Дивер Джеффри : другие произведения.

Зібрані оповідання, том. Ii

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Зміст
  Обкладинка
  Посвята
  Передмова
  Розділ і вірш
  Приміський
  Вестфальське кільце
  Спостереження
  Народжений поганим
  Допит
  боїться
  Подвійна небезпека
  Тунельна дівчина
  Принцип Локара
  Блюдо подається холодним
  Копія
  Вуайеріст
  Урок покеру
  Дев'яносто вісім кома шість
  Гарне місце для відвідування
  Післямова до «Боїться»
  Уривок «Спляча лялька».
  Автор Джеффрі Дівер
  Авторське право
  
  «СЬОГОДНІ НЕМАЄ ТАКОГО ПИСЬМЕННИКА ДЖЕФФІ ДІВЕРА ТРИЛЕРІВ».
  — San Jose Mercury News
  Похвала розповідям о
  БІЛЬШ СКРУЧЕНИЙ
  “Дуже приємно. . . . У швидких, шокуючих межах головоломки напруженості Дівер — чарівник, який приносить найбільше задоволення, коли за ним спостерігаєш уважно».
  — Відгуки про Кіркус
  «Розумні та лаконічні трилери».
  — Publishers Weekly
  «Кожен із цих дорогоцінних каменів. . . особливість(и) чіткий діалог Дівера та крок кролика».
  — Книжковий список
  СКРУЧЕНИЙ
  «Загадковий хіт для тих, хто любить свою інтригу коротку та солодку. . . [з] напруженим, чітким сюжетом і підступними трюками, які обіцяє назва».
  -Нью-Йорк Таймс
  «[Зла] колекція . . . . Запис Rhyme/Sachs «The Christmas Present» — це вишенька на торті. . . . Стрімкий том».
  — Publishers Weekly
  More Twisted також доступний у Simon & Schuster Audio
   « Twisted відповідає своїй назві . . . . Ці історії — відшліфовані дорогоцінні камені, прекрасні приклади того, які чудові хитросплетіння можна створити в невеликому просторі. . . . Для будь-якого читача, якому подобається те маленьке хвилювання, яке відчуваєш, коли історія приймає несподіваний правильний поворот, це абсолютна необхідність».
  — Книжковий список
  Визнання бестселерів Джеффрі Дівера про Лінкольна Райма, «шедеврів сучасної кримінології» (Philadelphia Daily News) які зачаровують читачів!
  ХОЛОДНИЙ МІСЯЦЬ
  «Піротехніка сюжету вбивства вражає. . . .”
  -Нью-Йорк Таймс
  «Геніально. . . . Дівер — майстер маніпуляцій».
  — Бібліотечний журнал
  «Проводити час із приємним Rhyme — це завжди насолода. . . . Диявольськи заплутаний».
  — Книжковий список
  КАРТКА ДВАНАДЦЯТА
  «Поглинаючи . . . . Подібно до хіта CSI CBS , книги Дівера «Лінкольн Райм» майже фетишизували процедури та технології на місці злочину».
  — Entertainment Weekly
  «Діверу без проблем проникнути в змучений розум вбивці».
  -Нью-Йорк Таймс
   Більше приголомшливого визнання бестселера кримінальної літератури Джеффрі Дівера, чиї «лабіринтові сюжети вражають»*
  «Захоплююча поїздка між обкладинками».
  — Los Angeles Times
  «Це Prime Deaver, що означає найкраща розвага».
  — Publishers Weekly (огляд із зірочкою)
  «Дівер, мабуть, народився з особливим геном інтригування».
  — Книжковий список
  «Зберігає прискорений пульс, кидаючи виклик емоціям. . . . Дівер чудово справляється з передаванням зла, що зароджується».
  — The Orlando Sentinel (Флоріда)
  «Дівер докладає всіх зусиль, створюючи напругу. . . . [А] перегортання сторінок».
  — The Denver Post
  «Диявольський напружений трилер. . . . Залишає нас слабкими».
  — The New York Times Book Review *
  «Провід високої напруги. . . . Дівер . . . наповнює кожне натискання клавіш напругою».
  -Люди
  «Підступний і карколомний».
  — Громадянин Оттави
  «Трикучий трилер».
  — Chicago Sun-Times
  «Це якнайкраще».
  — San Jose Mercury News
  Дякуємо за придбання цієї електронної книги Simon & Schuster.
  
