шестьдесят худощавый седой Ларри Стэнтон вырос здесь, всю жизнь проработал на другого местного производителя, а затем вышел на пенсию. Он был в Элридже только часть года; зиму он провел во Флориде. Вдовец, он имел фиксированный доход и был консервативным и осторожным игроком, который никогда не выигрывал и не проигрывал крупные суммы. Келлер смотрел на старика как на своего рода талисман игры.
  Наконец юноша прибыл. Пытаясь выглядеть крутым, но явно радуясь серьезной игре, Тони вошел в комнату. На нем были мешковатые брюки, футболка и кепка, а также кофе из «Старбакса». «Какой чертов подросток», — рассмеялся про себя Келлер.
  Знакомства состоялись. Келлер заметил, что Стэнтон выглядит встревоженным. "Все нормально. Я проверил его.
  — Ну, просто он молодоват, тебе не кажется?
  «Может быть, ты немного староват », — ответил ребенок. Но он добродушно улыбнулся, и хмурое выражение лица Стэнтона медленно исчезло.
  Стэнтон был банкиром и брал наличные у всех. и начал раздавать фишки. Белые стоили один доллар, красные — пять, синие — десять, желтые — двадцать пять.
  — Хорошо, Тони, послушай. По ходу дела я буду рассказывать вам правила. Сейчас-"
  — Я знаю правила, — прервал его Тони. «Все по Хойлу».
  «Нет, все по -моему», — сказал Келлер, смеясь. «Забудьте о Хойле. Он даже никогда не слышал о покере».
  «Что ты имеешь в виду? Он написал правила для всех игр», — возразил Ласки.
  «Нет, он этого не сделал», сказал Келлер. «Так думают люди. Но Хойл был всего лишь каким-то британским юристом семнадцатого века. Он написал эту книжечку о трех ерундовых играх: висте, кадрили и пикете. Ничего больше, никаких канкаки, разноса мусора, гвоздей типа «положи-и-бери» или переворачивания их высоко-низко. А попробуйте зайти в MGM Grand и попросить сыграть в вист. . . . Они высмеют тебя в задницу.
  «Но книги Хойла можно увидеть повсюду», — сказал Вендалл.
  «Некоторые издатели поддержали эту идею и добавили покер и все современные игры».
  — Я этого не знал, — рассеянно сказал Тони. Он надвинул свои компьютерные очки повыше на нос и постарался выглядеть заинтересованным.
  Келлер строго сказал: «Извини, если мы тебя утомили, малыш, но у меня есть новости: именно знание об игре всего, даже мелочей, отличает мужчин от мальчиков в покере». Он внимательно осмотрел его. «Держи уши открытыми, может быть, ты чему-нибудь научишься».
  «Как, черт возьми, он может что-то слышать, даже если держит уши открытыми?» - пробормотал Ласки и взглянул на мальчика. чулочная шапка. «Ты что, какой-то гребаный рэпер? Потеряй шляпу. Показать некоторое уважение."
  Тони не спешил снимать шляпу и бросать ее на стойку. Он снял крышку со своей чашки «Старбакс» и отпил кофе.
  Келлер осмотрел беспорядочную кучу фишек перед мальчиком и сказал: «Теперь, что бы Джимми Логан ни говорил тебе об игре в покер, что бы ты ни знал от Хойла, забудь об этом. Здесь мы используем правила больших мальчиков и правило номер один: мы играем честно. Всегда держите свои фишки перед собой, чтобы все за столом знали, сколько у вас денег. Хорошо?"
  "Конечно." Ребенок начал складывать фишки в аккуратные стопки.
  «И», сказал Вендалл, «допустим, произойдет чудо, и вы начнете выигрывать по-крупному, и кто-то не сможет точно увидеть, сколько у вас фишек. Если они вас спросят, вы им расскажете. До последнего доллара. Понял?"
  — Скажи им, конечно. Мальчик кивнул.
  Они заключили сделку, и Вендалл выиграл. Он начал шаркать своими толстыми пальцами.
  Келлер с удовольствием смотрел на перетасовку карт и думал: «Нет ничего лучше покера, ничего подобного в мире».
  Игра началась почти двести лет назад. Все началось с игры мошенников на речных судах Миссисипи, призванной заменить трехкарточный монте, в которой даже самые доверчивые пройдохи быстро поняли, что это всего лишь мошенничество с целью отобрать у них деньги. Покер, в который тогда играли только от десятки до туза, казалось, давал им больше шансов на победу. Но это, конечно, не в руках опытных акул (невиновные, возможно, с большей неохотой играли бы, если бы они известно, что название игры, вероятно, произошло от жаргонного слова девятнадцатого века, означающего «бумажник», «тыкать», опорожнение которого было истинной целью игры).
  — Ставка вверх, — крикнул Вендалл. «Игра состоит из пяти карт».
  Существуют десятки разновидностей покера. Но в играх Келлера они играли с розыгрышем пяти карт (официальными названиями были «закрытый покер» или «джекпот»), причем победителем была высокая рука. За прошедшие годы он играл во все известные человечеству виды покера – от калифорнийского лоуболла (самая популярная игра в покер к западу от Скалистых гор) до стандартного стада и техасского холдема. Все они были по-своему интересны и захватывающи, но Келлеру больше всего нравился базовый джекпот, потому что в нем не было никаких уловок, никаких загадочных правил; это были вы против карт и других игроков, как бокс на голых кулаках. Человек человеку.
  В джекпоте игрокам раздаются пять карт, а затем они могут обменять до трех в надежде улучшить свои руки. Хорошие игроки, такие как Келлер, давно запомнили шансы на вытягивание определенных комбинаций. Допустим, ему раздали пару троек, валет, семерку и двойку. Если бы он решил оставить пару и валета и взять замену для двух других, у него был бы один шанс из пяти получить еще одного валета, чтобы собрать руку из двух пар. На то, чтобы вытянуть оставшиеся тройки в колоде – чтобы собрать четверку – его шансы упали до одного из 1060. Но если бы он решил оставить только пару и взять три новые карты, шансы получить эту каре увеличились до 1 из 359. Знание этих и десятков других чисел отличало игроков-любителей от профессионалов, и Келлер сделал очень хорошо жить как профессионал.
  Они внесли ставку, и Вендалл начал раздавать карты.
  Келлер сосредоточился на стратегии Тони. Он ожидал, что ребенок будет играть безрассудно, но в целом он был осторожен и, казалось, начал чувствовать стол и игроков. Келлер предположил, что многие подростки были бы шумными и неприятными, но мальчик тихо сидел и просто играл в карты.
  Это не значит, что он не нуждался в совете.
  «Тони, не играй своими фишками. Выглядишь нервным.
  «Я не играл с ними. Я-"
  «И вот еще одно правило: не спорь с парнями, которые диктуют тебе правила. Ты в порядке. У тебя есть желание стать великим игроком, но ты должен заткнуться и послушать экспертов».
  Ласки проворчал: «Послушай его, малыш. Он лучший. Думаю, я купил ему этот чертов Мерседес, все деньги, которые я потерял здесь. И приносит ли он его в мой магазин, чтобы избавиться от вмятин? Конечно нет . . . . Позвоню тебе." Он швырнул фишки вперед.
  — Меня ничего не беспокоит, Ласки. Я хороший водитель. Точно так же, как я хороший игрок в покер. . . . Передавай привет дамам. Келлер выложил три дамы и забрал банк в 900 долларов.
  — Трахни меня, — сердито рявкнул Ласки.
  — Теперь есть еще одно правило, — сказал Келлер, кивнув мастеру кузовного ремонта, а затем повернувшись к Тони. «Никогда не показывайте эмоций – ни проигрыша , ни победы. Это дает вашему оппоненту некоторую информацию, которую он может использовать против вас».
  — Простите за нарушение правил, — пробормотал Ласки Келлеру. «Я хотел сказать: пошел ты на хуй. »
  Двадцать минут спустя Тони потерпел череду поражений. В следующей раздаче он посмотрел на пять карт, которые ему сдали, и, когда Стэнтон поставил десять долларов, покачал головой. Он сложил карты, не вытягивая карт, и угрюмо поигрывал крышкой своей чашки из «Старбакса».
  Келлер нахмурился. «Почему ты сбросил карты?»
  «Проигрышная полоса».
  Келлер усмехнулся. «Нет такой вещи, как полоса неудач».
  Вендалл кивнул, подталкивая карты Тони для раздачи. Местный житель г-н Волшебник покера сказал: «Запомните это. Каждая раздача в покере начинается с новой перетасовки, поэтому это не похоже на блэкджек — между раздачами нет никакой связи. Законы вероятности правят».
  Мальчик кивнул и, конечно же, воспользовался блефом Стэнтона и забрал банк в размере 850 долларов.
  «Эй, вот и все», — сказал Келлер. "Повезло тебе."
  "Ну и что? Ты в школе, малыш? — спросил Ласки после нескольких тусклых рук.
  «Две карты», — сказал мальчик Келлеру, затем раздавая карты. Он ответил Ласки: «В течение года изучал информатику в местном колледже. Но это скучно. Я собираюсь бросить учебу».
  «Компьютеры?» — спросил Вендалл, насмешливо смеясь. «Акции высокотехнологичных компаний? Я в любой день возьму кости или рулетку. По крайней мере, вы знаете, каковы шансы.
  — А чем ты хочешь зарабатывать на жизнь? – спросил Келлер.
  «Играйте в карты профессионально».
  — Три карты, — пробормотал Ласки Келлеру. Затем Тони грубо рассмеялся. «Профессиональная карточная игра? Никто этого не делает. Ну, Келлер знает. Но больше никого, кого я знаю. Взгляд на Стэнтона. «А ты, дедушка, когда-нибудь играл в профессионалы?»
  «Вообще-то меня зовут Ларри. Две карты.
  — Без обид, Ларри .
  «И две карты для дилера», — сказал Келлер.
  Старик разложил свои карты. — Нет, я даже никогда об этом не думал. Кивок в сторону стопки чипсов перед ним — на вечер он почти сравнялся. «Я играю нормально, но шансы по-прежнему против тебя. Что-нибудь серьезное я делаю с деньгами? Я уверен, что шансы на моей стороне».
  Ласки усмехнулся. «Ради всего святого, именно это делает тебя мужчиной. Иметь смелость играть, даже если шансы против тебя». Взгляд на Тони. «Ты выглядишь так, будто у тебя есть яйца. Ты?"
  «Скажи мне », — спросил мальчик и выложил две пары, чтобы выиграть банк в 1100 долларов.
  Ласки посмотрел на него и рявкнул: «И ты тоже пошел на хуй ».
  Келлер сказал: «Думаю, это означает да». Все за столом, кроме Ласки, засмеялись.
  Игра продолжилась серией крупных банков, в которых Ласки и Тони стали крупными победителями. В конце концов Вендалла вырубили.
  «Хорошо, вот и все. Я выхожу отсюда. Господа. . . Было приятно с тобой играть». Как всегда, он надел бейсболку и выскочил через заднюю дверь, выглядя огромным облегчением, что сбежал, не будучи арестованным.
  Зазвонил сотовый телефон Келлера, и он ответил на звонок. "Ага? . . . Хорошо. Ты знаешь где, да? . . . Тогда увидимся." Когда он отключился, он закурил сигару и сел, просматривая фишки мальчика. Он сказал Тони. «Вы хорошо сыграли сегодня вечером. Но пришло время тебе заработать.
  "Что? Я только разогреваюсь. Всего десять.
  Он кивнул на свой мобильный телефон. «Большие артиллерийские орудия будут здесь через двадцать минут. На ночь ты закончил.
   «Что ты имеешь в виду? Я хочу продолжать играть».
  «Это большое время. Ребята, которых я знаю из Чикаго.
  «Я играю нормально. Ты сам так сказал.
  — Ты не понимаешь, Тони, — сказал Ларри Стэнтон, кивая на фишки. «Белые стоят до десяти баксов за штуку. Желтые будут два пятьдесят. С такими ставками играть нельзя».
  "У меня есть . . ». Он просмотрел свои фишки. « . . . почти сорок тысяч».
  «И вы можете проиграть это в трех-четырех раздачах».
  «Я не собираюсь его терять».
  — О, брат, — сказал Ласки, закатывая глаза. «Голос молодежи».
  Келлер сказал: «В моей игре с высокими ставками каждый выигрывает по сотне крупных ставок».
  "Я могу заполучить это."
  «В это время ночи?»
  «Несколько лет назад я унаследовал немного денег. Я держу большую часть денег для игр. Он у меня дома, всего в паре миль отсюда.
  — Нет, — сказал Стэнтон. «Это не для тебя. Это совсем другая игра, в которой задействованы такие большие деньги».
  «Черт возьми, все относятся ко мне как к ребенку. Вы видели, как я играю. Я в порядке, правда?»
  Келлер замолчал. Он посмотрел в вызывающий взгляд мальчика и, наконец, сказал: «Ты вернешься сюда через полчаса с сотней G, хорошо».
  После ухода мальчика Келлер объявил перерыв до прибытия чикагского контингента. Ласки пошел за сэндвичем, а Стэнтон и Келлер зашли в бар выпить пару пива.
  Стэнтон отпил свой «Ньюкасл» и сказал: «Кид настоящий игрок».
  «Имеет потенциал», — сказал Келлер.
  — Так насколько плохо ты собираешься его зацепить? За всю его долю, за все сто тысяч с лишним?
  "Что это такое?"
  «Правило номер один: мы играем честно»? - саркастически прошептал Стэнтон. «Что, черт возьми, это все значило? Ты его подставляешь. Большую часть игры и половину своих денег вы потратили на то, чтобы поймать его дро».
  Келлер улыбнулся и выпустил струю сигарного дыма к потолку бара. Старик был прав. Келлер проделал весь путь с проигрышными руками только для того, чтобы посмотреть, как Тони вытягивает карты. И разведка оказалась очень полезной. У мальчика были свои сильные стороны, но единственное, чего ему не хватало, — это знания шансов в покере. Он рисовал вслепую. Келлер не был ученым-ракетчиком, но на протяжении многих лет он упорно трудился, чтобы изучить математику игры; Тони, с другой стороны, возможно, и был компьютерным гуру, но он понятия не имел, каковы его шансы собрать флеш, фулл-хаус или даже вторую пару. В сочетании с ужасающими навыками мальчика в блефе, которые Келлер сразу заметил, его незнание шансов сделало его сидячей уткой.
  «Ты тоже мешки с песком», — сказал Стэнтон с отвращением.
  Забейте еще один для дедушки. Он заметил, что Келлер намеренно пропускал ставку и сбрасывал хорошие руки — чтобы укрепить уверенность Тони и заставить его поверить, что Келлер — паршивый блеф.
  «Вы готовите его к большому успеху».
   Келлер пожал плечами. «Я пытался уговорить его уйти».
  — Чушь собачья, — возразил Стэнтон. «Вы берете такого ребенка и говорите ему, чтобы он ушел, какова его первая реакция? Оставаться . . . . Да ладно, Келлер, ему нечего терять такие деньги.
  «Он унаследовал кучу денег».
  — Значит, ты пригласил его в игру, как только узнал об этом?
  «Нет, вообще-то он пришёл ко мне. . . . Ты просто злишься, потому что он обращается с тобой как с кем-то, кто уже был.
  — Ты используешь его.
  Келлер ответил: «Вот мое настоящее правило номер один в покере: пока вы не жульничаете, вы можете делать все, что захотите, чтобы обмануть своих оппонентов».
  — Ты собираешься поделиться этим правилом с Тони? — спросил Стэнтон.
  «Я собираюсь добиться большего — я собираюсь продемонстрировать ему это из первых рук. Он хочет научиться покеру? Что ж, это будет лучший урок, который он когда-либо получит.
  «Думаешь, если сломать его и взять деньги за обучение, он станет лучшим игроком?» — спросил Стэнтон.
  «Да, я знаю. Он все равно не хочет идти в школу».
  "Не в этом дело. Дело в том, что ты эксперт, а он мальчик.
  «Он утверждает, что он мужчина. И одна из особенностей того, чтобы быть мужчиной, — это получать удары по заднице и учиться на этом».
  «Конечно, с пенсовой ставкой. Но не такая игра».
  — У тебя с этим проблемы, дедушка? Разгневанный Келлер зловеще повернулся к нему.
   Стэнтон отвернулся и поднял руки. "Делай что хочешь. Это твоя игра. Я просто пытаюсь быть голосом совести».
  «Если вы играете по правилам, у вас всегда будет чистая совесть».
  Из дверного проема послышался голос Ласки. Он сказал: «Они здесь».
  Келлер хлопнул Стэнтона по костлявым плечам. «Давай выиграем немного денег».
  
  Сигарный дым заполнил заднюю комнату. Источник: Эллиот Ротштейн и Гарри Пьемонт, бизнесмены из Города Ветров. Келлер раньше играл с ними несколько раз, но мало что о них знал; двое мужчин так же мало рассказали о своей личной жизни, как и их лица, которые поделились своими картами. Они могли быть главарями организованной преступности или директорами благотворительной организации для сирот. Все, что Келлер знал, это то, что они были надежными игроками, платили за свои поражения без ворчания и побеждали, не подчиняя себе проигравших.
  Оба мужчины были одеты в темные костюмы и дорогие, сшитые на заказ белые рубашки. У Ротштейна было кольцо на мизинце с бриллиантом, а у Пьемонте — тяжелый золотой браслет. Оба их левых безымянных пальца были обручены обручальными кольцами. Теперь они сняли пиджаки, сели за стол и вели светскую беседу со Стэнтоном и Ласки, когда Тони вернулся. Он сел на свое место и снял крышку со своего нового «Старбакса», кивнув Ротштейну и Пьемонту.
  Они нахмурились и посмотрели на Келлера. "Кто это?" - пробормотал Ротштейн.
  «Он в порядке».
   Пьемонт нахмурился. «У нас есть правило: мы не играем с детьми».
  Тони засмеялся и надвинул свои очки ботаника высоко на нос. «Вы, ребята, и ваши правила». Он открыл конверт и вынул деньги. Он отсчитал большую стопку и положил немного обратно в карман. «Сто больших», — сказал он Стэнтону, который мрачно взглянул на Келлера, но начал отсчитывать фишки для мальчика.
  Два новых игрока переглянулись и молча решили сделать исключение из общего правила, касающегося несовершеннолетних в играх в покер.
  «Хорошо, игра состоит из пяти карт», — сказал Келлер. «Минимальная ставка пятьдесят, анте двадцать пять».
  Пьемонте выиграл бой, и они начали.
  Руки были красивыми в течение первого часа, затем Келлер начал медленно продвигаться вперед. Тони держал голову над водой, второй победитель – но только потому, что, казалось, у других игроков были плохие руки; мальчик все еще был безнадежен, когда дело доходило до расчета шансов на выигрыш. В полудюжине случаев он вытягивал одну карту, а затем сбрасывал карты — это означало, что он пытался собрать стрит или флеш, шансы на это составляли всего 1 из 20. Либо ему следовало сбросить три карты, что давал ему хорошие шансы улучшить свою руку или пошел на тяжелый блеф после того, как взял соло-карту, и в этом случае он, вероятно, пару раз забрал бы банк.
  Уверенный в том, что он освоил технику мальчика, Келлер теперь начал намеренно проигрывать, когда у Тони, казалось, были хорошие карты - чтобы повысить его уверенность. Вскоре парень удвоил свои деньги, и перед ним было около 200 000 долларов.
  Ларри Стэнтон, казалось, был недоволен планом Келлера забрать мальчика, но ничего не сказал и продолжал вести свою осторожную игру старика, медленно проигрывая другим игрокам.
  Голос совести . . .
  К вечеру Ласки наконец выбыл из игры, проиграв около восьмидесяти тысяч долларов. «Бля, надо поднять цену за драку», — пошутил он, направляясь к двери. Он взглянул на дуэт из Чикаго. «Когда вы, джентльмены, уйдете, не могли бы вы врезаться в какие-нибудь припаркованные машины по дороге к скоростной автомагистрали?» Кивок в сторону Келлера. — А если ты хочешь испортить переднюю часть его «Мерса», я бы ни капельки не возражал.
  Пьемонт улыбнулся при этом; Ротштейн взглянул вверх, как будто работник кузовного цеха говорил по-японски или на суахили, и снова обратился к своим картам, пытаясь вытянуть из них выигрышную комбинацию.
  Дедушка слишком рано выручил. На столе у него все еще оставались стопки фишек, но еще одно правило покера гласило, что игрок может уйти в любой момент. Теперь он обналичил деньги и мрачно отодвинул стул, чтобы попить кофе и понаблюдать за оставшимися игроками.
  Десять минут спустя Ротштейн проиграл Тони оставшуюся ставку в напряженной и долгой игре.
  — Черт, — выплюнул он. «Вырубился. Никогда раньше не проигрывал мальчику – не так.
  Тони сохранял невозмутимое выражение лица, но в его глазах читалось понимающее выражение: «И теперь ты никому не проиграл — я не мальчик».
  Игра продолжалась полчаса, большие банки обменивались руками.
   Большинство игр в покер не заканчиваются драматическими последними раздачами. Обычно у игроков просто кончаются деньги или, как дедушка, струсят и ускользают, поджав хвост.
  Но иногда бывают переломные моменты.
  И это то, что произошло сейчас.
  Тони перетасовал колоду, а затем предложил ее Келлеру, который разделил колоду на трети. Мальчик собрал карты и начал раздавать.
  Пьемонт собрал свои карты и, как все хорошие игроки в покер, не передвинул их (перестановка карт может сообщить много информации о вашей руке).
  Келлер взял свою и с радостью увидел, что получил хорошую: две пары — дамы и шестерки. Очень выигрышный вариант в игре такого размера.
  Тони собрал свои пять карт и рассмотрел их, не выявив никакой реакции. "Делать ставку?" — спросил он Пьемонта, который прошел.
  Чтобы сделать ставку в дро-покере, игроку необходима пара валетов или выше. Пас означал, что либо у Пьемонте не было такой хорошей руки, либо у него она была, но он прятался - предпочитая не делать ставки, чтобы заставить других игроков поверить, что у него слабые карты.
  Келлер решил рискнуть. Несмотря на то, что у него были две пары и он мог открыть ставку, он тоже спасовал, что заставило Тони подумать, что его рука плохая.
  Последовал напряженный момент. Если бы Тони не сделал ставку, они бы сдали свои карты и начали бы все сначала; Келлер проглотил бы твердую руку.
  Но Тони взглянул на свои карты и поставил десять тысяч.
   В глазах Келлера вспыхнуло беспокойство, что и сделал бы блеф, но в душе он был в восторге. Крючок был установлен.
  «Увидимся», — сказал Пьемонте, засовывая свои фишки.
  Итак, подумал Келлер, человек из Чикаго, вероятно, тоже занимался мешками с песком.
  Келлер с пустым лицом выдвинул десять тысяч, а затем еще одну стопку фишек. «Увидишь свою десятку и поднимешь себе двадцать пять».
  Тони увидел новую ставку и снова повысил ставку. Пьемонте колебался, но остался при своем, и Келлер принял новую ставку Тони. Став дилером, он теперь «сжег» верхнюю карту колоды — положил ее перед собой рубашкой вверх. Затем он повернулся к Пьемонту. "Сколько?"
  "Два."
  Тони сунул ему две запасные карты с верха колоды.
  Разум Келлера автоматически начал рассчитывать шансы. Шансы на получение тройки в первоначальной раздаче были очень низкими, поэтому вполне вероятно, что у Пьемонте была пара и «кикер», непревзойденная карта высокого ранга, вероятно, фигурная карта. Шансы на то, что две его новые карты дадут ему мощный фулл-хаус, составляли всего 1 из 119 . дом, были еще длинными: 1 из 15.
  Сохранив эту информацию, Келлер сам попросил одну карту, намекая другим игрокам, что он собирается либо собрать фулл-хаус, либо стрит, либо флеш, либо блефовать. Он взял карту и положил ее в свою колоду. Рот Келлера оставался неподвижным, но сердце его ударило ему в грудь, когда он увидел, что у него фулл-хаус — и хороший, три дамы.
  Сам Тони взял три карты.
  Ладно, сказал себе Келлер, посчитай. Взяв три карты, мальчик дал понять, что ему сдали только одну пару. Таким образом, чтобы победить Келлера, ему придется собрать стрит-флеш, каре или фулл-хаус королей или тузов. Подобно компьютеру, разум Келлера анализировал различные варианты развития событий.
  Основываясь на своих расчетах относительно ничьих мальчика и Пьемонта, Келлер пришел к выводу, что у него, вероятно, была выигрышная рука за столом. Теперь его целью было увеличить банк.
  Мальчик снова поправил очки на носу и взглянул на Пьемонте. «Ваша ставка».
  Осторожно вздохнув, игрок из Чикаго выдвинул несколько фишек. "Двадцать тысяч."
  Келлер присутствовал на некоторых великих играх по всей стране – как игрок, так и наблюдатель – и провел сотни часов, изучая, как ведут себя блеферы. Мелочи, которые они делали: манеры, взгляды, когда они колебались и когда хвастались вперед, что они говорили, когда смеялись. Теперь он собрал все эти воспоминания и начал действовать так, чтобы другие игроки поверили, что у него плохая рука и он собирается блефовать. Это означало, что он начал делать большие ставки.
  После двух раундов Пьемонт, наконец, неохотно выбыл из турнира — он вложил около $60 000 — и, вероятно, у него была приличная рука. Но он был убежден, что у Келлера или Тони отличная рука, и он не собирался выбрасывать хорошие деньги после неудачи.
   Ставка снова оказалась на стороне Келлера. — Посмотри на свою двадцатку, — сказал он Тони. «Поднимите вам двадцать».
  — Господи, — пробормотал Стэнтон. Келлер бросил на него мрачный взгляд, и старик замолчал.
  Тони вздохнул и снова посмотрел на свои карты, как будто они могли сказать ему, что делать. Но они, конечно, никогда не могли этого сделать. Единственные ответы на вопросы о победе в покере были в вашем сердце и разуме.
  На столе у мальчика оставалось всего пятнадцать тысяч долларов. Он полез в карман и достал конверт. Колебание. Затем он извлек остаток своих денег. Он это отсчитал. Тридцать восемь тысяч. Еще одна пауза, пока он смотрел на деньги.
  «Сделай это», — молча молился Келлер. Пожалуйста . . .
  — Чипсы, — наконец сказал мальчик, не сводя глаз с Келлера, который смотрел в ответ одновременно вызывающе и нервно — блефёр, которого вот-вот обнаружат.
  Стэнтон колебался.
  — Чипсы, — твердо сказал мальчик.
  Старик неохотно подчинился.
  Тони глубоко вздохнул и положил фишки на стол. «Увидишь свою двадцатку. Подниму тебе десять.
  Келлер выдвинул вперед 10 000 долларов (немного резко, подумал он) и сказал: «Посмотрите на десятку». Он взглянул на все, что у него осталось. «Поднимите вам пятнадцать». Оставшиеся фишки сдвинул в центр стола.
  — Лорд, — сказал Пьемонт.
  Даже грубый Ротштейн был подавлен, гипнотически глядя на огромный банк, составлявший около 450 000 долларов.
  На мгновение Келлер почувствовал легкий укол вины. Он психологически настроил противника, рассчитал шансы до последней десятичной точки — короче говоря, он сделал все, на что юноша был неспособен. Тем не менее, мальчик утверждал, что хочет, чтобы с ним обращались как с мужчиной. Он сам виноват в этом.
  — Колл, — сказал Тони шепотом, кладя большую часть своих фишек в банк.
  Стэнтон отвернулся, словно избегая дорожного происшествия.
  «Королевы полны», — сказал Келлер, переворачивая их.
  — Посмотри, — прошептал Пьемонт.
  Стэнтон с отвращением вздохнул.
  — Прости, малыш, — сказал Келлер, потянувшись вперед за горшком. "Выглядит, как вы-"
  Тони перевернул свои карты и обнаружил фулл-хаус — три короля и пара шестерок. «Похоже, я выиграл», — спокойно сказал он и загреб фишки.
  Пьемонт прошептал: «Ого. Какая рука. . . . Я рад, что выбрался вовремя».
  Стэнтон быстро рассмеялся, и Ротштейн сказал Тони: «Это была отличная игра».
  «Просто повезло», — сказал мальчик.
  Как, черт возьми, это произошло? — задавался вопросом Келлер, лихорадочно прокручивая каждый момент раздачи. Конечно, иногда, как бы вы не считали проценты, судьба застигала вас врасплох. И все же он так идеально все спланировал.
  «Пора заканчивать», — сказал Пьемонте, передавая Стэнтону оставшиеся фишки для обналичивания, и с юмором добавил: «Поскольку я только что отдал большую часть своих чертовых денег подростку». Он повернулся к Ротштейну. «С этого момента мы будем придерживаться этого правила в отношении детей, хорошо?»
   Келлер сидел и смотрел, как Тони начинает раскладывать фишки по стопке. Но шансы, продолжал он думать. . . . Он так тщательно рассчитал шансы. Хотя бы сто к одному. Покер — это математика и инстинкт. Как они оба так его подвели?
  Тони передал фишки Стэнтону для обналичивания.
  Звук поезда снова наполнил комнату. Келлер вздохнул, подумав, что на этот раз это означало поражение — прямо противоположное тому, что означал настойчивый вой в игре с французами.
  Вой стал громче. Только . . . сосредоточив внимание на звуке, Келлер понял, что на этот раз в нем было что-то другое. Он взглянул на старика и двух игроков из Чикаго. Они нахмурились, глядя друг на друга.
  Почему? Что-то не так?
  Тони замер, положив руки на стопку фишек.
  Черт, подумал Келлер. Звук не был свистком поезда; это была сирена.
  Келлер отодвинулся от стола в тот момент, когда передняя и задняя двери одновременно распахнулись, разбрасывая щепки по задней комнате. Двое полицейских в форме с оружием наготове втиснулись внутрь. «На пол, сейчас, сейчас, сейчас!»
  — Нет, — пробормотал Тони, вставая и поворачиваясь к ближайшему к нему полицейскому.
  — Малыш, — строго прошептал Келлер, поднимая руки. «Ничего глупого. Делай то, что они говорят».
  Мальчик помедлил, посмотрел на черные пистолеты и лег на пол.
  Стэнтон медленно опустился на колени.
   — Подвинься, старик, — пробормотал один из полицейских.
  «Делаю здесь все, что могу».
  Наконец, полицейские уложили игроков на животы и в наручниках в сидячее положение.
  — Так что же мы поймали? — спросил голос из переулка, когда внутрь вошел лысеющий мужчина лет под пятьдесят, одетый в серый костюм.
  «Детектив Фанелли», — отметил Келлер. Черт, только не он. Полицейский был Иисусом Марией и Джозефом, которые в течение многих лет с энтузиазмом стремились очистить грешный город Эллридж. Он напугал многих мелких игроков, заставив их даже не начинать игры, и сумел выбить одного или двух крупных игроков в год. Похоже, на этот раз Келлер стал изюминкой недели.
  Стэнтон смиренно вздохнул, выражение его лица соответствовало лицам профессиональных игроков из Чикаго. Однако мальчик выглядел испуганным. Келлер знал, что это был не арест; дело в том, что государство конфисковало доходы от азартных игр.
  Фанелли прищурился, глядя на водительские права Ротштейна и Пьемонте. «Всю дорогу из Чикаго, чтобы быть арестованным. Это заноза в заднице, да, мальчики?
  «Я просто смотрел», — возразил Ротштейн. Он кивнул на стол, за которым сидел. «Нет фишек, нет денег».
  «Это просто означает, что ты неудачник». Затем детектив взглянул на Пьемонта.
  Мужчина кротко сказал: «Я хочу встретиться с адвокатом».
  — И я уверен, что адвокат захочет тебя увидеть. Учитывая, насколько большим будет его гонорар за попытку спасти твою задницу. Чего он, кстати, делать не собирается. . . . Ах, Келлер. Он покачал головой. «Это очень мило. Я давно за тобой следил. Тебе действительно пора переехать в Вегас. Я не Знаю, если вы много следите за новостями, но я слышал, что азартные игры там действительно легальны. . . . А это кто?» Он взглянул на Стэнтона. Он взял бумажник Стэнтона у одного из полицейских в форме и посмотрел на его права. «Какого черта ты делаешь в Эллридже, когда можешь играть в маджонг в Тампе с дамами?»
  «Не могу позволить себе ставки там внизу».
  «Старик — мудрый осел», — пробормотал тощий детектив другим полицейским. Затем он посмотрел на Тони. — А ты кто?
  — Мне не нужно тебе ничего говорить.
  «Да, ты знаешь. Это не армия. Эта чушь с именами и серийными номерами меня не устраивает. Сколько тебе лет?»
  "Восемнадцать. И мне тоже нужен адвокат.
  — Ну, мистер Я-тоже-хочу-адвоката, — насмехался Фанелли, — вы получите его только после того, как вам предъявят обвинение. И я еще не предъявил вам обвинение.
  «Кто меня вырубил?» – спросил Келлер.
  Фанелли сказал: «Было бы невежливо называть вам его имя, но давайте просто скажем, что в прошлом году вы отвели в химчистку не того парня. Ему это не очень понравилось, и он позвонил мне».
  Келлер поморщился. В прошлом году отвел не того парня в химчистку. . . . Ну, в этом коротком списке будет около сотни человек.
  Глядя на стопки фишек перед местом, где сидел Тони, Фанелли спросил: — Красивые цвета: красный, синий, зеленый. Сколько они стоят?»
  «Белые стоят десять спичек», — сказал Ротштейн. «Блюз — это…»
   "Замолчи." Он оглядел комнату. «Где банк?»
  Никто ничего не сказал.
  — Что ж, мы найдем его, ты знаешь. И я не собираюсь начинать здесь. Я собираюсь начать с входа и разорвать бар Сэла на куски. Потом мы сделаем то же самое с его офисом. Разбейте каждый предмет мебели. Выбросьте все ящики. . . . Да ладно, мальчики, Сал этого не заслуживает, не так ли?
  Келлер вздохнул и кивнул Стэнтону, который кивнул в сторону шкафа над кофемашиной. Один полицейский вытащил две коробки из-под сигар.
  «Иисус, Господь наш», — сказал Фанелли, пролистывая их. «Здесь должно быть около полумиллиона человек».
  Он взглянул на стол. «Это твои фишки, да?» — сказал он Тони. Мальчик не ответил, но Фанелли, похоже, и не ожидала от него ответа. Он засмеялся и оглядел игроков. «И вы называете себя мужчинами, позволяя мальчику надрать вам задницы в покере».
  «Я не мальчик».
  «Да, да, да». Детектив еще раз вернулся к коробкам. Он подошел к офицерам. Они провели короткое перешептывание, затем кивнули и вышли из комнаты.
  «Моим ребятам нужно кое-что проверить», — сказал Фанелли. — Им нужно пойти подтвердить какие-то показания или что-то в этом роде. Это прекрасное слово, не так ли? «Подтверждаю». " Он посмеялся. «Мне нравится это говорить». Он прошёлся по комнате, остановился у кофейника и налил себе чашку. «Почему, черт возьми, никто никогда не пьет выпивку в играх с высокими ставками? Боишься, что перепутаешь даму с валетом?
   «На самом деле, — сказал Келлер, — да».
  Полицейский отпил кофе и сказал тихим голосом: «Слушайте, засранцы. Особенно ты, младший. Он указал пальцем на Тони и продолжил расхаживать. «Это произошло в. . . скажем так, трудное для меня время. Мы обеспокоены некоторыми серьезными преступлениями, которые происходят в другой части города».
  Серьезные преступления, подумал Келлер. Полицейские так не говорят. К чему, черт возьми, он клонит?
  Улыбка. «Так вот в чем дело. Я не хочу тратить время на то, чтобы записать вас прямо сейчас. Знаете, это отвлекло бы меня от других дел. Итак, вы так или иначе потеряли деньги. Если я возьму вас под арест и зарегистрирую, деньги пойдут в качестве улик, а когда вас признают виновным, а это так и будет , каждый пенни пойдет государству. Но если . . . скажем так, если бы не было доказательств, ну, мне пришлось бы вас отпустить предупреждением. Но для меня это сработает, потому что я смогу заняться другими делами. Важные дела».
  «Это подтверждается прямо сейчас?» — спросил Тони.
  — Заткнись, панк, — пробормотал детектив, повторяя мысль Келлера.
  "Так что вы скажете?"
  Мужчины переглянулись.
  «Решать вам», — сказал полицейский. «И что же это будет?»
  Келлер всмотрелся в лица окружающих. Он взглянул на Тони, который поморщился и с отвращением кивнул. Келлер сказал детективу: — Мы будем рады помочь тебе, Фанелли. Выполним свою часть работы и поможем вам навести порядок… как бы вы это назвали? Серьезные преступления?
  Стэнтон пробормотал: «Мы должны сохранить Элриджа такой достопримечательностью, какой он есть».
   «И граждане благодарят вас за ваши усилия», — сказал детектив Фанелли, запихивая деньги в карманы своего костюма.
  Детектив расстегнул наручники, тоже засунул их в карманы и, не сказав больше ни слова, вышел обратно в переулок.
  Игроки обменялись взглядами с облегчением — все, кроме Тони, конечно, на лице которого было выражение чистого смятения. В конце концов, он во всем этом проиграл больше всех.
  Келлер пожал ему руку. «Ты сегодня хорошо играл, малыш. Извини за это."
  Мальчик кивнул и, анемично помахав всем рукой, вышел через заднюю дверь.
  Игроки «Чикаго» несколько минут нервно переговаривались, затем кивнули на прощание и покинули задымленную комнату. Стэнтон спросил Келлера, не хочет ли он еще пива, но игрок покачал головой, и старик вошел в бар. Келлер сел за стол, рассеянно взял колоду карт, перетасовал ее и начал раскладывать пасьянс. Шок от бюста теперь практически прошел; что его беспокоило, так это поражение от мальчика, неплохого игрока, но не выдающегося.
  Но после нескольких минут игры его настроение улучшилось, и он напомнил себе еще одно из Правил Келлера: Умный всегда в конце концов побеждает удачу.
  Что ж, мальчику однажды повезло. Но будут другие игры, другие шансы заставить шансы работать и избавить Тони и ему подобных от их банкроллов.
  Келлер подсчитал, что существует бесконечный запас дерзких юнцов, и положил черную десятку на красного валета.
  
  Стоя на эстакаде и наблюдая, как поезд исчезает в ночи, Тони Стиглер старался не думать о деньгах, которые он только что выиграл, а потом украл у него.
  Почти полмиллиона.
  Бумаги и пыль клубились по полотну позади поезда. Тони рассеянно смотрел и воспроизводил то, что сказал ему Келлер.
  Знание всего об игре, даже мелочей, отличает мужчин в покере от мальчиков.
  «Но это неправильно», — подумал Тони. Вам нужно было знать только одно. Независимо от того, насколько вы хороши, покер – это всегда азартная игра.
  И это не так хорошо, как наверняка.
  Он огляделся вокруг, убедившись, что он один, затем полез в карман и извлек крышку чашки «Старбакса». Он снял фальшивый пластиковый диск внизу и выключил крошечный переключатель. Затем он аккуратно завернул его в конверт из пузырчатой пленки и положил в карман. Устройство было его собственным изобретением. Миниатюрная камера в отверстии для питья в крышке сканировала каждую карту, когда Тони сдавал карты, и крошечный процессор отправлял масть и ранг на компьютер в машине Тони. Все, что ему нужно было сделать, это постучать по крышке в определенном месте, чтобы сообщить компьютеру, сколько людей участвует в игре, чтобы написанная им программа знала руку каждого. Он определял, сколько карт ему следует взять и делать ли ставку или сбрасывать карты в каждом раунде. Затем компьютер передал свои инструкции на наушник его очков, который вибрировал в соответствии с кодом, и Тони действовал соответственно.
  «Обман для чайников», — назвал он программу.
  Идеальный план, прекрасно реализованный – единственный недостаток заключался в том, что он не подумал о том, что чертова полиция украла его выигрыш.
  Тони посмотрел на часы. Почти час ночи. Не торопитесь возвращаться; его дядя уехал из города в очередную командировку. Что делать? он задавался вопросом. Пицца «Маркони» все еще была открыта, и он решил зайти и навестить своего приятеля, того самого, который подсказал ему об игре Келлера. Возьми кусочек и колу.
  Позади него послышались скрипучие шаги, и он обернулся, увидев Ларри Стэнтона, неуклюже идущего по переулку, направляющегося к автобусной остановке.
  — Эй, — позвал старик, заметив его и подойдя. «Зализывать раны? Или думаешь прыгнуть? Он кивнул в сторону железнодорожных путей.
  Тони кисло рассмеялся. "Ты можешь в это поверить? Чертово невезение.
  «Ах, рейды — это часть игры, если вы играете нелегально», — сказал Стэнтон. «Вы должны включить их в уравнение».
  «Часть уравнения на полмиллиона долларов?» - пробормотал Тони.
  «Это действительно больно», — сказал Стэнтон, кивая. «Но это лучше, чем год тюрьмы».
  "Я полагаю."
  Старик зевнул. — Лучше пойди домой и соберись. Завтра я возвращаюсь во Флориду. Кто бы стал проводить зиму в Элридже, если бы в этом не было необходимости?
  — У тебя что-нибудь осталось? — спросил Тони.
  "Деньги? . . . Немного." Ухмылка. — Но чертовски меньше, чем я , благодаря тебе и Келлеру.
   "Подожди." Мальчик достал бумажник и протянул мужчине сто долларов.
  «Я не занимаюсь благотворительностью».
  «Назовем это кредитом».
  Стэнтон какое-то время размышлял. Затем, смущенный, он взял купюру и положил ее в карман.
  "Спасибо . . . ». Он быстро спрятал деньги. «Лучше идти. Автобусы скоро перестанут ходить. Что ж, хорошо с тобой играть, сынок. У вас есть потенциал. Ты пойдешь куда угодно.
  Да, подумал мальчик, я чертовски уверен, что пойду куда угодно. Умные, новаторы, молодые. . . в конце концов мы всегда будем побеждать таких людей, как ты и Келлер. Так устроен мир. Он смотрел, как дедушка хромает, старый и сломленный. Жалко, подумал мальчик. Пристрели меня, прежде чем я стану им.
  Тони надел кепку, отошел от перил и пошел к своей машине, уже думая о том, кто будет следующим знаком.
  
  Двадцать минут спустя загазованный муниципальный автобус подъехал к обочине, и Ларри Стэнтон вылез из него.
  Он шел по улице, пока не дошел до темного перекрестка: желтый сигнал светофора мигал, указывая на движение на главной улице, а красный - на перекрестке. Он завернул за угол и остановился. Перед ним стояла темно-синяя Краун Виктория. На багажнике была надпись: « Полицейский перехватчик» .
  К этому стволу прислонилась худощавая фигура детектива Джорджа Фанелли.
  Полицейский оттолкнулся от машины и подошел к Стэнтону. Два других офицера из бюста в начале этого ночь стояли рядом. И Фанелли, и Стэнтон оглянулись и пожали друг другу руки. Детектив достал из кармана конверт. Передал его Стэнтону. — Ваша половина — двести двадцать две тысячи.
  Стэнтон не удосужился их пересчитать. Он отложил деньги.
  «Это было хорошее дело», — сказал полицейский.
  — Так оно и было, — согласился Стэнтон.
  Он и заместитель полицейского устраивали одну из таких афер каждый год, когда Стэнтон приезжал из Флориды. Стэнтон вошел в доверие к кому-нибудь, проиграв деньги в паре частных игр, а затем, в вечер с высокими ставками, заранее предупредил копов. Фанелли обвинил бы в аресте какого-нибудь анонимного стукача, взял бы банк в качестве взятки и освободил бы всех; игроки в покер были настолько счастливы, что смогли избежать тюрьмы и продолжать играть, что никогда не жаловались.
  Что касается Стэнтона, то подобные шутки всегда подходили ему больше, чем азартные игры.
  Я играю нормально, но шансы по-прежнему против тебя. Что-нибудь серьезное я делаю с деньгами? Я уверен, что шансы на моей стороне.
  «Привет, Ларри», — позвал Стэнтона один из полицейских. — Я не хотел быть засранцем, когда поймал тебя за ошейник. Просто подумал, что это будет более реалистично.
  — Справился с этим правильно, Москавиц. Ты прирожденный актер».
  Стэнтон и детектив прошли мимо патрульной машины без опознавательных знаков и продолжили путь по грязному тротуару. Они знали друг друга много лет, с тех пор, как Стэнтон работал главой службы безопасности в компании Midwest Metal Products.
  "Ты в порядке?" Фанелли взглянул на хромающего Стэнтона.
   «Я гонял кого-то на гидроцикле на Женевском озере. Проснись. Ничего."
  — Так когда ты вернешься в Тампу?
  "Завтра."
  — Ты летишь вниз?
  "Неа. Вождение. Он вытащил ключи из кармана и открыл дверь нового спортивного автомобиля BMW.
  Фанелли с восхищением оглядел его. «Продал Лексус?»
  — Решил оставить. Кивок в сторону гладких серебряных колес. «Знаешь, мне просто хотелось чего-то более сексуального. Дамы в моем гольф-клубе любят мужчин в спортивной машине. Даже если у него узловатые колени.
  Фанелли покачал головой. «Мне было плохо из-за этого ребенка. Откуда у него деньги, чтобы участвовать в игре с высокими ставками?
  «Деньги за обучение или что-то в этом роде. Он унаследовал это от своих предков».
  — Ты имеешь в виду, что мы только что окунули сироту? Я буду исповедоваться целый месяц».
  «Он сирота, который обманул Келлера и всех остальных».
  "Что?"
  Стэнтон рассмеялся. «Мне потребовалось некоторое время, чтобы дать чаевые. Наконец понял это. Должно быть, у него в крышке кофейной чашки был какой-то электронный блеск, или фотоаппарат, или что-то в этом роде. Он всегда играл ею на столе, поднося ее ближе к картам, когда раздавал, и единственный раз, когда он выигрывал по-крупному, был на раздаче. Потом, после ареста, я проверил его машину — на заднем сиденье был компьютер и какая-то антенна».
  — Черт, — сказал Фанелли. «Это было глупо. Он умрет, он неосторожен. Я удивлен, что Келлер этого не заметил.
   «Келлер был слишком занят своей аферой, пытаясь похитить ребенка». Стэнтон рассказал ему о профессиональной настройке Тони.
  Детектив рассмеялся. «Он пытался забрать мальчика, мальчик пытался забрать стол, а мы, старики, забрали их обоих. Где-то там есть урок. Мужчины на прощание пожали друг другу руки. «Увидимся следующей весной, мой друг. Давайте попробуем Гринпойнт. Я слышал, там есть несколько хороших игр с высокими ставками.
  «Мы сделаем это». Стэнтон кивнул и завел спортивную машину. Он подъехал к перекрестку, внимательно проверил, нет ли перекрестков, и свернул на главную улицу, ведущую к скоростной автомагистрали.
   ДЕВЯТЬСЯ ВОСЬМОЙ ПУНКТ S IX​
  