  Приєднуйтеся до нашого списку розсилки та отримуйте оновлення про нові випуски, пропозиції, бонусний вміст та інші чудові книги від Simon & Schuster.
  НАТИСНІТЬ ТУТ , ЩОБ ЗАРЕЄСТРУВАТИСЯ​​​​​
  або відвідайте нас онлайн, щоб зареєструватися на
  eBookNews.SimonandSchuster.com
  
   ЗМІСТ​
  
  ПЕРЕДМОВА​
  РОЗДІЛ І ВІРШ​
  П АСІБНИК​​
  ЕСТФАЛЬСЬКЕ КІЛЬЦЕ​​​​
  СПОСТЕРЕЖЕННЯ​
  БОРН Б АД​
  Я ДОПИТ
  СТРАХ​
  ПОДВІЙНА ПАРДІЯ​​
  ДІВЧИНА В ТУНЕЛІ​
  ПРИНЦИП ЛОКАРДА​​
  ДОПОМОГА ПОДАЄТЬСЯ В ОСТОРЕНОМУ​​
  C OPYCAT
  ТВОЄ ОКО​​
  УРОК ПОКЕРУ​​​​
  Н ДЕВЯНОСТО ВІСІМ ПУНКТ ШОСТИЙ​
  КРИЖАНЕ МІСЦЕ ДЛЯ ВІДВІДУВАННЯ​​
  ПЕРЕДМОВА ДО « СТРАХУ »
  Уривок «Спляча лялька».
  Про Джеффрі Дівера
   До Джона Гілстрапа
   ПЕРЕДМОВА​
  
  Час від часу я роблю щось ще жахливіше, ніж пишу хворі та заплутані романи та оповідання; Я хапаю мікрофон і встаю перед кімнатою, повною людей.
  Ні, я не говорю про American Idol ; Я маю на увазі навчання письма.
  Одне з найпоширеніших запитань, коли я граю в роль професора, таке: чи варто мені почати писати оповідання, а потім перейти до романів? Моя відповідь - ні. Це не те, що почати їздити на триколісному велосипеді, а потім перейти на велосипед. Вибачте за моє незграбне змішування метафор, але оповідання й романи — це навіть не яблука й апельсини; це яблука і картопля.
  Романи прагнуть емоційно зацікавити читачів на всіх рівнях, і, щоб досягти цієї мети, автори повинні глибоко розвивати персонажів, створювати реалістичні сцени, проводити широкі дослідження та придумати структурований темп, який чергує вдумливий і бурхливий.
  Коротке оповідання інше. Як я сказав у вступі до моєї першої збірки оповідань,
  Виплата у випадку коротких оповідань – це не американські гірки розворотів сюжету за участю персонажів витрачав багато часу на те, щоб дізнаватися, любити чи ненавидіти, дія відбувалася в місцях з ретельно описаною атмосферою. Новели — як куля снайпера. Швидко і шокуюче. В історії я можу зробити хороше поганим, а погане ще гіршим, і, що найвеселіше з усіх, справді погане здається хорошим.
  Назва моїх антологій ( першою була Twisted ) невипадкова. Для мене цей великий сюрприз — це те, про що розповідають короткі історії. Кілька років тому я написав книгу про психопатичного ілюзіоніста і зрозумів, що цей роман, певною мірою, про мене (як про письменника, дозвольте мені швидко додати, а не як про психа чи фокусника). Досліджуючи книгу, я дізнався багато нового про спритність рук, неправильне спрямування, диверсію та ілюзію, і я зрозумів, що ці трюки — це саме те, що я робив роками, щоб заколисати своїх читачів у самовдоволення, а потім, бац, цокнути їх, коли вони цього найменше очікують.
  Поки вони спостерігають за моєю лівою рукою, моя права готується до удару.
  Відколи перша збірка була опублікована в 2003 році, я не переставав відчувати почуття провини, приділяючи день-два тут і там і пишучи більше оповідань, усі вони дотримуються філософії, яку я згадав вище: викинути мораль і почуття у вікно , і перейти до карколомного повороту.
  У цій збірці, як і в моїй попередній, ви знайдете широкий вибір історій, які об’єднують мої улюблені теми: помста, хіть, психоз, зрада та жадібність, а також здорову (так би мовити) порцію сімейного розладу. Одна історія розгортається в Італії, а друга — у вікторіанській епосі Англія. Одна розповідає про спритного адвоката в маленькому місті, а інша знаходить довірливих туристів у великому. Ви побачите «Підглядаючих томів», безжалісних вбивць, мій власний погляд на «Код да Вінчі» та навіть історію про — хто б міг подумати? — автора, який пише саспенс.
  А для тих, хто хоче зрозуміти хитрощі ремесла, я включив у післямову короткий фрагмент про одну з історій («Боїться»), яку я написав як ілюстрацію того, як я включаю концепцію страх у мою вигадку. Я розмістив його в кінці, щоб не викликати сюрпризів.
  Насамкінець хочу подякувати тим, хто спонукав мене написати ці оповідання, зокрема Джанет Гатчінс та її безцінний журнал Ellery Queen’s Mystery Magazine, Марті Грінберг, Отто Пенцлер, Дебора Шнайдер, Девід Розенталь, Мерісу Руччі та, як завжди, Мадлен Варчолік .
  Тож сядьте зручніше й насолоджуйтеся — і подивіться, чи зможете ви мене перевершити. Слідкуйте за моєю правою рукою.
  Або я маю на увазі ліворуч?
  —JWD
  