  Пиджак перекинулся через плечо, мужчина тащился по долгой дороге к бунгало, легкие болели, он задыхался от невыносимой жары, которая сохранялась и после захода солнца.
  Остановившись на тротуаре перед домом, пытаясь отдышаться, он почувствовал, что слышит изнутри обеспокоенные голоса. И все же у него не было другого выбора, кроме как прийти сюда. Это был единственный дом, который он видел вдоль шоссе.
  Он поднялся по лестнице на неприветливо темное крыльцо и позвонил.
  Голоса тут же смолкли.
  Произошла перестановка. Сказано два-три слова.
  Он снова позвонил в звонок, и наконец дверь открылась.
  Слоан заметил, что трое человек внутри смотрели на него с разными выражениями лиц.
  Женщина лет пятидесяти, сидящая на диване в застиранном домашнем платье без рукавов, выглядела с облегчением. Мужчина, сидевший рядом с ней, примерно того же возраста, полный и лысый, был насторожен.
  А на лице мужчины, который открыл дверь и стоял ближе всех к Слоану, появилась улыбка — толстая улыбка, которая на самом деле означала: «Какого черта ты хочешь?» Он был о Слоану было около тридцати лет, и его татуированные руки были длинными. Он схватился за боковую дверь массивной рукой. Его одежда представляла собой серый, запятнанный комбинезон и порванную рабочую рубашку. Его бритая голова блестела.
  "Помочь тебе?" — спросил татуированный мужчина.
  — Извините, что беспокою вас, — сказал Слоан. «У меня сломалась машина — она перегрелась. Мне нужно позвонить в Triple A. Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим телефоном?
  «Я слышал, у телефонной компании проблемы», — ответил татуированный мужчина. Кивнув в сторону плотного, неподвижного ночного неба. «Из-за жары — этих веерных отключений или отключений, что угодно».
  Он не отошел от двери.
  Но женщина быстро сказала: «Нет, пожалуйста, входите», с любопытным рвением. «Недавно у нас зазвонил телефон. Я уверен, что все работает нормально».
  «Пожалуйста», — повторил пожилой мужчина, который держал ее за руку.
  Татуированный мужчина осторожно посмотрел на Слоана, как это часто делают люди. Неулыбчивый по натуре, Слоан был крупным и мускулистым мужчиной — последние три года он тренировался каждый день — и в данный момент он был в полном беспорядке; сегодня вечером он пробрался сквозь кусты, чтобы срезать путь к огням этого дома. И, как у любого человека, гуляющего в эту чрезвычайно влажную и жаркую ночь, каждый дюйм его кожи был скользким от пота.
  Наконец татуированный мужчина жестом пригласил его войти. Слоан заметил ужасный шрам на тыльной стороне его руки. Это было похоже на ножевую рану, и это было недавно.
  В доме было слишком светло и мучительно жарко. Крошечный кондиционер стонал, но ничего не делал, чтобы охладить воздух. воздух. Он взглянул на стены, быстро просматривая эпизоды жизней, проведенных в маленьком пузыре мира. Он сделал карьеру в Allstate Insurance и школьной библиотеке, а также принял туманное участие в деятельности Ротари-клуба, церковных групп и организаций родителей и учителей. Отдых автобусистов на рыбалке в Сагино или Миннесоте. Отпуск в Чикаго, запечатленный в пожелтевших снимках в рамках.
  Знакомства состоялись. «Я Дэйв Слоан».
  Агнес и Билл Уиллис были парой. Слоан сразу заметила, что у них есть двусмысленное сходство в манерах, которое характерно для людей, давно состоящих в браке. Татуированный мужчина ничего о себе не рассказал. Он возился с кондиционером, поворачивая ручку компрессора вверх и вниз.
  — Надеюсь, я не прерываю ужин.
  Наступила минута молчания. Было восемь часов вечера, и Слоан не увидела грязной посуды после ночного обеда.
  «Нет», — был мягкий ответ Агнес.
  «Нет, здесь никакой еды», — загадочно ответил татуированный мужчина на этот комментарий. Он сердито посмотрел на кондиционер, как будто собирался выкинуть его в окно, но сдержался и пошел обратно к месту, которое застолбил для себя — мягкому креслу Ноугхайд, которое все еще блестело от вытекшего пота. с его кожи, прежде чем он встал, чтобы открыть дверь.
  — Телефон там, — указал Билл.
  Слоан поблагодарила его и пошла на кухню. Он позвонил. Как только он вернулся в гостиную, Билл и молодой человек, которые разговаривали, быстро замолчали.
  Слоан посмотрела на Билла и сказала: «Они отбуксируют его в Хэтфилд. Грузовик должен быть здесь через двадцать минут. Я могу подождать снаружи.
  — Нет, — сказала Агнес. Затем, похоже, решила, что была слишком напористой, и посмотрела на татуированного мужчину, прищурившись, как будто боялась, что ее ударят.
  «Слишком жарко на улице», — сказал Билл.
  «Здесь не жарче», — едко ответил татуированный мужчина, ухмыляясь в ответ. Его губы были выпуклыми, а верхняя губа была покрыта капельками пота — от этого у Слоан зачесалось.
  — Присаживайтесь, — осторожно сказал Билл. Слоан огляделась и обнаружила единственный незанятый предмет мебели: неудобный диван, покрытый розовым и зеленым ситцем, повсюду цветы. Яркий узор в сочетании со спокойной жарой в комнате и нервным ерзанием большого татуированного мужчины привели его в бешенство.
  "Принести вам что-нибудь?" — спросила женщина.
  — Может быть, немного воды, если нетрудно. Слоан вытер лицо рукой.
  Женщина поднялась.
  — Заметьте, — холодно сказал татуированный мужчина, — они меня не представили.
  — Ну, я не имел в виду… — начал Билл.
  Мужчина жестом помахал ему, чтобы он молчал.
  «Меня зовут Грег». Еще одно колебание. «Я их племянник. Просто зашёл в гости. Верно, Билл? Разве мы не хорошо проводим время?
  Билл кивнул, глядя на потертый ковер. «В добрые старые времена».
  Слоан внезапно что-то почувствовал — странный шум. Соскоб. Слабый хлопок. Больше никто, казалось, не слышать. Он поднял взгляд на вернувшуюся Агнес. Она протянула Слоану стакан, и он тут же выпил половину.
  Она сказала: «Я подумала, может быть, ты мог бы посмотреть на машину мистера Слоана, Билл. Почему бы вам с Грегом не пойти взглянуть на это?
  — Дэйв, — сказала Слоан, — пожалуйста. Зови меня Дэйв.
  «Может быть, сэкономишь Дэйву немного денег».
  — Конечно… — начал Билл.
  Грег сказал: «Нет, мы не хотим этого делать. Слишком много работы в такую жару. «Кроме того, Дэйв, похоже, может позволить себе хорошего механика. Он выглядит так, будто катается в тесте. Как насчет этого, Дэйв? Что ты делаешь?
  "Продажи."
  «Что продаешь?»
  «Компьютеры. Железо и софт."
  «Я не доверяю компьютерам. Держу пари, что я единственный человек в стране, у которого нет электронной почты».
  «Нет, я слышал, что у добрых восьмидесяти миллионов человек его нет», — сказал ему Дэйв.
  Билл взорвался. «Дети, например».
  «Как я, да? Я и детишки? Ты это говоришь?
  — О, нет, — быстро сказал Билл. «Я только что разговаривал. Я не имел в виду никакого оскорбления.
  — А ты, Грег? – спросил Слоан. — В какой ты очереди?
  Он задумался на минуту. «Я работаю руками. . . . Хотите знать, чем занимается Билл?
  Мрачное выражение мелькнуло на лице Билла и исчезло. «Я работал в страховании. Я сейчас между работой».
   — Однако скоро он будет работать, не так ли, Билл?
  «Надеюсь, что так и будет».
  — Я уверена, что так и будет, — сказала Агнес.
  «Мы все уверены, что он это сделает. Эй, Слоан, как ты думаешь, Билл сможет продавать компьютеры?
  "Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что мне нравится то, что я делаю».
  — У тебя это хорошо получается?
  «О, у меня это очень хорошо получается».
  «Почему компьютеры?»
  «Потому что сейчас существует рынок для того, что производит моя компания. Но для меня это не имеет значения. Я могу продать что угодно. Возможно, в следующем году это будут радиаторы или новый вид медицинского лазера. Если я смогу заработать на этом деньги, я продам это».
  «Почему бы вам не рассказать нам о своих компьютерах?» – спросил Грег.
  Слоан пренебрежительно пожал плечами. «Это по-настоящему технично. Тебе будет скучно.
  «Ну, мы не хотим сейчас никого утомлять, особенно нас, детишек. Нет, если мы устраиваем такую веселую вечеринку всей семьей. . . семья." Грег стукнул по ручке кресла своими массивными руками. «Разве ты не думаешь, что семья важна? Я делаю. У тебя есть семья, Дэйв?
  «Они мертвы. То есть мои ближайшие родственники.
  — Все? – с любопытством спросил Грег.
  «Мои родители и сестра».
  «Как они умерли?»
  Агнес пошевелилась от этого резкого вопроса. Но Слоан не возражал. "Несчастный случай."
  "Несчастный случай?" Грег кивнул. — Мои родители тоже ушли, — бесстрастно добавил он.
   Это означало, что, поскольку он был их племянником, Билл и Агнес тоже потеряли брата или сестру. Но Грег не признал свою долю потери.
  Звук кондиционера, казалось, исчез, когда тишина трех немых людей заполнила крошечную, душную комнату. Затем Слоан услышала слабый стук. Казалось, звук раздался из-за закрытой двери в коридоре. Больше никто этого не заметил. Он услышал это снова, затем звук прекратился.
  Грег встал и подошел к термометру, прикрепленному к стене. Серебряная проволока проходила через отверстие, небрежно просверленное в оконном косяке. Он постучал пальцем по круглому циферблату. «Разоблачен», — объявил он. Затем он снова повернулся к тройке. «Я слышал новости? До? И они сказали, что на закате было девяносто восемь градусов. «Здесь это рекорд», — сказал диктор. Я задумался. Девяносто восемь и шесть десятых — вот температура человеческого тела. И знаете, что со мной произошло?
  Слоан изучала жуткие, веселые глаза мужчины. Он ничего не сказал. Ни Билл, ни Агнес тоже.
  Грег продолжил: «Я понял, что нет никакой разницы между жизнью и смертью. Ничуть. Что ты об этом думаешь?
  "Нет разницы? Я этого не понимаю. Слоан покачал головой.
  «Смотри, возьми плохого человека. Какого человека нам следует использовать, Билл? Может быть, человек, который не платит свои долги. Как это? Ладно, я хочу сказать, что это не его тело, это его душа - вельшер. Когда он умрет, что будет вокруг? Душа вельшера. То же самое и с хорошим человеком. После ухода хорошего тела остается добрая душа. Или убийца, например. Когда казнят убийцу, душа убийцы все еще ходит вокруг».
   — Это интересная мысль, Грег.
  «На мой взгляд, — продолжал напряженный мужчина, — тело — это всего лишь душа, нагретая до девяноста восьми целых шести десятых градусов».
  «Мне придется об этом подумать».
  «Ладно, наши люди мертвы, твои и мои», — продолжил Грег.
  «Верно», — ответил Слоан.
  — Но даже когда они уйдут, — философски сказал Грег, — из-за них у тебя все равно могут возникнуть проблемы, верно? Он откинулся на скользком, грязном стуле и скрестил ноги. На нем не было носков, и Слоан увидел еще одну татуировку — ту, которая начиналась у него на лодыжке и шла на север. Слоан знала, что татуировки на лодыжке — одни из самых болезненных на теле, поскольку игла должна была попасть в кость. Татуировка там была больше, чем просто роспись тела; это было дерзкое напоминание о том, что боль ничего не значит для владельца.
  "Беда?"
  «Твои родители могут причинить тебе горе после своей смерти».
  Любой психиатр вам это скажет, подумал Слоан, но решил, что это слишком умно для Грега.
  Молодой человек провел массивной рукой по блестящей короткой стрижке. У него был настоящий шрам. Еще один был на его противоположной руке. «Несколько лет назад произошла такая вещь».
  "Что это было?" — спросил Билл.
  Слоан заметила, что Агнес разорвала салфетку, которую держала в руках.
  — Ну, я не склонен вдаваться в подробности с незнакомцами, — сказал он раздраженно.
  — Мне очень жаль, — быстро сказал Билл.
  «Я просто подчеркиваю свою точку зрения. Это тот кто был мертв, все еще доставлял мне проблемы. Я мог видеть это очень ясно. Сука, когда она была жива, сука, когда она была мертва. Бог дал ей душу смутьяна. Ты веришь в Бога, Слоан?
  "Нет."
  Агнес пошевелилась. Слоан взглянула на три распятия на стене.
  «Я верю в продажи. Вот и все.
  «Значит, это твоя душа. Нагрелась до девяноста восьми и шести. Резиновая улыбка. «Поскольку ты еще жив».
  «А какая у тебя душа, Грег? Хорошо плохо?"
  — Ну, я не велчер, — застенчиво сказал он. — Дальше вам придется гадать. Я не отдаю столько, сколько ты».
  Свет потускнел. Очередной провал во власти.
  — Посмотри на это, — сказал Грег. «Может быть, здесь слоняются души какой-нибудь семьи и играют со светом. Что ты думаешь, Билл?
  "Я не знаю. Может быть."
  «Семья, которая умерла здесь», — размышлял Грег. «Здесь кто-нибудь умер, Билл?»
  Агнес тяжело сглотнула. Билл отпил из стакана чего-то похожего на газировку. Его руки дрожали.
  Свет снова загорелся на полную мощность. Грег осмотрелся. — Как ты думаешь, сколько стоит этот дом, Слоан?
  — Не знаю, — ответил он спокойно, уставая от травли. «Я продаю компьютеры, помнишь? Не дома.
  «Я думаю, двести тысяч крутых».
  Снова шум из-за двери. На этот раз звук был громче, его было слышно сквозь стон кондиционера. Скрежет, стук.
  Трое человек в комнате посмотрели на дверь. Агнес и Билл были обеспокоены. Про звук никто не сказал ни слова.
  «Где вы продавали свои компьютеры?» – спросил Грег.
  «Сегодня я был в Дарранте. Теперь я направляюсь на восток».
  «Время здесь медленное. Люди без работы, да, Билл?
  "Тяжелые времена."
  «Трудные времена здесь, тяжелые времена повсюду». Грег выглядел пьяным, но Слоан не почувствовал запаха спиртного и заметил, что единственными алкогольными напитками в поле зрения были закупоренная бутылка портвейна штата Нью-Йорк и дешевый бренди, благополучно стоявшие за засаленными окнами. «Для продавцов, держу пари, настали трудные времена. Даже продавцы, которые могут продать что угодно, как ты.
  Слоан спокойно спросила: «Что-то во мне тебе не нравится, Грег?»
  "Почему бы и нет." Но стальные глаза мужчины бормотали обратное. — Откуда у тебя такая идея?
  — Жара, — быстро сказала Агнес, играя роль посредника. «Я смотрел это шоу в новостях. Си-Эн-Эн. О том, что делает жара. Беспорядки в Детройте, лесные пожары возле Сагино. Это сводит людей с ума».
  "Сумасшедший?" – спросил Грег. "Сумасшедший?"
  — Я не имела в виду тебя, — быстро сказала она.
  Грег повернулся к Слоан. «Давайте спросим господина Продавца, не веду ли я себя сумасшедшим».
  Слоан прикинул, что сможет удавить мальчика на спине за четыре-пять минут, но безвкусным безделушкам будет нанесен серьезный ущерб. Приедет полиция, и возникнут всевозможные осложнения.
  — Ну, как насчет этого?
   — Нет, мне ты не кажешься сумасшедшим.
  «Вы говорите это потому, что не хотите хлопот. Возможно, у вас нет души продавца. Может быть, у тебя душа лжеца. . ». Он потер лицо обеими руками. «Черт, я потел литр».
  Слоан почувствовала, что контроль покидает мужчину. Он заметил на стене стойку с оружием. В нем было две винтовки. Он прикинул, как быстро сможет туда добраться. Был ли Билл настолько глуп, чтобы оставить на стойке незапертый заряженный пистолет? Вероятно.
  — Позвольте мне сказать вам кое-что… — зловеще начал Грег, постукивая по потным подлокотникам кресла тупыми пальцами.
  Прозвенел дверной звонок.
  Никто ни на мгновение не пошевелился. Затем Грег встал, подошел к нему и открыл дверь.
  В дверях стоял здоровенный мужчина с длинными волосами. — Кто-нибудь вызвал эвакуатор?
  «Это был бы я». Слоан встала и сказала Агнес и Биллу: «Спасибо, что воспользовались телефоном».
  "Без проблем."
  — Ты уверен, что не хочешь остаться. Я могу приготовить ужин. Пожалуйста?" Бедная женщина была теперь явно в отчаянии.
  "Нет. Мне пора идти.
  «Да, — сказал Грег, — Дэйву пора идти».
  «Черт», — сказал оператор буксира. «Там жарче, чем снаружи».
  «Ты и половины не знаешь», — подумала Слоан и начала спускаться по ступенькам к работающей платформе.
  
  Водитель поднял поврежденный «Шевроле» Слоана на кровать, привязал его цепью, а затем двое мужчин забрались внутрь автомобиля. кабина грузовика. Они выехали на шоссе, направляясь на восток. Кондиционер ревел, и прохладный воздух был настоящим благословением.
  Радио затрещало. Слоан не могла отчетливо расслышать звук кондиционера, но водитель наклонился вперед и прислушался к какому-то важному сообщению. Когда передача закончилась, водитель сказал: «Этого парня до сих пор не поймали».
  «Какой парень?» – спросил Слоан.
  "Убийца. Парень, который сбежал из тюрьмы примерно в тридцати милях к востоку отсюда.
  — Я не слышал об этом.
  «Я надеюсь, что он попадет в список самых разыскиваемых американцев. Ты когда-нибудь смотрел это шоу?
  "Нет. Я мало смотрю телевизор», — сказал Слоан.
  — Да, — сказал водитель эвакуатора. «Может быть поучительным».
  "Кто этот парень?"
  «Что-то вроде убийцы-психопата, один из таких. Как в «Молчании ягнят». А как насчет кино, ты любишь кино?»
  «Да», — ответил Слоан. «Это был хороший фильм».
  — Гай находился в тюрьме штата примерно в двадцати милях к западу отсюда.
  «Как он сбежал? Это довольно строгое место, не так ли?
  "Уверенный. Мой брат . . . хм, у моего брата был друг , отсидевший там срок за угон автомобиля. Трудное место. В новостях сказали, что этот убийца находился во дворе тюрьмы и из-за жары произошло отключение электроэнергии. Думаю, резервное копирование тоже не включилось или что-то в этом роде, и свет и электрифицированный забор были отключены, я не знаю, почти на час. Но к тому времени, когда они снова заработали, его уже не было».
  Слоан вздрогнул, когда морозный воздух охладил его пропитанную потом одежду. Он спросил: «Скажи, ты знаешь ту семью, где ты меня подобрал? Уиллисы?
  "Нет, сэр. Я нечасто выхожу отсюда.
  Они продолжали ехать двадцать минут. Впереди Слоан увидел полосу мигающих огней.
  Водитель сказал: «Блокпост. Вероятно, ищет того беглеца.
  Слоан увидела две полицейские машины. Двое офицеров в форме тянули людей.
  Продавец сказал водителю буксира: «Когда доберешься туда, съезжай в сторону. Я хочу поговорить с одним из полицейских.
  — Конечно, мистер.
  Когда они остановились, Слоан вышла и сказала водителю: «Я подожду минутку». Слоан глубоко вдохнул, но воздух, казалось, не попал в его легкие. Грудь снова начала болеть.
  Один из офицеров взглянул на Слоан. Подошел здоровяк в коричневой рубашке, потемневшей от пота. «Подождите, сэр. Я могу вам помочь?" Он оборонительно держал фонарик, подходя к Слоану, который представился и протянул визитную карточку. Слоан заметила именной бейдж этого человека. Шериф Миллс. Сотрудник правоохранительных органов просмотрел карточку, а затем костюм Слоана и, убедившись, что это не тот человек, которого они искали, спросил: «Что я могу для вас сделать?»
  «Это о том парне, который сбежал из тюрьмы?» Он кивнул в сторону патрульной машины.
  «Да, сэр, это так. Вы видели что-нибудь, что могло бы помочь нам найти его?
   «Ну, может, и ничего. Но я подумал, что мне следует упомянуть об этом.
  "Вперед, продолжать."
  — Как выглядит заключенный?
  — Сбежал около двух часов назад. У нас пока нет изображения. Но ему за тридцать, борода. Шесть футов, мускулистое телосложение. Примерно как у тебя.
  "Бритая голова?"
  "Нет. Но если бы я был на его месте, я бы, наверное, сбрил их, как только вышел. Потерял и бороду.
  «Татуировка?»
  «Не знаю. Вероятно."
  Слоан рассказал, что у него сломалась машина и что он остановился у дома Уиллисов. — Вы думаете, что пленник пойдет этой дорогой?
  «Если бы он был в здравом уме, он бы это сделал. Чтобы пойти на запад, ему пришлось бы пройти пятьдесят миль через лес. Таким образом, он сможет угнать машину в городе или прокатиться автостопом по межштатной автомагистрали».
  — И это приведет его прямо к дому Уиллисов?
  "Ага. Если он поедет по шоссе 202. К чему вы клоните, мистер Слоан?
  — Я думаю, этот парень может быть в доме Уиллисов.
  "Что?"
  — Ты не знаешь, есть ли у них племянник?
  «Я не думаю, что они когда-либо упоминали об этом».
  — Ну, там сейчас мужчина — вроде как подходит под описание убийцы. Он утверждал, что был племянником Билла и навещал их. Но что-то казалось неправильным. Я имею в виду, во-первых, это было время ужина, но они еще не ели, ничего не готовили и не было никаких грязных вещей. посуда на кухне. И все, что Грег сказал им сделать, они сделали. Как будто они боялись его расстроить.
  Шериф нашел в кармане комок бумажного полотенца и вытер лицо и голову. "Что-нибудь еще?"
  «Он говорил странные вещи – говорил о смерти и об этом опыте, который заставил его взглянуть на смерть по-другому. Как будто это было не так уж и плохо. . . . Напугал меня. Да, и еще кое-что: он сказал, что не хочет упоминать что-то при посторонних. Возможно, он имел в виду меня, но тогда почему он сказал «чужие», а не «чужой»? Как будто он имел в виду Билла и Агнес тоже».
  "Хорошая точка зрения."
  «У него также были серьезные шрамы. Как будто он участвовал в ножевой драке. И он упомянул кого-то, кто умер — женщину, которая доставила ему после своей смерти столько же горя, как и прежде. Я думал, он имел в виду проблемы с законом из-за ее убийства.
  — Что сказала их дочь?
  "Дочь?"
  «У Уиллисов есть дочь. Сэнди. Ты ее не видел? Она сейчас дома из колледжа. И она работает в дневную смену в Тако Белл. Она уже должна была быть дома.
  — Господи, — пробормотала Слоан. «Я не видел ее. . . . Но я помню другое. Дверь в одну из спален была закрыта, и изнутри доносился звук. Все там были очень расстроены этим. Вы не думаете, что она была, я не знаю, связана там внутри?
  — Господи, — сказал шериф, вытирая лицо, — этот беглец, его арестовали за изнасилование и убийство девочек. Девочки из колледжа. Он вытащил рацию: «Все полицейские подразделения Хэтфилда. Это Миллс. У меня есть зацепка на этого пленника. Преступник может быть у Билла Уиллиса у дома 202. Оставьте по одной машине на блокпостах, и все остальные немедленно отреагируют. Бесшумное сворачивание с выключенным светом. Остановитесь на дороге возле подъездной дорожки, но не заходите. Подождите меня.
  Ответы вернулись.
  Шериф повернулся к Слоану. — Вы можете понадобиться нам в качестве свидетеля, мистер Слоан.
  «Конечно, все, что я могу сделать».
  Шериф сказал: «Пусть водитель отвезет вас в полицейский участок — это на улице Вязов. Там моя девочка, ее зовут Клара. Просто скажи ей то же, что ты сказал мне. Я позвоню ей и скажу, чтобы она взяла ваши показания».
  — С радостью, шериф.
  Шериф побежал обратно к своей машине и прыгнул в нее. Его заместитель забрался на пассажирское сиденье, и они развернулись на 180 градусов и помчались к дому Уиллисов.
  Слоан наблюдала, как они исчезли, и снова забралась в грузовик, а затем сказала водителю: «Никогда не думала, что окажусь в центре всего этого».
  «Самый волнующий звонок, который у меня когда-либо был», — ответил мужчина, — «Я вам вот что скажу».
  Водитель выехал на шоссе, и платформа с грохотом покатилась по асфальту к слабой полосе света, исходящей от пропитанного жарой города Хэтфилд, штат Мичиган.
  
  — Я не вижу никого, кроме Уиллисов, — прошептал депутат.
  Он провел быструю разведку бунгало через боковое окно. «Они просто сидят и разговаривают, Билл и Агнес».
  Трое офицеров-мужчин и две женщины — пять восьмых полиции Хэтфилда — окружили дом.
  «Он может быть в туалете. Пойдем быстрее.
  — Мы постучим?
  — Нет, — пробормотал шериф, — мы не стучим.
  Они ворвались в парадную дверь так быстро, что Агнес уронила газировку на диван, а Билл успел сделать два шага к оружейной стойке, прежде чем узнал шерифа и его помощников.
  «Господь милосердия, ты напугал нас, Хэл».
  — Какой ужас, — пробормотала Агнес. Затем: «Не богохульствуй, Билл».
  "Ты в порядке?"
  «Конечно, у нас все в порядке. Почему?"
  — А твоя дочь?
  «Она гуляет со своими друзьями. Это о ней? С ней все в порядке?
  — Нет, дело не в ней, — шериф Миллс убрал пистолет. — Где он, Билл?
  "ВОЗ?"
  — Тот парень, который был здесь?
  «Парень, у которого сломалась машина?» – спросила Агнес. «Он уехал на эвакуаторе».
  «Нет, не он. Парень, называющий себя Грегом.
  — Грег? – спросила Агнес. «Ну, он тоже ушел. Что это значит?»
  "Кто он?" — спросил шериф.
  «Он сын моего покойного брата», сказал Билл.
  — Он действительно твой племянник?
  — Как бы мне не хотелось это говорить, да.
  Шериф убрал пистолет. «Этот Слоан, человек который вызвал отсюда эвакуатор — у него была мысль, что, возможно, именно Грег и был тем беглецом. Мы думали, он взял тебя в заложники.
  — Какой беглец?
  «Убийца из тюрьмы к западу отсюда. Психопат. Он сбежал пару часов назад.
  "Нет!" — сказала Агнес, задыхаясь. «Сегодня вечером у нас не было новостей».
  Шериф рассказал им, что упомянул Слоан о том, как странно вел себя Грег, и что Уиллисы явно не хотели, чтобы он был здесь, и даже боялись его.
  Агнес кивнула. «Видите, мы… . ».
  Ее голос затих, и она взглянула на мужа, который сказал: «Все в порядке, дорогой, ты можешь сказать ему».
  «Когда Билл потерял работу в прошлом году, мы не знали, что будем делать. У нас были лишь небольшие сбережения, а моя работа в библиотеке не приносила большого дохода. Поэтому нам пришлось одолжить немного денег. Банк даже не захотел с нами разговаривать, поэтому мы позвонили Грегу».
  Явно пристыженный, Билл покачал головой. «Он самый богатый в семье».
  "Ему?" – спросил шериф Миллс.
  Агнес сказала: «Да. Он водопроводчик. . . нет, извини, «сантехнический подрядчик». Зарабатывает деньги с кулаками. Имеет восемь грузовиков. Он унаследовал бизнес, когда умер брат Билла».
  Ее муж: «Ну, он дал мне кредит. Конечно, настоял на второй ипотеке дома. И много интересного тоже. Банки будут взимать дополнительную плату. Это было очень противно, потому что он и его отец никогда не были у нас с ним, когда он рос, — мы с братом. не слишком хорошо ладили. Но он выписал нам чек, и никто больше этого не сделал. Я думал, что у меня уже будет другая работа, но ничего не вышло. И безработица закончилась. Когда я не смог заплатить ему, я перестал отвечать на его телефонные звонки. Мне было так неловко. Наконец-то он приехал сюда сегодня вечером и заехал без предупреждения. Он устроил нам ад. Угрожая лишить права выкупа, выгоняют нас на улицу».
  «Именно тогда появился мистер Слоан. Мы надеялись, что он останется. Сидеть здесь и слушать, как он все говорит, был кошмаром».
  «Слоан сказал, что у него были шрамы. Как ножевые ранения.
  — Думаю, несчастные случаи на работе, — сказал Билл.
  — Что он имел в виду, говоря о женщине, которая умерла несколько лет назад?
  Кивнув, Билл сказал: «Он не сказал нам, что конкретно он имел в виду». Он посмотрел на Агнес. «Я предполагаю, что это была его девушка. Она погибла в автокатастрофе, и Грег на несколько месяцев как бы унаследовал ее сына. Это была неразбериха — Грег не лучший отец, как вы можете себе представить. Наконец ее сестра забрала мальчика».
  Шериф вспомнил еще кое-что из того, что сказал Слоан. «Он сказал, что слышал что-то в другой комнате. Ему это показалось подозрительным».
  Агнес сильно покраснела. «Это была Сэнди».
  "Твоя дочь?"
  Кивок. Женщина не могла продолжать. Билл сказал: «Она пришла домой со своим парнем. Они вошли в ее комнату, чтобы она могла переодеться в униформу перед тем, как они уйдут. Следующее, что вы знаете — ну, вы можете это понять. . . . Я сказал ей уважать нас. Я сказал ей не быть с ним, когда мы будем дома. Ей все равно».
   «Значит, это всего лишь недоразумение», — подумал шериф Миллс.
  Билл слабо рассмеялся. «И ты думал, что Грег был убийцей? Это дико.
  «Это было не так уж и надуманно», сказал шериф. "Думаю об этом. Парень сбежал сегодня в пять вечера. Этого времени будет как раз достаточно, чтобы угнать машину и приехать к вам домой из Дарранта ранним вечером.
  «Думаю, это так», — сказал Билл.
  Шериф вернулся к двери и начал ее открывать.
  Билл сказал: «Подожди минутку, Хэл. Вы сказали Даррант?
  "Верно. Вот откуда тюрьма, из которой сбежал тот парень.
  Билл посмотрел на Агнес. — Разве этот парень Слоан не сказал, что он только что приехал сюда из Дарранта?
  «Да, он это сделал. Я уверен."
  "Действительно?" — спросил шериф. Он вернулся к Уиллисам. Затем спросил: «Что еще ты о нем знаешь?»
  «На самом деле ничего особенного. Просто он сказал, что продает компьютеры.
  «Компьютеры?» Шериф нахмурился. "Здесь?"
  "Это то, что он сказал."
  Это было странно; Хэтфилд вряд ли можно было назвать высокотехнологичным районом штата. Ближайший розничный компьютерный магазин находился в пятнадцати милях к югу отсюда. "Что-нибудь еще?"
  «Теперь, когда я думаю об этом, он был довольно уклончивым. Ничего особенного не сказал. Вот только он сказал, что его родители умерли.
  «И он, кажется, не очень расстроился из-за этого», — предположила Агнес.
  Шериф задумался: А Слоан была примерно того же возраста и телосложения, что и убийца. Волосы темные тоже.
   Черт, подумал он про себя: я даже не посмотрел на его водительские права, только на его визитку. Он мог убить настоящего Слоана и угнать его машину.
  «И это было другое. Он сказал, что его машина перегрелась, — отметил Билл. «Можно подумать, что продавец будет в новой машине. А вы когда-нибудь слышали о перегреве автомобилей в наши дни? Вряд ли когда-нибудь произойдет. А ночью?
  — Мария, Богородица, — сказала Агнесса, перекрестясь, видимо, находя исключение из правила о богохульстве. «Он был прямо здесь, в нашем доме».
  Но разум шерифа продолжал идти по этому тревожному пути дальше. Теперь он понял, что Слоан знала, что будет блокпост. Поэтому он сам вывел из строя свою машину под названием «Трипл А» и проскользнул прямо через блокпост. Черт, он даже подошел ко мне, настолько наглый, насколько это возможно, и рассказал историю о Греге, чтобы отвести закон.
  И мы позволили ему уйти. Он мог бы быть-
  Нет!
  И тут он почувствовал удар в живот. Он отправил Слоана в полицейское управление. Где в данный момент был только один человек. Клара. Двадцать один год. Красивый.
  И которую шериф называл «своей девушкой» не из-за рудиментарного шовинизма, а потому, что на самом деле она была его дочерью, работавшей на него во время летних каникул после колледжа.
  Он схватил телефон Уиллисов и позвонил в участок. Ответа не было.
  Шериф Миллс выбежал из дома и забрался в свою машину. «О, Господи, пожалуйста, нет. . ».
  Депутат, находившийся при нем, тоже вознес молитву. Но шериф этого не слышал. Он упал на сиденье и захлопнул дверь. Десять секунд спустя «Краун Вик» достиг отметки в шестьдесят, рассекая ночной воздух, горячий, как суп, и усеянный огнями тысяч резких светлячков.
  
  На этот раз никакой разведки.
  На улице Вязов в центре города шериф остановился возле мусорного бака, опрокинул его и разбросал по улице пустые бутылки из-под газировки, палочки и обертки Good Humor.
  Его заместитель был рядом с ним, таща короткий обрез с патроном и снятым предохранителем.
  «Какой план?» — спросил депутат.
  — Вот это, — рявкнул шериф Миллс и ударил плечом в дверь, направив пистолет, и ворвался внутрь, а помощник шерифа шел за ним по пятам.
  Оба мужчины резко остановились, глядя на двух людей в комнате, застигнутых врасплох потягивающими аризонский холодный чай. Дэйв Слоан и дочь шерифа в шоке моргают при виде враждебного входа.
  Офицеры опустили оружие.
  "Папа!"
  — В чем дело, шериф? – спросил Слоан.
  — Я… — пробормотал он. "Мистер. Слоан, можно мне взглянуть на удостоверение личности?
  Слоан показал свои водительские права шерифу, который изучил фотографию — это явно был Слоан. Тогда Миллс стыдливо рассказал им о своих подозрениях после разговора с Уиллисами.
  Слоан восприняла эту новость добродушно. — Наверное, стоило заранее попросить эту лицензию, шериф.
  «Наверное, мне следовало бы это сделать. Вы правы. Это было просто все казалось немного подозрительным. Как будто ты сказал им, что только что приехал из Дарранта…
  «Моя компания устанавливает и обслуживает тюремные компьютеры. Это один из моих крупных счетов». Он порылся в кармане куртки и показал шерифу задание. «Эти отключения от жары — ад для компьютеров. Если вы не отключите их должным образом, это вызовет всевозможные проблемы».
  "Ой. Мне очень жаль, сэр. Вы должны понимать-"
  — Что у тебя на свободе убийца. Слоан снова рассмеялась. «Значит, они думали, что я убийца. . . . Полагаю, это справедливо, поскольку я думал, что Грег был таким.
  «Я звонил раньше», — сказал шериф дочери. "Ответа не было. Где вы были?"
  «Ой, кондиционер отключился. Мы с мистером Слоаном пошли посмотреть, сможем ли мы это запустить.
  Мгновение спустя факсимильный аппарат начал штамповать лист бумаги. Там была фотография молодого человека с бородой и аккуратными темными волосами: снимок беглеца, сделанный с двух ракурсов.
  Шериф показал его Слоан и Кларе. Он прочитал тюремный бюллетень. «Меня зовут Тони Виндэм. Богатый парень из Анн-Арбора. Стоит миллионы, целевые фонды, подготовительная школа. Выпускник с отличием. Но где-то у него что-то потерялось. Убил шесть женщин и ни разу не выказал ни капли сожаления на суде. Ну, он не пройдет через Хэтфилд. Маршруты 202 и 17 — единственные пути к межштатной автомагистрали, и мы проверяем каждую машину». Затем он сказал депутату: «Давайте назовем ребят на блокпостах».
  Снаружи шериф Миллс указал Дэйву Слоану на гараж, где ремонтировали его «Шевроле», и вместе со своим заместителем забрался в патрульную машину. Он вытер пот мокрое бумажное полотенце и пожелал продавцу спокойной ночи. "Не горячись."
  Слоан рассмеялась. «Как снежный ком в аду. — Спокойной ночи, шериф.
  
  В «Эрлс-автомотив» Слоан подошел к механику, который был весь в пятнах от пота, как и от смазки.
  — Хорошо, она поправилась, — сказал мужчина Слоану.
  «Что в этом плохого?»
  «Крышка оторвалась, и у тебя вылилась охлаждающая жидкость, вот и все. Мне неловко брать с тебя деньги.
  — Но ты все равно это сделаешь.
  Мужчина снял промокшую бейсболку и вытер лоб макушкой. Заменил. «Я бы сейчас был дома в холодной ванне, не будь твоих колес».
  "Справедливо."
  «Всего взял с тебя двадцать. Плюс буксир, конечно.
  В любое другое время Слоан пошел бы на переговоры, но ему хотелось вернуться в путь. Он заплатил, залез в машину, завел ее и включил кондиционер на полную мощность. Он выехал на главную улицу и направился за город.
  В десяти милях к востоку от Хэтфилда, недалеко от межштатной автомагистрали, он свернул на стоянку автобусной станции «Грейхаунд». Он остановил машину на пустынной части стоянки. Он вылез из машины и открыл багажник.
  Заглянув внутрь, он кивнул молодому бородатому мужчине в тюремном комбинезоне. Мужчина болезненно заморгал от яркого света над ними и глотнул воздуха. Он был свернут калачиком.
  "Как дела?" – спросил Слоан.
  — Господи, — пробормотал Тони Виндэм, задыхаясь, его голова тревожно покачивалась. "Нагревать . . . испытывающий головокружение. Судороги.
  «Вылезайте медленно».
  Слоан помогла заключенному выйти из машины. Даже с бородой и мокрыми от пота волосами он больше походил на опрятного банкира, чем на серийного убийцу — хотя эти два вида деятельности не были взаимоисключающими, предположил Слоан.
  «Извините», — сказал продавец. — Доставка буксира заняла больше времени, чем я думал. Потом я застрял в офисе шерифа, ожидая их возвращения».
  «Я выпил две литра этой воды», — сказал Виндхэм. «И мне все еще не нужно в туалет».
  Слоан оглядела пустынную территорию. – Через час отправляется автобус в Кливленд. Там билет и поддельные водительские права», — добавил он, вручая Виндхэму спортивную сумку, в которой также находились туалетные принадлежности и смена одежды. Убийца вошел в тень мусорного контейнера и надел джинсы и футболку с надписью «Зал славы рок-н-ролла». Виндэм выбросил свою тюремную одежду в мусорный контейнер. Затем он сгорбился и сбрил бороду с помощью воды «Эвиан» и геля «Эдж», пальцами убедившись, что ему удалось сбрить все бакенбарды. Закончив, он заправил волосы под бейсболку.
  "Как я выгляжу?"
  «Как совершенно новый человек.
  — Черт, — сказал мальчик. — Ты сделал это, Слоан. Ты в порядке."
  Продавцы встретили Тони Уиндэма в тюремной библиотеке месяц назад, когда он руководил модернизацией тюремных компьютерных систем. Он нашел Виндэма обаятельным, умным и чутким — те же самые навыки, которые привели Слоана к славе продавца. двое поладили. Наконец, Виндэм предложил единственное, что Слоан мог продать: свободу. Никаких переговоров не было. Слоан назначил цену в три миллиона, которые богатый парень договорился перевести на анонимный заграничный счет.
  План Слоана состоял в том, чтобы дождаться одного из самых жарких дней в году, а затем, притворившись, что произошло кратковременное отключение электроэнергии, отключить системы электропитания и безопасности в тюрьме с помощью компьютеров. Это дало бы Виндхему шанс перелезть через забор. Затем Слоан подбирала убийцу, который прятался в багажнике, специально продырявленном вентиляционными отверстиями и наполненном большим количеством воды.
  Поскольку Слоан собирался возвращаться из тюрьмы, он предполагал, что каждую машину будут обыскивать на блокпостах, поэтому остановил машину возле одного из немногих домов на шоссе 202 и не снял крышку охлаждающей жидкости, чтобы машина не перегрелась. Затем он попросил воспользоваться телефоном. Он намеревался узнать немного о домовладельцах, чтобы придумать правдоподобную историю о подозрительных событиях в доме, отвлечь полицейских и не дать им обыскать его машину. Но он никогда не думал, что найдет такую же хорошую ложную зацепку, как сумасшедший водопроводчик Грег.
  Я понял, что нет разницы между жизнью и смертью. Ничуть. Что ты об этом думаешь?
  Слоан дала Тони Уиндэму пятьсот долларов наличными.
  Убийца пожал Слоану руку. Затем он нахмурился. «Вы, наверное, задаетесь вопросом: теперь, когда меня нет дома, собираюсь ли я привести себя в порядок? Если я собираюсь, ну, продолжу вести себя так же, как и раньше. С девушками."
  Слоан подняла руку, чтобы заставить его замолчать. «Я дам тебе урок о моем бизнесе, Тони. После заключения сделки хороший продавец никогда не задумывается о том, что покупатель сделает с товаром».
  Мальчик кивнул и направился к станции, неся сумку на плече.
  Слоан вернулся в свою служебную машину и завел двигатель. Он открыл свой дипломат и просмотрел ведомости продаж на завтра. «Хорошие перспективы», — радостно подумал он. Он включил кондиционер на полную мощность, выехал со стоянки и направился на восток в поисках отеля, где можно было бы переночевать.
  Ты веришь в Бога, Слоан?
  Нет. Я верю в продажи. Вот и все .
  это твоя душа.
  Дэйв Слоан размышлял: «Конечно, так оно и есть».
  Нагрелся до девяноста восьми баллов шести.
   ЛЕДЯНОЕ МЕСТО , СТОИТ ПОСЕТИТЬ​
  
  Когда ты прирожденный мошенник, оператор, игрок, у тебя появляется шестое чувство, позволяющее вынюхивать возможности, и именно этим сейчас занимался Рикки Келлехер, наблюдая за двумя парнями перед прокуренным баром, возле засаленной окно, в котором до сих пор сохранилось пулевое отверстие пятилетней давности.
  Что бы ни происходило, ни один из них не выглядел по-настоящему счастливым.
  Рикки продолжал смотреть. Пару раз он видел здесь, в «Хэнни», одного парня. На нем был костюм и галстук — это действительно выделяло его в этом притоне, из-за которого болел большой палец. Другой, в кожаной куртке и узких джинсах, с коротко подстриженными волосами, был каким-то подражателем Гамбино, заметил Рикки. Или, скорее, «Клан Сопрано» — да, он был из тех придурков, которые готовы заложить своей жене телевизор с большим экраном. Он был очень зол и качал головой, слушая все, что говорил ему мистер Суит. В какой-то момент он так сильно ударил кулаком по стойке, что очки отскочили. Но никто не заметил. Именно такое место было у Ханни.
  Рики сидел сзади, у короткого угла бара, на своем обычном троне. Бармен, пыльный старик, то ли черный, то ли белый, не разберешь, тревожно следил за ним. о ссоре ребят. «Это круто», — успокоил его Рикки. «Я участвую в этом».
  У мистера Сьюта был открытый портфель. Внутри лежала куча бумаг. Большая часть бизнеса в этом едком и темном баре «Адская кухня», расположенном к западу от Мидтауна, заключалась в торговле мешками с измельченными растениями и ящиками с Джонни Уокером, упавшими из грузовика, которые хранились в мужском туалете или переулке на заднем дворе. Это было что-то другое. Тощий Рикки ростом пять футов четыре дюйма не мог понять, что именно происходит, но это волшебное чутье, глаз игрока, подсказало ему обратить внимание.
  «Ну и черт с этим», — сказал Шутник мистеру Сьюту.
  "Извини." Пожав плечами.
  — Да, ты говорил это раньше. Подражатель соскользнул с табурета. — Но на самом деле ты не выглядишь таким чертовски сожалеющим. И знаешь почему? Потому что у меня остались все деньги».
  "Бред сивой кобылы. Я теряю весь свой чертов бизнес».
  Но Рикки понял, что потеря денег другими людьми не спасает вас от потери денег. Путь мира.
  Wannabe становился все более и более возбужденным. «Слушай внимательно, друг мой. Я сделаю несколько телефонных звонков. У меня там есть люди, которых я знаю. Ты не хочешь трахаться с этими парнями».
  Мистер Сьют постучал по чему-то, похожему на газетную статью, в портфеле. — И что они собираются делать? Его голос понизился, и он прошептал что-то, от чего лицо Шутника скривилось от отвращения. «А теперь просто иди домой, опусти голову и следи за спиной. И молитесь, чтобы они не смогли… И снова понизивший голос. Рикки не мог услышать, что «они» могут сделать.
   Шутник снова ударил рукой по стойке. «Это не прокатит, засранец. Сейчас-"
  — Привет, джентльмены, — позвал Рикки. — Убавь громкость, ладно?
  — Какого черта ты, маленький человек? — огрызнулся Шутник. Мистер Суит коснулся его руки, чтобы успокоить его, но тот отстранился и продолжал пристально смотреть.
  Рики зачесал назад свои сальные темно-русые волосы. Освободившись от табурета, он подошел к передней части бара, громко стуча каблуками по потертому полу. У этого парня было шесть дюймов и тридцать фунтов, но Рикки давно понял, что сумасшествие пугает людей гораздо больше, чем рост, вес или мускулы. И поэтому он сделал то, что всегда делал, когда выходил один на один, — бросил странный взгляд в глаза и встал прямо в лицо мужчине. Он кричал: «Я такой, что этот парень затащит твою задницу в переулок и оттрахает тебя дюжиной разных способов, теперь ты отсюда не уйдешь».
  Панк отпрянул назад и моргнул. Он автоматически выстрелил: «Пошел ты, засранец».
  Рикки остался там, где был, то ли ухмыляясь, то ли нет, и позволил этому бедному ублюдку представить, что произойдет теперь, когда он случайно плюнул Рикки в лоб.
  Прошло несколько секунд.
  Наконец Шутник допил остатки пива трясущейся рукой и, пытаясь сохранить немного достоинства, вышел за дверь, смеясь и бормоча: «Придурок». Как будто Рикки отступил.
  — Извините, — сказал мистер Суит, вставая и доставая деньги на выпивку.
  «Нет, ты оставайся», — приказал Рики.
   "Мне?"
  "Да ты."
  Мужчина помедлил и сел обратно.
  Рикки заглянул в портфель и увидел несколько фотографий симпатичных лодок. — Знаешь, здесь просто нужно сохранять спокойствие. Сохранить мир."
  Мистер Сьют медленно закрыл ящик, оглядел выцветшие рекламные плакаты пива, испачканные спортивные плакаты и паутину. «Это ваше место?»
  Бармен был вне пределов слышимости. Рикки сказал: «Более или менее».
  "Джерси." Мистер Суит кивнул на дверь, из которой только что вышел Шутник. Вроде бы это всё объясняло.
  Сестра Рикки жила в Джерси, и он задавался вопросом, не стоит ли ему злиться на это оскорбление. Он был верным парнем. Но потом он решил, что лояльность не имеет ничего общего с штатами, городами и тому подобным. "Так. Он потерял немного денег?
  «Деловая сделка провалилась».
  "Ага. Сколько?"
  "Я не знаю."
  «Купи ему еще пива», — крикнул Рики бармену и повернулся обратно. «Вы ведете с ним бизнес и не знаете, сколько денег он потерял?»
  — Чего я не знаю, — сказал парень, его темные глаза смотрели прямо в глаза Рикки, — так это почему я, черт возьми, должен тебе это сказать.
  Это было время, когда все могло стать некрасиво. Наступила тяжелая минута молчания. Затем Рики рассмеялся. "Не беспокойся."
  Пиво прибыло.
  «Рики Келлехер». Он чокнулся.
   «Боб Гардино».
  «Я видел тебя раньше. Ты живешь где-то здесь?
  «В основном Флорида. Я приезжаю сюда по делам. Делавэр тоже. Балтимор, Джерси-Шор, Мэриленд».
  "Ага? У меня есть летнее место, куда я часто хожу».
  "Где?"
  «Оушен-Сити. Четыре спальни, на воде. Рикки не упомянул, что это принадлежало Т.Г., а не ему.
  "Сладкий." Мужчина кивнул, впечатленный.
  "Все нормально. Я присматриваюсь и к другим местам».
  «Человек никогда не может иметь слишком много недвижимости. Лучше, чем фондовый рынок».
  «У меня все в порядке на Уолл-стрит», — сказал Рикки. «Нужно знать, что искать. Вы просто не можете купить акции, потому что это, знаете ли, сексуально». Он услышал это в каком-то телешоу.
  «Более правдивые слова». Теперь Гардино постучал своим стаканом в стакан Рикки.
  «Это были чертовски хорошие лодки». Кивок в сторону портфеля. — Это твоя линия?
  «Помимо прочего. Что ты делаешь, Рики?
  «Я приложил руку ко многим вещам. Много предприятий. Здесь по всему району. Ну и другие места тоже. Мэриленд, как я и говорил. Хорошие деньги можно заработать. Для человека с острым глазом.
  — А у тебя острый глаз?
  "Я думаю, я сделаю. Хотите знать, что он сейчас видит?
  — Что, твой глаз?
  "Ага."
  «Что оно видит?»
  «Мошенник».
  — А?
   «Мошенник».
  «Я знаю, что такое мошенник», — сказал Гардино. — Я имел в виду, почему ты думаешь, что я такой?
  — Ну, например, ты не заходишь к Ханни…
  — У Ханни?
  "Здесь. Ханрахана.
  "Ой."
  — …продать какому-то засранцу-неудачнику лодку. Так что же произошло на самом деле?»
  Гардино усмехнулся, но ничего не сказал.
  — Слушай, — прошептал Рики, — я крут. Спросите любого на улице.
  «Нечего рассказывать. Сделка провалилась, вот и все. Бывает.
  «Я не полицейский, вот о чем ты думаешь». Рикки огляделся, полез в карман и показал пакетик с гашишем, который он носил с собой для Т.Г. — Я был, ты думаешь, я бы взял это с собой?
  «Нет, я не думаю, что ты полицейский. А ты выглядишь нормальным парнем. Но мне не нужно изливать душу каждому нормальному парню, которого я встречаю.
  "Я слышу это. Только . . . Мне просто интересно, есть ли шанс, что мы сможем вести бизнес вместе».
  Гардино выпил еще пива. — Опять же, почему?
  «Расскажи мне, как работает твоя афера».
  «Это не мошенничество. Я собирался продать ему лодку. Не получилось. Конец истории."
  "Но . . . видишь, вот о чем я думаю, — сказал Рикки голосом своего лучшего игрока. «Я видел, как люди злились из-за того, что у них не было машины, которую они хотели, или дома, или какой-нибудь киски. Но этот засранец не рассердился из-за того, что не получил лодку. Он был разозлен тем, что ему не вернули первоначальный взнос. Так почему же он этого не сделал?
  Гардино пожал плечами.
  Рики попробовал еще раз. «Как насчет того, чтобы сыграть в игру, ты и я? Я спрошу тебя кое о чем, и ты скажешь мне, прав ли я или я полный дерьмо. Как это?
  «Двадцать вопросов».
  "Что бы ни. Ладно, попробуй вот это: ты одолжишь , - он поднял пальцы и поставил кавычки, - лодку, продай ее какому-то бедному засранцу, но потом по дороге сюда она тонет , - снова кавычки, - и нет ничего, что он могу с этим поделать. Он теряет свой первоначальный взнос. Он трахается. Очень жаль, но кому он будет жаловаться? Это украденный товар.
  Гардино изучал свое пиво. Сукин сын все еще не сдавал приседания.
  Рикки добавил: «Только лодки никогда не было. Ты никогда ни черта не украл. Ты просто показываешь ему фотографии, сделанные на скамье подсудимых, и фальшивый полицейский протокол или что-то в этом роде».
  Парень наконец рассмеялся. Но больше ничего.
  «Ваш единственный риск — это какой-нибудь придурок, который набросится на вас, когда потеряет деньги. Неплохая афера.
  «Я продаю лодки», — сказал Гардино. "Вот и все."
  — Ладно, ты продаешь лодки, — Рикки внимательно посмотрел на него. Он бы попробовал другой подход. «Значит, это означает, что вы ищете покупателей. Как насчет того, чтобы я нашел один для тебя?
  «Вы знаете кого-нибудь, кто интересуется лодками?»
  «Я знаю одного парня. Он может быть."
  Гардино на минуту задумался. «Мы говорим о твоем друге?»
  «Я бы не стал его воспитывать, он был другом».
   Солнечный свет пробился сквозь облака над Восьмой авеню и упал на пиво Гардино. Он отбрасывал на стойку оттенок желтого цвета глаз больного человека. Наконец он сказал Рикки: «Подними рубашку».
  "Мой-?"
  "Твоя рубашка. Поднимите его и развернитесь».
  — Ты думаешь, я подключён?
  «Или мы просто выпьем пива и поговорим о «Никс» и разойдемся. Вам решать."
  Сознавая свое худощавое телосложение, Рикки колебался. Но затем он соскользнул с табурета, натянул кожаную куртку и поднял грязную футболку. Он обернулся.
  "Хорошо. Ты делаешь тоже самое."
  Гардино рассмеялся. Рики думал, что он больше смеется над ним, чем над ситуацией, но он сдержался.
  Мошенник натянул куртку и рубашку. Бармен взглянул на них, но с его видом не было ничего странного. В конце концов, это принадлежало Ханни.
  Мужчины сели, и Рикки потребовал еще пива.
  Гардино прошептал: «Хорошо, я скажу тебе, что я задумал. Но послушайте. Если у вас есть некоторое представление о том, что вы настроены стучать, я хочу сказать две вещи: во-первых, то, что я делаю, не совсем законно, но это не значит, что я кого-то подрезаю или продаю крэк детям, понял. ? Так что даже если вы пойдете в полицию, лучшее, за что они меня смогут добиться, это какое-нибудь ерундовое заявление о искажении фактов. Тебя высмеют на вокзале.
  — Нет, чувак, серьезно…
  Гардино поднял палец. «И во-вторых, ты вырубаешь меня, у меня есть партнеры во Флориде, которые найдут тебя и заставят тебя истекать кровью в течение нескольких дней». Он ухмыльнулся. «Мы с тобой согласны?»
   Что бы это, черт возьми, ни значило. Но Рикки сказал: «Не беспокойтесь, мистер. Все, что я хочу, это заработать немного денег».
  «Хорошо, вот как это работает: к черту авансовые платежи. Покупатели платят все сразу. Сто, сто пятьдесят тысяч».
  «Ни хрена».
  «Я говорю покупателю, что мои связи знают, где находятся эти конфискованные лодки. Это действительно происходит. Их отбуксирует Управление по борьбе с наркотиками за наркотики, береговая охрана или полиция штата, когда владельца арестовывают за то, что он управлял ими в нетрезвом виде. Они выставляются на аукцион. Но, видите, во Флориде так много лодок, что требуется время, чтобы их все зарегистрировать. Я говорю покупателям, что мои партнеры врываются на притон в три часа ночи и отбуксируют лодку до того, как появится запись. этого. Мы отправляем его в Делавэр или Джерси, наклеиваем на него новый номер, и, бац, за сто тысяч вы получаете лодку за полмиллиона долларов.
  «Затем, после того как я получу деньги, я сообщу плохие новости. Как я только что сделал с нашим другом из Джерси». Он открыл портфель и вытащил газетную статью. Заголовок был:
  Трое арестованы за кражу из тюрьмы береговой охраны
  В статье говорилось о серии краж конфискованных лодок со штрафстоянки федерального правительства. Далее он добавил, что охрана была усилена, и ФБР и полиция Флориды выясняют, кто мог купить полдюжины пропавших лодок. Они арестовали руководителей и вернули почти миллион долларов наличными у покупателей на Восточном побережье.
   Рикки просмотрел статью. "Ты что? Сам распечатал?
  "Текстовый редактор. Оторвал края, чтобы выглядело так, будто я вырвал его из бумаги, а затем отксероксировал».
  «Итак, вы держите их до чертиков напуганными, что какой-нибудь полицейский собирается узнать их имя или отследить их деньги».
  А теперь просто иди домой, опусти голову и следи за спиной.
  «Некоторые из них воняют день или два, но в основном они просто исчезают».
  Это повлекло за собой еще один звон пивных бокалов. «Чертовски гениально».
  "Спасибо."
  — А если бы я свел тебя с покупателем? Что это значит для меня?"
  Гардино поспорил. «Двадцать пять процентов».
  — Ты дашь мне пятьдесят. Рикки пристально посмотрел на него знаменитым взглядом сумасшедшего Келлехера. Гардино прекрасно выдержал взгляд. Что Рикки уважал.
  «Я дам вам двадцать пять процентов, если покупатель заплатит сто гигабайт или меньше. Тридцать, если больше.
  Рикки сказал: «Больше пятидесяти, я хочу половину».
  Гардино поспорил. Наконец он сказал: «Договоримся. Ты действительно знаешь, что кто-то может заполучить такие деньги?
  Рикки допил пиво и, не заплатив, направился к двери. «Это то, над чем я собираюсь поработать прямо сейчас».
  
  Рики вошел в бар Мака.
  Он был очень похож на ресторан Ханрахана, в четырех кварталах отсюда, но был более оживленным, так как был ближе к месту проведения конгресса. центр, где сотни водителей, профсоюзных электриков и плотников делали пятнадцатиминутные перерывы, которые длились два часа. Район вокруг «Мака» тоже был лучше: отремонтированные таунхаусы и несколько новых зданий, чертовски дорогих, и даже «Старбакс». Это чертовски отличалось от мрачной, шумной зоны боевых действий, которой была Адская Кухня до семидесятых.
  Т.Г., толстый ирландец лет тридцати пяти, сидел за угловым столиком с тремя-четырьмя своими приятелями.
  «Это человек из Лайма Рики», — крикнул Т.Г., не пьяный и не трезвый — каким он обычно выглядел. Мужчина часто использовал прозвища, которые, по его мнению, были милыми, но всегда злили человека, с которым он разговаривал, в основном из-за того, как он это произносил, а не из-за самих имен. Мол, Рикки даже не знал, что такое Лаймовый Рикки, какой-нибудь напиток или что-то в этом роде, но насмешливый тон в голосе ТГ был унижением. Тем не менее, нужно было иметь мужество, чтобы ответить что-нибудь большому психу-ирландцу.
  — Привет, — предложил Рикки, подходя к угловому столу, который напоминал офис TG.
  — Какого черта ты был? — спросил Т.Г., уронив сигарету на пол и раздавив ее ботинком.
  «У Ханни».
  — Что делаешь, Лайм Рики Мэн? Растягивание ника.
  «Полирую свою ручку», — ответил Рикки с фальшивым акцентом. Много раз он говорил подобные вещи, как бы унижая себя перед TG и его командой. Он не хотел, ему это не нравилось. Просто так получилось. Всегда задавался вопросом, почему.
   — Ты имеешь в виду полировку ручки какого-то алтарника , — взревел ТГ. Более трезвые из команды засмеялись.
  Рикки получил Гиннесс. Ему это действительно не нравилось, но ТГ однажды сказал, что настоящие мужчины пьют только это и виски. А поскольку его называли толстым, он решил, что от него он станет толще. Всю жизнь пытался стать больше. Никогда не преуспевает.
  Рикки сел за стол, весь в шрамах от ножей и следах от ожогов от сигарет. Он кивнул команде TG, полудюжине неудачников, которые вроде как торговали, вроде работали на складах, вроде как тусовались. Один был так пьян, что не мог сосредоточиться и все пытался рассказать анекдот, забывая его на середине. Рикки надеялся, что парня не вырвет прежде, чем он доберется до туалета, как вчера.
  ТГ продолжал бессвязно болтать, оскорбляя некоторых людей за столом в своей весело-подлой манере и угрожая парням, которых здесь не было.
  Рикки просто сидел за столом, ел арахис и засасывал свой портер со вкусом лакрицы, и принимал оскорбления, когда они были направлены в его адрес. Больше всего он думал о Гардино и лодках.
  ТГ потер свое круглое, скалистое лицо и вьющиеся рыже-каштановые волосы. Он выплюнул: «И, черт возьми, ниггер сбежал».
  Рикки было интересно, какой негр? Он думал, что обратил внимание, но иногда ход мыслей ТГ шел своим путем и оставлял вас позади.
  Однако он видел, что Т.Г. расстроен, и поэтому Рикки сочувственно пробормотал: «Этот засранец».
  «Чувак, я вижу его, я вытащу этого членососа, так что быстрый." Он хлопнул ладонями в громкий хлопок, от которого некоторые члены экипажа заморгали. Пьяный встал и поплелся в сторону мужского туалета. Похоже, на этот раз ему это удалось.
  — Он был поблизости? — спросил Рикки.
  ТГ огрызнулся: «Его черная задница в Баффало. Я только что сказал вам это. Какого хрена ты спрашиваешь, здесь ли он?
  — Нет, я не имею в виду здесь, — быстро сказал Рикки. — Я имею в виду, ну, ты знаешь, вокруг .
  — О да, — сказал ТГ, кивая, как будто уловив какой-то другой смысл. "Конечно. Но это мне никак не поможет. Я вижу его, он один мертвый негр.
  «Баффало», — сказал Рики, покачивая головой. "Христос." Он пытался слушать внимательнее, но больше всего он думал о мошенничестве с лодкой. Да, этот Гардино придумал хороший вариант. И чувак, заработавший сто тысяч за одну аферу (он и ТГ никогда раньше не приближались к этому).
  Рикки снова покачал головой. Он вздохнул. «Подумываю поехать в Буффало и самому надрать ему черную задницу».
  «Ты мужчина, Лайм Рикки. Ты, черт возьми, мужик. И ТГ снова начал бессвязно говорить.
  Кивнув, глядя в не пьяные, не трезвые глаза ТГ, Рикки задавался вопросом: сколько же нужно, чтобы убраться к черту из Адской Кухни? Уйди подальше от раздражительных бывших жен, непослушного ребенка, подальше от ТГ и всех таких засранцев-неудачников, как он. Может быть, поехать во Флориду, откуда родом Гардино. Возможно, это место для него. Благодаря различным аферам, которые организовали они с Т.Г., он скопил около тридцати тысяч наличными. Ничего там потрепанного. Но, чувак, если бы он обманул всего двух или трёх парней в по сделке с лодкой он мог бы получить в пять раз больше.
  Это не принесло бы ему пользы навсегда, но это было бы началом. Черт возьми, во Флориде полно богатых стариков, большинство из которых глупы и просто ждут, чтобы отдать свои деньги игроку с подходящей хваткой.
  Кулак, столкнувшийся с его рукой, разрушил мечты. Он прикусил внутреннюю часть щеки и поморщился. Он посмотрел на ТГ, который только рассмеялся. — Итак, Лайм Рикки, ты собираешься к Леону, не так ли? В субботу."
  "Я не знаю."
  Дверь распахнулась, и вошел какой-то приезжий. Мужчина постарше, лет пятидесяти, одетый в коричневые брюки без пояса, белую рубашку и синий пиджак, на шее у него был шнурок со значком съезда, AOFM, что бы то ни было. был.
  Ассоциация . . . Рикки прищурился. Ассоциация растлителей тучных хорьков.
  Он рассмеялся собственной шутке. Никто не заметил. Рики посмотрел на туриста. Раньше такого никогда не случалось, когда я видел чудаков в баре здесь. Но затем конференц-центр прошел на несколько кварталов южнее, и после этого Таймс-сквер отрезали себе яйца и превратились в Диснейленд. Внезапно «Адскую кухню» превратили в «Уайт-Плейнс» и «Парамус», а ее место заняли чертовы яппи и туристы.
  Мужчина моргнул, глаза привыкли к темноте. Он заказал вино — Т.Г. хмыкнул, вино в этом месте? — и тут же выпил половину. У парня наверняка были деньги. На нем были часы «Ролекс», и его одежда была дизайнерским дерьмом. Мужчина медленно огляделся, и это напомнило Рикки то, как люди в зоопарке смотрят на животных. Он разозлился и насладился краткой фантазией о вытащили задницу парня на улицу и избивали его, пока он не отдал часы и бумажник.
  Но он, конечно, не стал бы. Т.Г. и Рикки не были такими; они избегали разбивать головы. О, несколько раз кто-то сильно облажался: они избили студента колледжа, когда он набросился на TG во время мошенничества, а Рикки порезал лицо какому-то шпиону, который стащил тысячу долларов из их деньги. Но правило не гласило, что нельзя вызывать у людей кровотечение, если можно этого избежать. Если бы марка теряла только деньги, часто он бы молчал об этом, вместо того, чтобы предать огласке и выглядеть чертовым идиотом. Но если бы они пострадали, он чаще всего обращался бы в полицию.
  — Ты со мной, Лайм Рикки? ТГ отрезал: «Ты ушел в свой чертов мир».
  "Просто думаю."
  «Ах, думаю. Хороший. Он думает. «А твоя алтарная сука?»
  Рики изобразил, как дрочит. Опять унижает себя. Интересно, почему он это сделал? Он снова взглянул на туриста. Мужчина что-то шептал бармену, который поймал взгляд Рикки и поднял голову. Рикки отодвинулся от стола Т.Г. и подошел к бару, его ботинки громко цокали по деревянному полу.
  «Как дела?»
  «Этот парень из другого города».
  Турист посмотрел на Рикки, а затем на пол.
  «Ни хрена». Рикки закатил глаза на бармена.
  «Айова», — сказал мужчина.
  Где, черт возьми, была Айова? Рикки был близок к окончил среднюю школу и хорошо успевал по некоторым предметам, но география ему до безумия надоела, и он никогда не обращал внимания на уроки.
  Бармен сказал: «Он говорил мне, что приехал на конференцию в Джавитс».
  Он и хорьки-растлители. . .
  "И . . ». Голос бармена затих, когда он взглянул на туриста. — Ну, а почему бы тебе не сказать ему?
  Мужчина сделал еще один глоток вина. Рикки посмотрел на свою руку. Не только «Ролекс», но и золотое кольцо на мизинце с большим сигналящим бриллиантом.
  — Да, почему бы тебе не сказать мне?
  Турист так и сделал – прерывистым шепотом.
  Рикки прислушался к его словам. Когда старик закончил, Рики улыбнулся и сказал: «Это твой счастливый день, мистер».
  Мысль: Моя тоже.
  
  Полчаса спустя Рикки и турист из Айовы стояли в грязном вестибюле отеля «Брэдфорд Армс», рядом со складом на Одиннадцатой авеню и Пятидесятой улице.
  Рикки представлял их. «Это Дарла».
  — Привет, Дарла.
  Золотой зуб сиял, как звезда, в широкой улыбке Дарлы. «Как дела, дорогая? Как тебя зовут?
  — Хм, Джек.
  Рикки почувствовал, что вместо этого он почти выдумал имя «Джон», что было бы довольно забавно в данных обстоятельствах.
  — Приятно познакомиться, Джек. Дарла, настоящее имя которой было Ша'кетт Грили, была ростом шесть футов, красивая и сложена, как модель взлетно-посадочной полосы. Еще три года назад она тоже была мужчиной. Турист из Айовы этого не уловил, а может, и понял, и это его возбудило. В любом случае, его взгляд ласкал ее тело, как язык.
  Джек зарегистрировал их, заплатив за три часа вперед.
  Три часа? подумал Рикки. Такой старый пердун? Да благословит его Бог.
  «Теперь вам будет весело», — сказал Рикки с деревенским акцентом. Он решил, что Айова, вероятно, находится где-то на юге.
  
  Детектив Роберт Шеффер мог бы быть ведущим одного из полицейских шоу Fox или A&E. Он был высоким, с седыми волосами, красивым, возможно, немного длинноватым. Он проработал детективом в полиции Нью-Йорка почти двадцать лет.
  Шеффер и его партнер шли по грязному коридору, в котором пахло потом и лизолом. Партнер указал на дверь и прошептал: «Вот и все». Он вытащил что-то похожее на электронный стетоскоп и провел сенсором по шелушащемуся дереву.
  — Слышишь что-нибудь? — спросил Шеффер тоже тихим голосом.
  Джои Бернбаум, партнер, медленно кивнул, подняв палец. В смысле подожди.
  И затем кивок. "Идти."
  Шеффер вытащил из кармана главный ключ, вытащил пистолет, отпер дверь и толкнул внутрь.
  "Полиция! Никому не двигаться!»
  Бернбаум последовал за ним со своим автоматом в руке.
  На лицах двух людей, находившихся внутри, отразилось одинаковое выражение шока от резкого входа, хотя И только перед лицом пухлого белого мужчины средних лет, сидевшего без рубашки на кровати, шок мгновенно сменился ужасом и тревогой. На толстом плече у него была татуировка морской пехоты, и, вероятно, в свое время он был довольно крутым, но теперь его узкие, бледные плечи опустились, и он выглядел так, будто вот-вот расплачется. "Нет нет нет . . ».
  — Ох, черт, — сказала Дарла.
  — Оставайся там, где стоишь, дорогая. Будь спокоен."
  «Как, черт возьми, ты меня находишь? Этот маленький придурок внизу за столом, он мне десять центов? Я знаю это. Я помочусь на этого мальчика, когда в следующий раз увижу его. Я…
  «Ты ничего не собираешься делать, кроме как заткнуться», — огрызнулся Бернбаум. С акцентом гетто он добавил саркастически: «Эй, ты поняла, подруга?»
  «Чувак, чувак». Дарла попыталась иссушить его взглядом. Он просто засмеялся и надел на нее наручники.
  Шеффер убрал пистолет и сказал мужчине: «Дайте мне взглянуть на удостоверение личности».
  — Ой, пожалуйста, офицер, послушайте, я не…
  «Какое-то удостоверение личности?» — сказал Шеффер. Он был вежлив, как всегда. Когда у тебя в кармане значок и чертовски большой пистолет на бедре, ты можешь позволить себе вести себя вежливо.
  Мужчина вытащил из брюк свой толстый бумажник и протянул его офицеру, который прочитал лицензию. "Мистер. Шелби, это твой нынешний адрес? В Де-Мойне?
  Дрожащим голосом он сказал: «Да, сэр».
  «Хорошо, что ж, вы арестованы за привлечение к проституции». Он вынул наручники из держателя.
  «На самом деле я не сделал ничего противозаконного. Это было просто . . . это было всего лишь свидание».
   "Действительно? Тогда что это?» Детектив взял пачку денег, лежавшую на тумбочке с косыми глазами. Четыреста баксов.
  — Я… я просто подумал… . ».
  Мозг старика работал быстро, это было очевидно. Шеффер задавался вопросом, какое оправдание он придумал. Он слышал их все.
  «Просто чтобы раздобыть немного еды и чего-нибудь выпить».
  Это был новый случай. Шеффер постарался не засмеяться. Если вы потратите четыреста баксов на еду и выпивку в этом районе, вы сможете позволить себе вечеринку, достаточно большую для пятидесяти дарлов.
  — Он платит тебе за секс? – спросил Шеффер Дарлу.
  Она поморщилась.
  — Ты лжешь, детка, ты знаешь, что с тобой произойдет. Ты честен со мной, я замолвлю словечко.
  — Ты тоже придурок, — огрызнулась она. «Хорошо, он заплатил мне за кругосветное путешествие».
  "Нет . . ». Шелби какое-то время возражал, но затем сдался и упал еще ниже. «О Боже, что мне делать? Это убьет мою жену. . . и мои дети. . ». Он поднял испуганные глаза. «Придется ли мне попасть в тюрьму?»
  «Это зависит от прокурора и судьи».
  «Какого черта я это сделал?» он застонал.
  Шеффер внимательно осмотрел его. После долгого молчания он сказал: «Отведите ее вниз».
  Дарла огрызнулась: «Эй, ты, жирный ублюдок, держи свои чертовы руки подальше от меня».
  Бернбаум снова рассмеялся. — Это значит, что ты больше не моя девушка? Он схватил ее за руку и вывел на улицу. Дверь захлопнулась.
   «Послушайте, детектив, я никого не ограбил. Это было безвредно. Вы знаете, без жертв.
  «Это все равно преступление. А ты что, не знаешь про СПИД, гепатит?»
  Шелби снова посмотрела вниз. Он кивнул. — Да, сэр, — прошептал он.
  Все еще держа наручники, Шеффер внимательно посмотрел на мужчину. Он сел на скрипучий стул. – Как часто ты бываешь в городе?
  "В Нью Йорк?"
  "Ага."
  «Раз в год, если у меня конференция или встреча. Мне всегда это нравится. Вы знаете, как они говорят: «Это хорошее место для посещения». — Его голос затих, возможно, он подумал, что остальная часть этой старой пилы — «но ты не захочешь там жить» — оскорбит полицейского.
  Шеффер спросил: «Итак, у вас сейчас конференция?» Он вытащил значок из кармана мужчины, прочитал его.
  «Да, сэр, это наша ежегодная выставка. У Джавитов. Производители уличной мебели».
  — Это твоя линия?
  «У меня оптовый бизнес в Айове».
  "Ага? Успешный?"
  «Номер один в штате. Фактически во всем регионе». Он сказал это с грустью, а не с гордостью, вероятно, думая о том, сколько клиентов он потеряет, когда станет известно о его аресте.
  Шеффер медленно кивнул. Наконец он снял наручники.
  Глаза Шелби сузились, наблюдая за этим.
  — Ты когда-нибудь делал что-нибудь подобное раньше?
   Колебание. Он решил не лгать. "У меня есть. Да сэр."
  — Но у меня такое чувство, что ты больше не собираешься.
  "Никогда. Я обещаю тебе. Я усвоил урок».
  Был долгая пауза.
  "Вставать."
  Шелби моргнула и сделала то, что ему сказали. Он нахмурился, когда полицейский ощупал его брюки и куртку. Поскольку на парне не было рубашки, Шеффер был на 99 процентов уверен, что этот человек настоящий, но ему пришлось убедиться, что никаких проводов нет.
  Детектив кивнул в сторону стула, и Шелби села. В глазах бизнесмена было видно, что теперь он догадывается о происходящем.
  «У меня есть к вам предложение», — сказал Шеффер.
  «Предложение?»
  Полицейский кивнул. "Хорошо. Я убежден, что ты не собираешься делать это снова».
  "Никогда."
  — Я мог бы отпустить тебя с предупреждением. Но проблема в том, что сложилась ситуация».
  "Называется в?"
  — Полицейский на улице случайно увидел, как вы вошли в отель с Дарлой — мы знаем о ней все. Он сообщил об этом, и меня выслали. Есть документы по данному инциденту.
  "Мое имя?"
  «Нет, на данный момент это просто Джон Доу. Но есть отчет . Я мог бы избавиться от этого, но это потребует некоторой работы и будет рискованно».
  Шелби вздохнула, с гримасой кивнув, и открыла торги.
  Это не было похоже на аукцион. Шелби продолжала бросать цифры, и Шеффер продолжал поднимать большой палец, все больше и больше. . . . Наконец, когда потрясенный человек набрал 150 000 долларов, Шеффер кивнул.
  "Христос."
  Когда TG и Рикки Келлехер позвонили и сказали, что он нашел туриста, которого можно обмануть, Рикки сказал ему, что цена может достигать шестизначных цифр. Это было так далеко за пределами лиги этих тупых микш, что Шефферу пришлось рассмеяться. Но, конечно же, ему пришлось отдать должное панку, который выбрал себе цель с большими деньгами.
  Побежденным голосом Шелби спросила: «Могу ли я дать вам чек?»
  Шеффер рассмеялся.
  "Ладно ладно . . . но мне понадобится несколько часов.
  "Сегодня вечером. Восемь." Они договорились о месте встречи. «Я сохраню твои водительские права. И доказательства». Он взял деньги со стола. — Если попытаетесь пропустить, я выпишу ордер на арест и отправлю его тоже в Де-Мойн. Вас экстрадируют, и тогда это будет серьёзное преступление. Ты справишься в режиме реального времени».
  «О, нет, сэр. Я получу деньги. Каждую копейку». Шелби поспешно оделась.
  «Выйдите через служебную дверь сзади. Я не знаю, где находится заместитель полицейского.
  Турист кивнул и выбежал из комнаты.
  В вестибюле у лифта детектив обнаружил Бернбаума и Дарлу курящими.
  «Где мои деньги?» — потребовала проститутка.
  Шеффер передал ей двести конфискованных денег. Остальное он и Бернбаум разделили: сто пятьдесят Шефферу, пятьдесят его партнеру.
   — Ты собираешься взять выходной, подруга? – спросил Бернбаум Дарлу.
  "Мне? Черт, нет, мне пора на работу. Она взглянула на деньги, которые дал ей Шеффер. «По крайней мере, до тех пор, пока вы, придурки, не начнете платить мне за то, что я, блядь, не столько же, сколько я за это зарабатываю».
  
  Шеффер ворвался в бар Мака, резкий вход, который очень быстро изменил ход как минимум половины разговоров, происходящих внутри. Конечно, он был нечестным полицейским, но он все равно оставался полицейским, и разговоры сразу же перешли от сделок, мошенничества и наркотиков к спорту, женщинам и работе. Шеффер рассмеялся и прошел через комнату. Он плюхнулся на пустой стул у исцарапанного стола и пробормотал ТГ: «Принеси мне пива». Шеффер был едва ли не единственным во вселенной, кому это могло сойти с рук.
  Когда пришло пиво, он передал стакан Рикки. «Вы поймали нас хорошо. Он согласился на сто пятьдесят.
  — Ни хрена, — сказал ТГ, приподняв красную бровь. (Поделили половину так, что Шеффер получил половину, а затем Рикки и Т.Г. поделили остальное поровну.)
  ТГ спросил: «Откуда он это взял?»
  "Я не знаю. Его проблема».
  Рикки прищурился. "Ждать. Я тоже хочу часы.
  "Смотреть?"
  «Старик. У него был Ролекс. Я хочу это."
  Дома у Шеффера была дюжина «Ролексов», которые он снял с меток и подозрений за эти годы. Ему не нужен был еще один. «Вы хотите часы, он откажется от часов. Единственное, о чем он заботится, — это о том, чтобы его жена и его клиенты не узнали, что он задумал.
   «Что такое кукурузная каша?» — спросил Рикки.
  — Подожди, — прорычал ТГ. «Часы достанутся кому угодно, так это мне».
  "Ни за что. Я увидел это первым. Это я выбрал его».
  — Мои часы, — прервал его толстый ирландец. «Может быть, у него есть зажим для денег или что-то еще, что вы можете иметь. Но у меня есть чертов Ролекс».
  «Ни у кого нет зажимов для денег», — возражал Рикки. «Мне даже не нужен чертов зажим для денег».
  — Послушай, маленький Лайм Рикки, — пробормотал ТГ. "Это мое. Читай по губам."
  «Господи, вы двое как дети», — сказал Шеффер, глотая пиво. — Он встретит нас через дорогу от пирса сорок шесть сегодня вечером в восемь. Трое мужчин проделывали одну и ту же аферу или ее вариации уже пару лет, но все еще не доверяли друг другу. Сделка заключалась в том, что они все собрались вместе, чтобы получить вознаграждение.
  Шеффер допил пиво. — Тогда увидимся, мальчики.
  После того, как детектив ушел, они несколько минут наблюдали за игрой, а TG запугивал некоторых парней, заставляя их делать ставки, хотя это была четвертая четверть, и у Чикаго не было никакой возможности вернуться. Наконец Рикки сказал: «Я ухожу ненадолго».
  — Что, теперь я твоя чертова няня? Хочешь идти, иди». Хотя он все равно говорил так, будто Рикки был полным идиотом, пропустившим конец игры, до которой оставалось всего восемь минут.
  Как только Рикки подошел к двери, ТГ громко крикнул: «Эй, Лайм Рикки, мой Ролекс? Это золото?»
  Просто чтобы быть придурком.
  
   Боб Шеффер в юности много ходил. Он расследовал сотню уголовных преступлений, организовал тысячу мошенничеств на Манхэттене и Бруклине. Все это означало, что он научился выживать на улице.
  Теперь он почувствовал угрозу.
  Он шел за кокаином у парня, который работал в газетном киоске на Девятой и Пятьдесят пятой улицах, и понял, что слышал одни и те же шаги последние пять или шесть минут. Странный скрежет. Кто-то следил за ним. Он остановился, чтобы зажечь сигарету в дверном проеме, и посмотрел на отражение в витрине магазина. И действительно, примерно в тридцати футах позади себя он увидел мужчину в дешевом сером костюме и перчатках. Парень на мгновение остановился и сделал вид, что смотрит в витрину магазина.
  Шеффер не узнал этого парня. За эти годы он нажил много врагов. Тот факт, что он был полицейским, давал ему некоторую защиту — застрелить даже мошенника рискованно, — но там было много сумасшедших.
  Идем дальше. Хозяин скребковых ботинок продолжал свой хвост. Взгляд в зеркало заднего вида припаркованной неподалеку машины показал ему, что мужчина приближается, но руки его были по бокам, а не к оружию. Шеффер вытащил свой сотовый телефон и сделал вид, что звонит, чтобы дать себе повод притормозить и не вызвать подозрений у парня. Другая его рука скользнула под куртку и коснулась рукоятки хромированного 9-мм автоматического пистолета ЗИГ-Зауэр.
  На этот раз парень не сбавил скорости.
  Шеффер начал рисовать.
  Затем: «Детектив, не могли бы вы повесить трубку, пожалуйста?»
   Шеффер обернулся и моргнул. Преследователь держал в руках золотой щит полиции Нью-Йорка.
  Черт возьми, это? Шеффер задумался. Он расслабился, но ненамного. Закрыл телефон и положил его в карман. Отпусти его оружие.
  "Кто ты?"
  Мужчина, холодно глядя на Шеффера, позволил ему взглянуть на удостоверение личности рядом со щитом.
  Шеффер подумал: «Трахни меня». Парень был из отдела внутренних дел — ребята, которые выслеживали коррумпированных полицейских.
  Тем не менее Шеффер продолжал наступление. — Что ты делаешь, преследуя меня?
  — Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
  «Что это такое?»
  «Мы проводим расследование».
  «Привет», — саркастически сказал Шеффер. «Я вроде как это понял. Расскажи мне какие-нибудь чертовы подробности.
  «Мы изучаем вашу связь с определенными лицами».
  «Некоторые люди». Знаешь, не все полицейские должны говорить как полицейские».
  Никакого ответа.
  Шеффер пожал плечами. «У меня есть «связи» со многими людьми. Может быть, ты думаешь о моих стукачах. Я тусуюсь с ними. Они дают мне полезную информацию».
  — Да, ну, мы думаем, что могут быть и другие вещи, которыми тебя кормят. Некоторые ценные вещи. Он взглянул на бедро Шеффера. — Я попрошу у тебя оружие.
  «К черту это».
  «Я стараюсь держать это в секрете. Но вы не сотрудничаете, Я позвоню, и мы отвезем вас в центр города. Тогда все будет публично».
  Наконец Шеффер понял. Это была вымогательство – только на этот раз он оказался на стороне жертв. И его обманули органы внутренних дел, не меньше. Это было чертовски смешно, IAD тоже взял на себя ответственность.
  Шеффер отдал свой пистолет.
  — Давай поговорим наедине.
  Сколько ему это будет стоить? он задавался вопросом.
  Полицейский IAD кивнул в сторону реки Гудзон. "Сюда."
  «Поговори со мной», — сказал Шеффер. «Я имею право знать, в чем дело. Если кто-то сказал вам, что я в выигрыше, это чушь собачья. Кто бы ни сказал, что это работает под каким-то углом. Он был не таким горячим, как казалось; все это было частью переговоров.
  Полицейский из ОВД сказал только: «Продолжайте идти. Там наверху." Он вытащил сигарету и закурил. Предложил один Шефферу. Он взял его, и парень зажег для него.
  Затем Шеффер замер. Он в шоке моргнул, глядя на спички. На них было написано «Таверна Макдугалла». Официальное название Mack’s — тусовка TG. Он взглянул на глаза парня, которые расширились от его ошибки. Господи, он не был полицейским. Удостоверение личности и значок были поддельными. Он был наемным убийцей, работавшим на ТГ, который собирался его подрезать и взыскать с туриста целых сто пятьдесят G.
  — Черт, — пробормотал фальшивый полицейский. Он выдернул из кармана револьвер и толкнул Шеффера в ближайший переулок.
  — Послушай, приятель, — прошептал Шеффер, — у меня есть хорошие деньги. Сколько бы вам ни заплатили, я…
  "Замолчи." В руках в перчатках парень обменял свой пистолет на собственный пистолет Шеффера и воткнул большую хромированную деталь в шею детектива. Тогда фальшивый полицейский вытащил из кармана листок бумаги и сунул его в куртку детектива. Он наклонился вперед и прошептал: «Вот сообщение, мудак: два года ТГ все настраивает, делает всю работу, а ты забираешь половину денег. Ты трахалась не с тем мужчиной.
  «Это чушь», — в отчаянии воскликнул Шеффер. «Я ему нужен! Он не смог бы сделать это без полицейского! Пожалуйста-"
  — Пока… — Он поднес пистолет к виску Шеффера.
  «Не делай этого! Пожалуйста, чувак, нет!»
  Из угла переулка послышался крик. "Боже мой." Женщина средних лет стояла в двадцати футах от меня, глядя на мужчину с пистолетом. Ее руки были прижаты ко рту. «Кто-нибудь, позвоните в полицию!»
  Внимание киллера было приковано к женщине. Шеффер толкнул его в кирпичную стену. Прежде чем он успел прийти в себя и выстрелить, детектив быстро помчался по переулку.
  Он услышал, как мужчина крикнул: «Черт возьми!» и начать за ним. Но «Адская кухня» была охотничьим угодьем Боба Шеффера, и за пять минут детектив промчался по десяткам переулков и переулков и потерял убийцу. Снова оказавшись на улице, он остановился, вытащил запасной пистолет из кобуры на щиколотке и сунул его в карман. Он почувствовал шуршание бумаги — того, что ему подкинул парень. Это была фальшивая предсмертная записка: Шеффер признался, что был в розыске уже много лет и больше не может терпеть вину. Он должен был положить всему этому конец.
  Что ж, подумал он, отчасти это было правильно.
  Одно дело чертовски хорошо подходило к концу.
  
  Куря, оставаясь в тени переулка, Шефферу пришлось пятнадцать минут ждать возле «Мака», прежде чем появился Т.Г. Рейли. Большой человек, двигавшийся как неуклюжий медведь, был один. Он оглянулся, не увидев полицейского, и повернул на запад.
  Шеффер дал ему полквартала и последовал за ним.
  Он держался на расстоянии, но когда улица опустела, он надел перчатки и полез в карман за пистолетом, который только что взял со стола. Он купил его на улице много лет назад — холодное ружье, без выбитого на рамке регистрационного номера. Схватив оружие, он быстро двинулся за большим ирландцем.
  Ошибка, которую допускают многие стрелки во время съемок, заключается в том, что они чувствуют, что им нужно поговорить со своей жертвой. Шеффер вспомнил какой-то старый вестерн, где этот ребенок выслеживает стрелка, убившего его отца. Парень держит на нем пистолет и объясняет, почему он вот-вот умрет, ты убил моего отца, да, да, да, и у стрелка появляется скучающее выражение на лице, он вытаскивает спрятанный пистолет и убивает ребенка. Он смотрит на тело и говорит: «Ты будешь говорить, говорить. Ты будешь стрелять, стрелять».
  Именно это и сделал сейчас Роберт Шеффер.
  ТГ, должно быть, что-то услышал. Он начал поворачиваться. Но прежде чем он успел заметить детектива, Шеффер всадил толстяку в затылок две пули. Он упал, как мешок с песком. Он бросил пистолет на тротуар — он никогда не прикасался к нему голыми руками — и, опустив голову, прошел мимо него, выехал на Десятую авеню и повернул на север.
  Ты будешь стрелять, стрелять.
  Аминь. . .
  
  Потребовался всего один взгляд.
  Глядя в глаза Рикки Келлехера, Шеффер решил, что он не причастен к попытке нападения.
  Маленький, бестолковый парень с грязными волосами и дерзким лицом подошел к тому месту, где Шеффер прислонился к стене, засунув руку в пальто, рядом со своим новым автоматом. Но неудачник не моргнул, не выказал ни малейшего удивления, что коп еще жив. Детектив годами допрашивал подозреваемых и теперь пришел к выводу, что этот засранец ничего не знал о попытке нападения Т.Г.
  Рикки кивнул. "Привет." Оглядевшись, он спросил: «Так где ТГ? Он сказал, что будет здесь рано.
  Нахмурившись, Шеффер спросил: «Разве ты не слышал?»
  — Что слышишь?
  «Черт, ты этого не сделал. Кто-то его подрезал.
  «ТГ?»
  "Ага."
  Рикки просто смотрел и покачал головой. «Ни хрена. Я ничего об этом не слышал».
  "Только что произошло."
  «Христос Всемогущий», — прошептал маленький человек. "Кто сделал это?"
  «Пока никто не знает».
  «Может быть, тот негр».
  "ВОЗ?"
  «Негр из Буффало. Или Олбани. Я не знаю." Затем Рикки прошептал: «Мертв. Я не могу в это поверить. Есть еще кто-нибудь из команды?
  — Думаю, только он.
   Шеффер изучал тощего парня. Ну да, он действительно выглядел так, будто не мог в это поверить. Но, по правде говоря, он не выглядел расстроенным. Это имело смысл. ТГ вряд ли был приятелем Рикки; он был пьяным хулиганом-неудачником.
  Кроме того, в Адской Кухне живые обычно забывали о мертвых еще до того, как их тела остыли.
  Как будто он доказывал эту точку зрения, Рикки сказал: «Так как это повлияет на нашу, ну, знаете, договоренность?»
  — Вовсе нет, насколько я понимаю.
  «Я захочу большего».
  — Я могу пойти третьим.
  «К черту третьего. Я хочу половину».
  «Нет, не могу. Сейчас для меня это более рискованно».
  «Рискованнее? Почему?"
  «Будет расследование. Кто-нибудь может обнаружить в TG что-нибудь с моим именем. Мне придется подмазать еще больше ладоней. Шеффер пожал плечами. — Или ты можешь найти себе другого копа, с которым будешь работать.
  Как если бы в «Желтых страницах» был раздел «Коррумпированные полицейские».
  Детектив добавил: «Подождите несколько месяцев, когда все успокоится, тогда я смогу подняться еще на несколько пунктов».
  «До сорока?»
  — Да, до сорока.
  Маленький человек спросил: «Можно мне Ролекс?»
  "Парни? Сегодня вечером?"
  "Ага."
  — Ты действительно этого хочешь?
  "Ага."
  — Хорошо, это твое.
  Рики посмотрел на реку. Шефферу показалось, что на его лице промелькнула слабая улыбка.
   Они постояли молча несколько минут, и как раз вовремя появилась туристка Шелби. Он выглядел напуганным, обиженным и злым, а это чертовски сложная комбинация, чтобы сразу попасть тебе в лицо.
  — Я понял, — прошептал он. В руках у него ничего не было — ни портфеля, ни сумки, — но Шеффер так долго брал откаты и взятки, что знал, что в очень маленький конверт может поместиться много денег.
  Именно это сейчас и произвела Шелби. Турист с мрачным лицом протянул его Шефферу, который тщательно пересчитал купюры.
  «Часы тоже». Рикки жадно указал на запястье мужчины.
  "Мои часы?" Шелби поколебалась и, поморщившись, протянула его тощему мужчине.
  Шеффер вернул туристу водительские права. Он быстро положил его в карман и поспешил на восток, несомненно, в поисках такси, которое отвезет его прямо в аэропорт.
  Детектив рассмеялся про себя. Так что, возможно, Нью-Йорк, в конце концов, не такое уж и приятное место для посещения.
  Мужчины поделили деньги. Рикки надел «Ролекс» на запястье, но металлический ремешок оказался слишком большим и смешно болтался. — Я отрегулирую их, — сказал он, кладя часы в карман. «Знаете, они могут укоротить повязки. Это не большое дело."
  Они решили отпраздновать это выпить, и Рикки предложил «У Ханни», так как ему нужно было с кем-то встретиться там.
  Пока они шли по проспекту, серо-голубому в вечернем свете, Рикки взглянул на спокойную реку Гудзон. «Проверь это».
   Большая яхта двинулась на юг в темной воде.
  — Мило, — сказал Шеффер, любуясь красивыми линиями судна.
  Рикки спросил: «Так почему ты не захотел войти?»
  "В?"
  «Сделка по лодке».
  "Хм?"
  «То, о чем тебе рассказывал ТГ. Он сказал, что ты собираешься пройти.
  — О чем, черт возьми, ты говоришь?
  «Дело о лодке. С тем парнем из Флориды».
  «Он никогда мне об этом ничего не говорил».
  «Этот придурок». Рикки покачал головой. «Было несколько дней назад. Этот парень тусуется у Ханни? Он тот, кого я встречу. У него есть связи во Флориде. Его команда захватывает эти конфискованные лодки до того, как они зайдут на стоянку.
  "ДЭА?"
  "Ага. И береговая охрана.
  Шеффер кивнул, впечатленный планом. «Они исчезают до того, как их регистрируют. Это какая-то умная чушь».
  «Я подумываю о том, чтобы получить его. Он говорит мне, что я плачу ему где-то двадцать G и в итоге получаю лодку стоимостью в три раза дороже. Я думал, тебе будет интересно.
  — Да, мне было бы интересно. У Боба Шеффера было несколько небольших лодок. Всегда хотел по-настоящему красивого. Он спросил: «У него есть что-нибудь покрупнее?»
  «Думаю, он только что продал пятьдесят футов. Я видел это в Бэттери-парке. Это было мило».
  «Пятьдесят футов? Это лодка стоимостью в миллион долларов».
   — Он сказал, что это обошлось его парню всего в двести или около того.
  "Иисус. Этот засранец, Т.Г. Он мне ни слова не сказал. Шеффер , по крайней мере, почувствовал некоторое утешение в том, что этот панк теперь никому ничего не скажет .
  Они вошли в ресторан Ханрахана. Как обычно, здесь было почти пусто. Рикки оглядывался вокруг. Судя по всему, лодочника здесь еще не было.
  Заказывали котельщикам. Чокнули, выпили.
  Рикки рассказывал старому бармену об убийстве Т.Г., когда зазвонил мобильный телефон Шеффера.
  — Шеффер здесь.
  «Это Мэлоун из отдела убийств. Ты слышал о хите Т. Г. Рейли?
  "Ага. Что с этим случилось? Есть какие-нибудь зацепки? Сердце бешено колотилось, Шеффер опустил голову и очень внимательно прислушался.
  "Не много. Но мы кое-что услышали и надеемся, что вы сможете нам помочь. Ты ведь знаешь этот район, да?
  "Довольно хорошо."
  «Похоже, один из парней TG затеял мошенничество. Речь идет о какой-то высокой бумаге. Шесть цифр. Мы не знаем, имеет ли это какое-либо отношение к клипу, но хотим с ним поговорить. Имя Рикки Келлехер. Ты его знаешь?"
  Шеффер взглянул на Рикки, находившегося в пяти футах от него. Он сказал в трубку: «Не уверен. В чем мошенничество?»
  «Этот Келлехер работал с кем-то из Флориды. Они придумали довольно хитрый план. Продают какому-то неудачнику конфискованную лодку, вот только получается, что нет лодка. Это все установка. А когда приходит время доставки, они говорят бедному засранцу, что на них только что напали федералы. Ему лучше забыть о своих деньгах, заткнуться и спрятаться».
  Этот маленький чертов придурок. . . . Рука Шеффера начала трястись от гнева, когда он посмотрел на Рикки. Он сказал полицейскому из отдела убийств: «Некоторое время его не видел. Но я поспрашиваю.
  "Спасибо."
  Он отключился и подошел к Рикки, который работал над вторым пивом.
  — Ты знаешь, когда этот парень приедет сюда? — небрежно спросил Шеффер. — Парень с лодки?
  «Должно быть в любое время», сказал панк.
  Шеффер кивнул и отпил немного своего пива. Затем он опустил голову и прошептал: «Тот звонок, который я только что получил? Не знаю, интересно ли вам, но это был мой поставщик. Он только что получил посылку из Мексики. Он встретит меня в переулке через несколько минут. Это действительно классное дерьмо. Он отдаст его нам за плату. Вы заинтересованы?"
  — Черт возьми, да, — сказал человечек.
  Мужчины вытолкнули заднюю дверь в переулок. Пропустив Рикки вперед, Шеффер напомнил себе, что после того, как он задушит панка, ему придется обязательно вытащить из кармана остальную часть взятки.
  О, и часы тоже. Детектив решил, что Ролексов много не бывает.
  
  Детектив Роберт Шеффер наслаждался большим мокко возле кафе «Старбакс» на Девятой авеню. Он сидел в металлическом стуле, не слишком удобном, и задавался вопросом: если это был тот тип, который король уличной мебели Шелби раздавал своим собратьям-провинциалам.
  — Привет, — сказал ему мужской голос.
  Шеффер взглянул на мужчину, сидевшего за столом рядом с ним. Он был смутно знаком и, хотя полицейский его не совсем узнал, улыбнулся в знак приветствия.
  Затем осознание этого ударило его, как ледяная вода, и он ахнул. Это был фальшивый детектив внутренних дел, парень, которого Т.Г. и Рикки наняли, чтобы зарезать его.
  Христос!
  Правая рука мужчины лежала в бумажном пакете, где, конечно же, был пистолет.
  Шеффер замер.
  — Расслабься, — сказал парень, смеясь над выражением лица полицейского. «Все круто». Он вытащил руку из сумки. Никакого пистолета. Он держал булочку с изюмом. Он откусил кусочек. «Я не тот, кем ты меня считаешь».
  — Тогда кто ты, черт возьми, такой?
  «Тебе не нужно мое имя. Я частный сыщик. Это сработает. Послушайте, у нас есть для вас деловое предложение. Детектив поднял глаза и помахал рукой. Шефферу он сказал: «Я хочу познакомить тебя с некоторыми людьми».
  На улицу вышла пара средних лет, тоже с кофе. В шоке Шеффер понял, что этим человеком был Шелби, турист, которого они обманули несколько дней назад. Женщина с ним тоже показалась знакомой. Но он не мог ее узнать.
  — Детектив, — сказал мужчина с холодной улыбкой.
  Взгляд женщины тоже был холодным, но в нем не было улыбки.
   «Чего ты хочешь?» — рявкнул полицейский частному сыщику.
  — Я позволю им это объяснить. Он откусил большой кусок булочки.
  Глаза Шелби впились в лицо Шеффера с напористой уверенностью, которая сильно отличалась от робкого, побежденного взгляда, который он имел в дешевом отеле, сидя рядом с Дарлой, бывшим парнем-проституткой. «Детектив, вот в чем дело: несколько месяцев назад мой сын был здесь на каникулах с друзьями из колледжа. Он танцевал в клубе недалеко от Бродвея, и ваши партнеры Т.Г. Рейли и Рикки Келлехер подсунули ему в карман немного наркотиков. Потом ты пришел и арестовал его за хранение. Точно так же, как и со мной, вы подставили его и сказали, что отпустите его, если он вам заплатит. Только Майкл решил, что тебе это не сойдет с рук. Он напал на тебя и собирался позвонить девять-один-один. Но вы и Т.Г. Рейли затащили его в переулок и так сильно избили, что у него необратимое повреждение мозга, и он будет находиться на терапии в течение многих лет».
  Шеффер вспомнил парня из колледжа, да. Это было сильное избиение. Но он сказал: «Я не знаю, что ты…»
  «Шшшшш», — сказал частный сыщик. «Шелби наняли меня, чтобы я выяснил, что случилось с их сыном. Я провел два месяца на Адской кухне, изучая все, что можно знать о тебе и тех двух придурках, с которыми ты работал. Кивок в сторону туриста. «Назад к тебе». Детектив съел еще немного булочки.
  Муж сказал: «Мы решили, что ты заплатишь за то, что сделал. Только мы не могли пойти в полицию — кто знает, сколько из них работало с вами? Итак, мы с женой и другой наш сын — брат Майкла — пришли возникла идея. Мы решили позволить вам, придуркам, сделать всю работу за нас; вы собирались обмануть друг друга.
  "Это ерунда. Ты-"
  Женщина резко сказала: «Заткнись и слушай». Она объяснила: «Они устроили нападение в баре Ханни». Частный сыщик выдавал себя за мошенника из Флориды, продающего украденные лодки, а их старший сын играл молодого парня из Джерси, у которого обманули деньги. Это привлекло внимание Рикки, и он рассказал о мошенничестве с фальшивой лодкой. Глядя на Шеффера, она сказала: «Мы знали, что ты любишь лодки, поэтому было логично, что Рикки попытался тебя подставить».
  Муж добавил: «Только нам нужны были серьезные деньги на столе, целая куча — чтобы дать вам, неудачникам, реальный стимул предавать друг друга».
  Поэтому он пошел в тусовку TG и спросил о проститутке, полагая, что они втроем подстроят аферу с вымогательством.
  Он усмехнулся. «Я все время надеялся, что ты продолжишь повышать ставку, хотя шантажировал меня. Я хотел, чтобы в банке было как минимум шестизначное число».
  ТГ был их первой целью. В тот день частный сыщик притворился киллером, нанятым TG, чтобы убить Шеффера, чтобы получить все деньги.
  "Ты!" — прошептал детектив, глядя на жену. «Ты женщина, которая кричала».
  Шелби сказала: «Нам нужно было дать тебе шанс сбежать, чтобы ты пошел прямо к Т.Г. и позаботился о нем».
  О Господи. Нападавший, фальшивый полицейский из внутренних дел. . . Это все была подстава!
   «Затем Рики отвез тебя к Ханрахану, где собирался познакомить тебя с продавцом лодок из Флориды».
  Частный детектив вытер рот и наклонился вперед. — Привет, — сказал он более глубоким голосом. «Это Мэлоун из отдела убийств».
  — Ох, черт, — выплюнул Шеффер. — Ты дал мне знать, что Рикки меня подставил. Так . . ». Его голос затих.
  Частный детектив прошептал: «Ты тоже позаботишься о нем».
  Снова холодная улыбка на его лице, Шелби сказал: «Два преступника проиграли. Теперь у нас есть только последний. Ты."
  — Что ты собираешься делать? - прошептал полицейский.
  Жена сказала: «Нашему сыну придется пройти годы терапии. Он никогда не выздоровеет полностью».
  Шеффер покачал головой. — У вас есть доказательства, верно?
  «О, конечно. Наш старший сын ждал тебя возле Мака, когда ты пошел туда за Т.Г. У нас есть очень хорошие кадры, как ты в него стреляешь. Двое в голове. Очень противно.
  «И продолжение», — сказал частный сыщик. «В переулке за домом Ханрахана. Где ты задушил Рикки. Он добавил: «О, и у нас есть номер грузовика, который приехал за телом Рикки в мусорный контейнер. Мы последовали за ним в Джерси. Мы можем вовлечь в это кучу очень неприятных людей, которые не будут рады, что их из-за вас задержали».
  — И, если вы еще не догадались, — сказала Шелби, — мы сделали три копии пленки, и они хранятся в сейфах офисов трех разных адвокатов. С каждым из нас что-нибудь случается, и они отправляются на Полис-Плаза.
  — Вы сами так же хороши, как убийцы, — пробормотал Шеффер. «Ты использовал меня, чтобы убить двух человек».
   Шелби рассмеялась. « Семпер Фи . . . Я бывший морской пехотинец и участвовал в двух войнах. Убийство таких паразитов, как ты, меня нисколько не беспокоит.
  — Ладно, — сказал полицейский с отвращением, — чего вы хотите?
  — У вас есть дом для отдыха на Файер-Айленде, у вас есть две лодки, пришвартованные в Ойстер-Бэй, у вас есть…
  «Мне не нужен чертов инвентарь. Мне нужен номер».
  «Практически весь ваш собственный капитал. Восемьсот шестьдесят тысяч долларов. Плюс мои сто пятьдесят назад. . . . И я хочу это на следующей неделе. Да, и ты тоже оплатишь его счет. Шелби кивнула в сторону частного сыщика.
  «Я в порядке», — сказал мужчина. «Но очень дорого». Он доел булочку и смахнул крошки на тротуар.
  Шелби наклонилась вперед. «Еще одна вещь: мои часы».
  Шеффер снял «Ролекс» и бросил его Шелби.
  Пара поднялась. — Пока, детектив, — сказал турист.
  «Мне хотелось бы остаться и поговорить, — сказала миссис Шелби, — но мы собираемся посмотреть кое-какие достопримечательности. А потом перед ужином мы собираемся покататься в карете по Центральному парку. Она остановилась и посмотрела на полицейского. «Мне здесь просто нравится. Знаете, это правда, что они говорят. Нью-Йорк действительно приятное место для посещения».
   СЛОВО К « БОЮ »
  
  Я хотел бы на минутку надеть твидовый пиджак моего профессора и поприветствовать вас в книге «Страх 101», также известной как «Как напугать читателей до смерти за несколько простых уроков». Я собираюсь дать несколько кратких комментариев о том, как я использую страх в своих произведениях.
  Я саспенс-писатель, а не философ или психиатр. Меня беспокоит страх только в контексте повествования. Я написал «Страх», чтобы проиллюстрировать пять основных страхов, которые я регулярно использую в своих произведениях. Я также поделюсь несколькими правилами, которые усиливают воздействие этих страхов на мою аудиторию.
  Первый из пяти — это наш страх перед неизвестным. На протяжении всей истории «Боюсь» Марисса никогда точно не знает, что произойдет (как и мы, читатели). Вначале Антонио говорит: «Это сюрприз», и я поддерживаю неопределенность, создаваемую этим предложением, так долго, как могу. Марисса не знала, куда они направляются, что имела в виду старуха, кем на самом деле была Лючия, что Антонио делал в доме во Флоренции, что было в винном погребе. . . . На самом деле она понимает – слишком поздно – что на самом деле совсем не знала Антонио.
  Во-вторых, это страх, который мы испытываем, когда другие находятся внутри. контроль над нашей жизнью, то есть мы боимся оказаться уязвимыми. Марисса — проницательная деловая женщина, умная и сильная, но я забрал все ее ресурсы. В «Боюсь» Антонио — водитель, а Марисса — исключительно пассажир, как в прямом, так и в переносном смысле. В конце истории она почти обнажена, в глухом загородном доме, без мобильного телефона и оружия, заперта в запечатанной камере, в полной власти сумасшедшего с ножом, и никто даже не знает, где она. Можете ли вы быть более уязвимым, чем это?
  Третий страх – это отсутствие контроля над собой у других. Когда люди играют по правилам общества, мы их меньше боимся. Когда они этого не делают, нас больше. Психопаты, подобные Антонио, не могут контролировать свое поведение, поэтому мы не можем их урезонить, и они не подчиняются законам и этике. Страх сильнее всего, когда недостаток контроля находится внутри кого-то, с кем мы близки. Случайный убийца или другой преступник — это достаточно плохо, но когда люди, которых мы знаем и с которыми близки, начинают вести себя странно и угрожающе, мы особенно напуганы. Вот почему я сделал двух своих персонажей любовниками.
  Четвертый страх, который я использую в своих статьях, — это отсутствие у нас самоконтроля. Я упоминаю необъяснимое желание броситься с моста или скалы — желание, которое мы все испытывали в той или иной форме. Марисса боится поддаться этому конкретному импульсу, но в своей истории я использую этот импульс как метафору более широкого страха: потери ею самоконтроля по отношению к Антонио. Я также накачиваю Мариссу наркотиками, чтобы еще больше ослабить ее самоограничение.
  Пятый страх на самом деле представляет собой широкую категорию, которую я называю символами террора. Это образы (часто клише), которые пугают нас либо потому, что они запечатлены в наш мозг или потому, что мы научились их бояться. Некоторые из значков, которые я использовал в этой истории:
  • Предвестник зла (во Флоренции старуха с желтушными глазами и мальчики-близнецы).
  • Религиозные мотивы и жестокие образы на гобелене, на который смотрела Марисса, когда они встретились.
  • Кольцо с ядом, которое Антонио купил для Мариссы.
  • Отголоски зла, связанные с конкретным местом действия (Флорентийское чудовище – кстати, настоящий серийный убийца – и вымышленные пытки/убийства на шоссе между Флоренцией и Сиеной).
  • Мертвый мальчик.
  • Куклы. (Извините, мадам Александр, но они могут быть просто жуткими.)
  • Уединенный готический дом отдыха.
  • Камера без окон.
  • Кровь.
  • Различные фобии (например, клаустрофобия Мариссы).
  • Темнота.
  • Оккультизм (цветы и крест, оставленные у ручья).
  Это лишь некоторые из сотен образов террора, которые можно использовать, чтобы потрепать нервы читателям.
  Наконец, я хочу упомянуть еще два правила, которые я учитываю, создавая страх.
  Во-первых, я усиливаю ощущение ужаса, гарантируя, что мои персонажи (и, следовательно, мои читатели) потеряют что-то важное, если угроза катастрофы произойдет. Это означает, что люди в моих рассказах — хорошие персонажи и плохие - должны быть конкретизированы и сами должны заботиться о том, чтобы потерять свою жизнь или понести какие-то потери. Марисса не боялась бы, если бы ей было все равно, жить или умереть, и читатели не боялись бы за нее, если бы они не заботились о ней как о персонаже.
  Во-вторых, я всегда помню, что моя работа как автора саспенсов — вызвать у аудитории страх, но никогда не вызвать отвращение или отвращение, как это происходит, когда есть изображения крови или насилия, скажем, против детей или животных. Эмоции, которые вызывает страх в триллерах, должны быть очищающими и воодушевляющими. Да, заставьте ваших читателей потеть ладонями и заставляйте их не решаться выключать свет на ночь, но в конце поездки убедитесь, что они слезли с американских горок целыми и невредимыми.
  
   СПЯЩАЯ КУКЛА
  ТЕПЕРЬ ДОСТУПНО В ТВЕРДОМ ОБПЕРЕТЕ​
  ОТ С ИМОН И С ЧАСТЕР
  
  Глава 1
  Допрос начался как любой другой.
  Кэтрин Дэнс вошла в комнату для интервью и обнаружила мужчину, сидящего за металлическим столом в кандалах и внимательно смотрящего на нее. Субъекты, конечно, всегда делали это, но никогда не с такими удивительными глазами, их цвет был голубым, в отличие от неба, океана или знаменитых драгоценных камней.
  «Доброе утро», — сказала она, садясь напротив мужчины, который восемь лет назад зарезал четырех членов семьи по причинам, о которых он никогда не говорил.
  "И тебе." Его голос мягкий.
  С легкой улыбкой на бородатом лице маленький жилистый мужчина расслабился и расслабился. Голова его, покрытая длинными седо-черными волосами, была склонена набок. В то время как большинство допросов сопровождалось звенящим звуком цепей наручников, когда испытуемые пытались доказать свою невиновность широкими, предсказуемыми жестами, Дэниел Пелл сидел совершенно неподвижно.
  То Дэнс, специалист по допросам и кинесике — тело язык — поведение и поза Пелла свидетельствовали об осторожности, но также и об уверенности и, как ни странно, о веселье. Он был одет в оранжевый комбинезон с надписью «ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КАПИТОЛЫ» на груди и «ЗАКЛЮЧЕННЫМ» , украшавшим спину без необходимости.
  Однако в данный момент Пелл и Дэнс находились не в Капитоле, а в охраняемой комнате для допросов в здании окружного суда в Салинасе, в тридцати милях отсюда.
  Пелл продолжил осмотр. Во-первых, собственные глаза Дэнса — зеленые, дополняющие его голубые, — в обрамлении квадратных очков в черной оправе. Он рассматривал ее темно-русые волосы, заплетенные во французскую косу, черный жакет и толстую, скрытую под ним белую блузку. Он также заметил пустую кобуру на ее бедре. Он был педантичен и никуда не торопился. Интервьюеры и интервьюируемые разделяют взаимное любопытство. (На своих семинарах по допросам она говорила студентам: «Они изучают вас так же усердно, как и вы их — обычно даже усерднее, поскольку им есть что терять».)
  Дэнс порылась в своей синей сумочке Coach в поисках удостоверения личности, не отреагировала, увидев крошечную мягкую летучую мышь, которую двенадцатилетний Уэс, или его младшая сестра Мэгги, или оба заговорщика сунули в сумку тем утром в качестве розыгрыша. . Она подумала: Как насчет такой контрастной жизни? Час назад она завтракала со своими детьми на кухне их уютного викторианского дома в идиллической Пасифик-Гроув, две собаки у их ног выпрашивали бекон, а теперь она сидела здесь, за совсем другим столом.
  Дэнс нашел удостоверение и показал его. Он долго смотрел, продвигаясь вперед. «Танец. Интересное имя. Интересно, откуда это взялось? И Калифорнийское бюро. . . что это такое?"
  «Бюро расследований. Как ФБР для штата. Сейчас, Мистер Пелл, вы понимаете, что этот разговор записывается.
  Он взглянул на зеркало, за которым гудела видеокамера. «Вы думаете, что мы действительно верим, что это нужно для того, чтобы мы могли привести в порядок свои волосы?»
  Зеркала были размещены в комнатах для допросов не для того, чтобы скрыть камеры и свидетелей (есть гораздо лучшие высокотехнологичные способы сделать это), а потому, что люди лгут реже, когда могут видеть себя.
  Дэнс слабо улыбнулся. «И вы понимаете, что можете отказаться от этого допроса в любой момент и имеете право на присутствие адвоката?»
  «Я знаю больше уголовных процессов, чем весь выпускной класс по праву Гастингса, вместе взятый. Если подумать, это довольно забавный образ».
  Более красноречиво, чем ожидал Дэнс. Еще и умнее.
  Ей не нравилось сидеть так далеко от объекта, и их разделял стол. Все, что находится между следователями и субъектами, дает им дополнительный уровень защиты.
  Однако, учитывая жестокое прошлое заключенного, безопасность имела приоритет.
  На прошлой неделе Дэниел Рэймонд Пелл, отбывающий пожизненное заключение за убийство Уильяма Кройтона, его жены и двоих детей в 1999 году, очевидно, подошел к другому заключенному, которого должны были освободить из Капитолы, и попытался подкупить его, чтобы тот выполнил поручение после он был свободен. Пелл рассказал ему о некоторых доказательствах, которые он избавился от Салинаса много лет назад, и объяснил, что он обеспокоен тем, что эти предметы могут привести к его причастности к нераскрытому убийству богатого владельца фермы. Недавно он прочитал, что Салинас модернизирует систему водоснабжения. Это пробудило в нем воспоминания о вещах, которые он выбросил, и он забеспокоился, что улики быть обнаружены. Он хотел, чтобы пленник нашел и избавился от него.
  Однако Пелл выбрал для вербовки не того человека. Краткосрочный сотрудник перешел к начальнику тюрьмы, который позвонил в офис шерифа округа Монтерей. Следователи задавались вопросом, говорил ли Пелл об убийстве владельца фермы Роберта Херрона, забитого до смерти десять лет назад. Орудие убийства, вероятно, молоток, так и не было найдено. Офис шерифа отправил команду обыскать все колодцы в этой части города. И действительно, они нашли рваную футболку, молоток и пустой бумажник с выбитыми на нем инициалами Р.Х. Два отпечатка пальцев на молотке принадлежали Дэниелу Пеллу.
  Прокурор округа Монтерей решил передать дело большому жюри и попросил агента CBI Кэтрин Дэнс допросить его в надежде на признание.
  Теперь Дэнс спросил: «Как долго вы жили в районе Монтерея?»
  Он казался удивленным, что она не сразу начала запугивать. "Несколько лет."
  "Где?"
  "Приморский."
  Город с населением около 30 000 человек, расположенный к северу от Монтерея на шоссе номер один, населенный в основном молодыми работающими семьями и пенсионерами.
  «Там вы получите больше за свои кровно заработанные деньги», — объяснил он. — Больше, чем в твоей причудливой Кармель. И внимательно осмотрел ее.
  Она отметила, что у него хорошие грамматика и синтаксис, не обращая внимания на его рыболовную экспедицию в поисках информации о ее месте жительства.
  Он продолжил: «И теперь мой дом находится в красивом центре Капитолы».
  Дэнс продолжал расспрашивать его о его жизни в Сисайде и в тюрьме. Все это время наблюдал за ним: как он себя вел когда она задавала вопросы и как он вел себя, когда отвечал. Она делала это не для того, чтобы получить информацию — она сделала домашнее задание и знала ответы на все, что спрашивала, — а вместо этого устанавливала его базовый уровень поведения.
  При обнаружении лжи следователи учитывают три фактора: невербальное поведение (язык тела или кинесика), качество речи (высота голоса или паузы перед ответом) и вербальное содержание (то, что говорит подозреваемый). Первые два являются гораздо более надежными признаками обмана, поскольку гораздо легче контролировать то, что мы говорим, чем то, как мы это говорим и как наше тело реагирует, когда мы это делаем.
  Базовый уровень — это каталог такого поведения, которое проявляется, когда субъект говорит правду. Это стандарт, который следователь позже сравнит с поведением субъекта, когда у него может появиться причина солгать. Любые различия между ними предполагают обман.
  Наконец-то у Дэнс появился хороший портрет правдивого Дэниела Пелла, и она перешла к сути своей миссии здесь, в этом современном, стерильном здании суда туманным июньским утром. «Я хотел бы задать вам несколько вопросов о Роберте Херроне».
  Глаза скользнули по ней, теперь уточняя свое исследование: ожерелье из морских раковин, которое сделала ее мать, на ее шее. Затем короткие розовые ногти Дэнса. Серое жемчужное кольцо на пальце обручального кольца привлекло внимание двоих.
  «Где вы жили в январе 1996 года?»
  «Монтерей».
  "Какая улица?"
  Он поджал губы. «Бьет меня. Думаю, северная часть города.
  Интересный. Субъекты-обманщики часто избегают конкретики, которую можно проверить и которую вы сможете пересказать им позже, если на суде они дадут противоречивые утверждения. И редко можно было не вспомнить, где ты живешь. Тем не менее, его кинетические реакции не предполагали обмана.
  «Как вы познакомились с Робертом Херроном?»
  «Вы предполагаете, что я это сделал. Но нет, я никогда в жизни его не встречал. Я клянусь."
  Последнее предложение было признаком обмана. И снова, однако, язык его тела не подавал сигналов, указывающих на то, что он лжет.
  «Но вы сказали заключенному в Капитолии, что хотите, чтобы он пошел к колодцу и нашел молоток и бумажник».
  — Нет, это то, что он сказал начальнику тюрьмы. Пелл снова весело улыбнулся. — Почему бы тебе не поговорить с ним об этом? У вас острый взгляд, офицер Дэнс. Я видел, как они осматривали меня, решая, говорю ли я с тобой откровенно. Могу поспорить, вы сразу поняли, что этот мальчик лжет.
  Она не отреагировала, но отметила, что подозреваемый очень редко осознает, что его анализируют кинетически.
  — Но тогда откуда он узнал об уликах в колодце?
  «О, я это понял. Кто-то украл мой молоток, убил им Херрона, а затем подбросил его, чтобы обвинить меня. Они носили перчатки. Эти резиновые накладки, которые все носят в «CSI ».
  Все еще расслаблен. Язык тела ничем не отличался от его основного образа. Он показывал только эмблемы — обычные жесты, которые обычно заменяли слова, такие как пожимание плечами и указание пальцем. Не было никаких адаптеров, сигнализирующих о напряжении или влияющих на дисплеи — признаков того, что он испытывает эмоции.
  «Но если бы он захотел это сделать, — заметил Дэнс, — разве убийца не позвонил бы тогда в полицию и не сказал бы им, где находится молоток? Зачем ждать более десяти лет?»
  «Я думаю, из-за ума. Лучше дождаться своего часа. Тогда включи ловушку.
  «Зачем настоящему убийце звонить заключенному в Капитолию? Почему бы просто не позвонить в полицию напрямую?»
  Колебание. Потом смех. Его голубые глаза светились волнением, которое казалось искренним. «Потому что они тоже вовлечены. Полиция. Конечно . . . Полицейские понимают, что дело Херрона не раскрыто, и хотят кого-то обвинить. Почему не я ? Меня уже взяли под стражу. Могу поспорить, что полицейские сами подложили молоток.
  "Хорошо. Давайте с этим немного поработаем. Вы говорите две разные вещи. Сначала кто-то украл ваш молот до того, как Херрона убили, убил его им, а теперь, более десяти лет спустя, вырубает вас. Но ваша вторая версия заключается в том, что полиция получила ваш молоток после того, как Херрона вообще убил кто-то другой, и подбросила его в колодец, чтобы обвинить вас. Это противоречиво. Либо то, либо другое. Как вы думаете?»
  «Хм». Пелл легко улыбнулся. — Хорошо, я возьму второй. Полиция. Это подстава. Я уверен, что именно это и произошло».
  Она посмотрела ему в глаза, зеленые на голубом. «Хорошо, давайте разберем ситуацию: во-первых, откуда у полиции мог быть молоток?»
  Он думал. — Когда меня арестовали за дело с Кармель.
  – Убийства в Кройтоне в девяносто девятом?
  "Верно. Все улики они забрали из моего дома в Сисайде.
  Брови Дэнса нахмурились. "Сомневаюсь. Доказательства учитываются слишком тщательно. Нет, я бы выбрал более правдоподобный сценарий: молоток недавно украли. Где еще кто-нибудь мог найти твой молоток? Есть ли у вас какая-нибудь собственность в штате?»
  "Нет."
   «Есть ли родственники или друзья, у которых могли быть ваши инструменты?»
  "Не совсем."
  Это не было ответом на вопрос «да» или «нет»; это было даже скользче, чем «не помню». Дэнс также заметил, что Пелл положил руки с длинными чистыми ногтями на стол при слове «родственники». Это было отклонение от базового поведения. Это не означало лжи, но он чувствовал стресс. Вопросы его расстраивали.
  «Дэниел, у тебя есть родственники, живущие в Калифорнии?»
  Он поколебался, должно быть, понял, что она из тех, кто проверяет каждый комментарий (а она и была), и сказал: «Осталась только моя тетя. В Бейкерсфилде.
  — Ее зовут Пелл?
  Еще одна пауза. "Ага . . . . Это хорошая мысль, офицер Дэнс. Могу поспорить, что депутаты, которые забросили дело Херрона, украли у нее молоток и подбросили его. Они стоят за всем этим. Почему бы тебе не поговорить с ними?»
  "Все в порядке. Это объясняет молоток. Теперь подумаем о кошельке. Откуда это могло взяться? . . . Вот мысль. Что, если это вовсе не бумажник Роберта Херрона? Что, если этот негодяй-полицейский, о котором мы говорим, только что купил бумажник, поставил на коже отметку «РХ», а затем спрятал его и молоток в колодце. Это могло быть в прошлом месяце. Или даже на прошлой неделе. Что ты думаешь об этом, Дэниел?
  Пелл опустил голову — она не могла видеть его глаз — и ничего не сказал.
  Все происходило именно так, как она планировала.
  Дэнс заставил его выбрать более правдоподобное из двух объяснений его невиновности — и продолжил доказывать, что оно тоже не заслуживает доверия. Ни один здравомыслящий присяжный не поверит, что полиция сфабриковала улики и украла инструменты из дома. за сотни миль от места преступления. Пелл теперь осознавал ошибку, которую совершил. Ловушка вот-вот захлопнется.
  Мат . . .
  Ее сердце слегка колотилось, и она подумала, что следующие слова из его уст, возможно, будут свидетельствовать о его готовности принять сделку о признании вины.
  Она ошибалась.
  Дэниел Пелл напал на нее.
  Его глаза распахнулись и впились в ее глаза с чистой злобой. Он двинулся вперед так далеко, как только мог. Только цепи, прикрепленные к металлическому стулу, прикрепленному болтами к кафельному полу, не позволили ему вонзить в нее зубы.
  Она отпрянула назад, задыхаясь.
  «Ты чертова сука! Вы даже не представляете, что такое быть подставленным! Ты тоже часть этого! О, да, вини Дэниела. Это всегда моя вина! Я легкая мишень. И ты приходишь сюда как друг и задаешь мне несколько вопросов. Господи, ты такой же, как и все они!»
  Ее сердце бешено колотилось, и она испугалась, но быстро заметила, что ограничители надежно закреплены, и он не может до нее добраться. Она повернулась к зеркалу, за которым офицер, дежуривший на видеокамере, наверняка сейчас поднялся на ноги, чтобы помочь ей. Но она покачала головой. Было важно увидеть, к чему это приведет.
  Затем внезапно ярость сменилась холодным спокойствием. Он сел, отдышался и снова оглядел ее. — Вам за тридцать, офицер Дэнс. Ты довольно симпатичная. Мне ты кажешься натуралом, поэтому я гарантирую, что в твоей жизни есть мужчина. Или был. Третий взгляд на жемчужное кольцо.
  «Если тебе не нравится моя теория, Дэниел, давай придумаем другую. О том, что на самом деле случилось с Робертом Херроном.
  Как будто она даже не говорила. «И у тебя есть дети, верно? Конечно, да. Я вижу. Расскажи мне все о них. Расскажи мне о маленьких. Близок по возрасту и, держу пари, не слишком стар.
  Это ее нервировало, и она невольно подумала о Мэгги и Уэсе. Но она изо всех сил старалась не реагировать. Он , конечно, не знает, что у меня есть дети. Он не может. Но он действует так, как будто уверен. Было ли что-то в моем поведении, что он заметил? Что-то, что навело его на мысль, что я мать?
  Они изучают вас так же усердно, как и вы их. . . .
  — Послушай меня, Дэниел, — сказала она спокойным голосом. «Вспышка ничему не поможет».
  — Знаешь, у меня есть друзья на воле. Они мне должны. Они хотели бы прийти к вам в гости. Или потусоваться с мужем и детьми. Да, тяжелая жизнь быть полицейским. Малыши проводят много времени в одиночестве, не так ли? Им, вероятно, хотелось бы поиграть с друзьями».
  Дэнс ответил на его взгляд, ни разу не вздрогнув. Она спросила: «Можете ли вы рассказать мне о своих отношениях с тем заключенным в Капитолии?»
  "Да я мог. Но я не буду». Его бесстрастные слова насмехались над ней, ясно давая понять, что для профессионального следователя она сформулировала свой вопрос небрежно. Тихим голосом он добавил: «Думаю, пришло время вернуться в камеру».
  Глава 2
  Алонсо «Сэнди» Сандовал, прокурор округа Монтерей, был красивым, полным мужчиной с густыми черными волосами и пышными усами. Он сидел за столом, заваленным папками, в своем кабинете, на два пролета выше камеры хранения. «Привет, Кэтрин. Итак, наш мальчик. . . он бил себя в грудь и кричал «mea culpa»?»
  "Не совсем." Дэнс сел и заглянул в чашку кофе, которую она оставила на столе сорок пять минут назад. Немолочные сливки растеклись по поверхности. «Я оцениваю это как, ох, один из наименее успешных допросов всех времен».
  «Вы выглядите потрясенным, босс», — сказал невысокий, жилистый англоязычный человек с вьющимися рыжими волосами, одетый в джинсы, футболку и спортивную куртку в клетку. Одежда Ти Джея была нетрадиционной для следователя CBI — самого консервативного правоохранительного органа в штате Большая Медведица — но почти все остальное в нем было таким же. Ти-Джею было около тридцати, он был холост и жил на холмах долины Кармель. Его дом представлял собой ветхое помещение, которое могло бы стать диорамой в музее контркультуры, изображающей жизнь Калифорнии в 1960-е годы. Ти Джей имел тенденцию работать большую часть времени в одиночку, под наблюдением и под прикрытием, вместо того, чтобы работать в паре с другим агентом CBI, что было стандартной процедурой. Но постоянный партнер Дэнса находился в Мексике в связи с экстрадицией, и когда всплыло дело Пелла, Ти Джей ухватился за шанс встретиться с Сыном Мэнсона.
  «Нет, просто любопытно. Она объяснила, что интервью прошло хорошо, когда — внезапно — Пелл напал на нее. Под скептическим взглядом Ти Джея она призналась: «Хорошо, я немного потрясена . Мне уже угрожали. Но это были худшие угрозы».
  "Худший?" — спросил Хуан Миллар, высокий, темноволосый молодой детектив из MSO — офиса шерифа округа Монтерей, штаб-квартира которого располагалась недалеко от здания суда.
  « Спокойные угрозы», — сказал Дэнс.
  Ти Джей добавил: « Веселые угрозы. Вы поймете, что у вас проблемы, когда они перестанут кричать и начнут шептаться».
  Малыши проводят много времени в одиночестве. . .
  Танец отогнал воспоминания о словах Пелла.
  "Что случилось?" — спросил Сандовал, казалось бы, более обеспокоен состоянием своего дела, чем угрозы в адрес Дэнса.
  «Когда он отрицал, что знаком с Херроном, стрессовой реакции не было вообще. И только когда я заставил его говорить о полицейском заговоре, он начал проявлять отвращение и отрицание. Некоторые движения конечностей также отклоняются от его базовой линии.
  Кэтрин Дэнс часто называли человеческим детектором лжи, но это было неправдой; на самом деле она, как и все успешные кинезианалитики и следователи, была детектором стресса . Это был ключ к обману; как только она замечала стресс, она исследовала тему, которая его вызвала, и копала, пока предмет не сломался и не сказал правду.
  Но существуют разные типы стресса, и тот, который Дэнс наблюдал за проявлением Пелла, не предполагал обмана.
  Она объяснила это и добавила: «У меня было ощущение, что он потерял контроль над интервью и не смог его вернуть. Поэтому он взорвался».
  «Несмотря на то, что то, что вы сказали, подкрепляло его защиту?» Долговязый Хуан Миллар рассеянно почесал левую руку. В мясистой букве «Y» между указательным и большим пальцем был шрам, остаток бандитской татуировки.
  "Точно."
  Что, подумала она, его так беспокоило? Было ли это...
  Затем разум Дэнса совершил один из любопытных прыжков. От А до Б до Х. Она не могла объяснить, как это произошло. Но она всегда обращала внимание. «Где был убит Роберт Херрон?» Она подошла к карте округа Монтерей, висевшей на стене Сандовала.
  "Здесь." Прокурор коснулся участка желтой трапеции.
   — А колодец, где нашли молоток и бумажник?
  — Вот здесь, сделай это.
  Это было в четверти мили от места преступления, в жилом районе.
  Дэнс смотрел на карту.
  Она почувствовала на себе взгляд Ти Джея. — Что случилось, босс?
  — У вас есть фотография колодца? она спросила.
  Сандовал порылся в папке. «Судебно-медицинские эксперты Хуана сделали много фотографий».
  «Мальчики с места преступления любят свои игрушки», — сказал Миллар, и рифма звучала странно из уст такой прямой стрелы. Он застенчиво улыбнулся. — Я где-то это слышал.
  Прокурор достал стопку цветных фотографий и пролистал их, пока не нашел те, которые искал.
  Глядя на них, Дэнс спросил Ти Джея: «Мы вели там дело шесть-восемь месяцев назад, помнишь?»
  «Конечно, поджог. В этом новом жилом комплексе.
  Нажав на карту место, где находился колодец, Дэнс продолжил: «Эта застройка все еще находится в стадии строительства. А это, — она кивнула на фотографию, — колодец из твердых пород.
  Все в округе знали, что вода в этой части Калифорнии стоит так дорого, что колодцы из твердых пород с их низкой производительностью и ненадежным снабжением никогда не используются для орошения сельскохозяйственных культур, а только для частных домов.
  "Дерьмо." Сандовал на мгновение закрыл глаза. «Десять лет назад, когда Херрона убили, здесь были только сельскохозяйственные угодья. Тогда колодца не было бы.
  Год назад его там не было . — пробормотал Дэнс. « Вот почему Пелл был в таком стрессе. Я был близок к истине: кто-то действительно получил молоток от его тети в Бейкерсфилде и сделал фальшивый бумажник. Только это было сделано не для того, чтобы его подставить.
  — О, нет, — прошептал Ти Джей.
  "Что?" — спросил Миллар, переводя взгляд с одного агента на другого.
  «Пелл все это устроил сам», — сказала она. «Он не смог сбежать из Капитолии». Это учреждение, как и Пеликан Бэй на севере штата, представляло собой высокотехнологичную супертюрьму, предназначенную для самых опасных заключенных. — Но он мог бы отсюда.
  Кэтрин Дэнс бросилась к телефону.
  
  ДЖЕФФРИ ДИВЕР Газета "Нью-Йорк Таймс автор двадцати двух детективных романов-бестселлеров и создатель знаменитого героя детектива Линкольна Райма, вошедшего в бестселлеры Холодная луна, Двенадцатая карта, Исчезнувший человек, Каменная обезьяна, Пустой стул, Танцор в гробу, и Коллекционер костей. Его новый триллер Спящая кукла, доступен в твердом переплете от Simon & Schuster. Как Уильям Джеффрис, он является автором Неглубокие могилы, Блюз кровавой реки, и Адская кухня. Его рассказы вошли в антологию в двух сборниках: витой и Более витой, оба опубликованы Pocket Books. Он пятикратный номинант на премию Эдгара, номинант на премию Энтони, трехкратный лауреат читательской премии Эллери Квин за лучший рассказ года и лауреат британской премии Thumping Good Read Award. Он также получил премию «Стальной кинжал» как лучший триллер года за Сад Зверей и «Кинжал рассказов» от Британской ассоциации писателей-криминалистов. Его роман Коллекционер костей стал художественным фильмом Universal Pictures с Дензелом Вашингтоном и Анджелиной Джоли в главных ролях. Бывший адвокат Дивер был провозглашен «лучшим писателем психологических триллеров» ( The Times, Лондон).
  Посетите его сайт www.jefferydeaver.com .
   А ТАКЖЕ ДЖЕФФРИ ДИВЕРА​​
  Карт-бланш
  Край
  Горящий провод*
  Лучшие американские мистические истории 2009 г. (редактор)
  Список наблюдения ( Медный браслет и
  Рукопись Шопена ) (Соавтор)
  Придорожные кресты**
  Тела, оставленные позади
  Разбитое окно*
  Спящая кукла**
  More Twisted: Сборник рассказов, том второй
  Холодная Луна*/**
  Двенадцатая карта*
  Сад Зверей
  Twisted: Сборник рассказов
  Исчезнувший человек*
  Каменная обезьяна*
  Голубое Нигде
  Пустой стул*
  Говорим на языках
  Слеза Дьявола
  Танцор в гробу*
  Коллекционер костей*
  Девичья могила
  Молюсь о сне
  Урок ее смерти
  Хозяйка правосудия
  Жесткие новости
  Смерть синей кинозвезды
  Манхэттен — мой бит
  Адская кухня
  Блюз кровавой реки
  Неглубокие могилы
  Век великих саспенс-историй (редактор)
  Жаркая и знойная ночь криминала (редактор)
  Франкенштейн Мэри Шелли (Введение)
  *С участием Линкольна Райма и Амелии Сакс.
  ** С участием Кэтрин Дэнс
  Мы надеемся, что вам понравилось читать эту электронную книгу Simon & Schuster.
  
  Подпишитесь на нашу рассылку и получайте обновления о новых выпусках, предложениях, бонусном контенте и других замечательных книгах от Simon & Schuster.
  НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ , ЧТОБЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ​​​​​
  или посетите нас онлайн, чтобы зарегистрироваться на
  eBookNews.SimonandSchuster.com.
  «Блюдо, поданное холодным» ранее появлялось в сети Amazon Shorts в мае 2006 года.
  «Рожденные плохими» ранее появлялись в журнале «Опасные женщины» под редакцией Отто Пенцлера (Mysterious Press, 2005).
  «Глава и стих» ранее появлялись в сборнике « Greatest Hits» под редакцией Роберта Дж. Рэндизи (Кэрролл и Граф, 2005).
  «Пригородный поезд» ранее появлялся в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в апреле 1998 года.
  «Подражатель» ранее появлялся в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine, июнь 2003 года, и в «Новом омнибусе преступлений» под редакцией Тони Хиллермана и Розмари Герберт (Oxford University Press, 2005).
  «Double Jeopardy» ранее появлялась в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine в сентябре/октябре 1997 года.
  «Допрос» ранее появлялся в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока, апрель 1996 года, и в журнале «Закон и порядок» под редакцией Синтии Мэнсон (Berkley Prime Crime, 1997).
  «Хорошее место для посещения» ранее появлялось в «Манхэттен Нуар» под редакцией Лоуренса Блока (Akashic Books, 2006).
  «Девяносто восемь пунктов шесть» ранее появлялись в книге « Жаркая и знойная ночь преступности» под редакцией автора (Berkley Prime Crime, 2003).
  «Урок покера» ранее появлялся в журнале «Мужчины от мальчиков» под редакцией Джона Харви (Хайнеманн, Лондон, 2003).
  «Наблюдение» появилось в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine, август 2002 г., и в журнале «Лучшие в мире тайны и криминальные истории», 4-е издание, под редакцией Эда Гормана и Мартина Гринберга (Forge, 2003).
  «Девушка из туннеля» появилась в журнале «Mystery Magazine» Эллери Квин в декабре 2005 года.
  «Вестфальское кольцо» появилось в журнале «Тайна Эллери Квин» в сентябре/октябре 2004 г., а также в «Приключениях пропавшего детектива» под редакцией Эда Гормана и Мартина Гринберга (Кэрролл и Граф, 2005).
  
  SIMON & SCHUSTER, подразделение Simon & Schuster, Inc.
  1230 Авеню Америк, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10020
  www.SimonandSchuster.com
  Эта книга – художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются плодами воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами действия или людьми, живущими или умершими, является полностью случайным.
  Авторские права No 2006 Джеффри Дивера
  Все права защищены, включая право воспроизводить эту книгу или ее части в любой форме. Для получения информации обращайтесь в Отдел по дополнительным правам Simon & Schuster, 1230 Avenue of the Americas, New York, NY 10020.
  SIMON & SCHUSTER и колофон являются зарегистрированными торговыми марками Simon & Schuster, Inc.
  Дизайн обложки — Джэ Сон. Дерево No Gullaume/Trevillion
  ISBN-13: 978-1-4165-4128-8
  ISBN-10: 1-4165-4128-4 ISBN-13: 978-1-4165-4424-1 (электронная книга)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"