  РОЗДІЛ І ВІРШ​
  
  Преподобний . . . чи можу я називати вас «преподобний»?»
  Круглий чоловік середніх років у канцелярському комірі посміхнувся. «Це працює для мене».
  «Я детектив Майк Сільверман із відділу шерифа округу».
  Преподобний Стенлі Ленсінг кивнув і оглянув посвідчення та бейдж, які пропонував нервово худий детектив із чорним волоссям.
  "Щось не так?"
  «Нічого, що стосується вас, сер. Не прямо, я маю на увазі. Я просто сподіваюся, що ви зможете допомогти нам у нашій ситуації».
  «Ситуація. Хм. Ну, заходьте всередину, будь ласка, офіцер. . .”
  Чоловіки зайшли в офіс, який був пов’язаний з Першою пресвітеріанською церквою Бедфорда, химерним білим молитовним будинком, повз який Сільверман проходив тисячу разів на своєму шляху між офісом і домом і ніколи про нього не думав.
  Тобто не до ранкового вбивства.
  Кабінет преподобного Ленсінга був затхлим, і більшість меблів була покрита пилом. Здавалося, він збентежений. «Треба вибачитися. Минулого тижня ми з дружиною були у відпустці. Вона все ще на березі озера. Я повернувся, щоб написати свою проповідь—і, звичайно, виголосити її своїй пастві цієї неділі». Він криво розсміявся. « Якщо на лавах є хтось. Дивно, як релігійні зобов’язання, здається, зростають під час Різдва, а потім падають під час канікул». Тоді чоловік у сукні насуплено обвів офіс. «І я боюся, що мені нема чого тобі запропонувати. Секретар церкви теж не працює. Хоча, між нами, тобі краще не пробувати її каву».
  «Ні, я в порядку», — сказав Сільверман.
  «То що я можу для вас зробити, офіцер?»
  «Я не буду вас довго тримати. Мені потрібна релігійна експертиза у справі, яку ми ведемо. Я б пішов до рабина мого батька, але моє запитання стосується Нового Завіту. Це ваш бейлівік, правда? Більше, ніж у нас».
  «Ну що ж, — сказав доброзичливий сивий преподобний, витираючи окуляри об лацкан піджака й одягаючи їх на місце, — я просто пастор із маленького містечка, навряд чи експерт. Але, мабуть, я знаю Матвія, Марка, Луку та Івана краще, ніж ваш звичайний рабин, я підозрюю. А тепер скажи мені, чим я можу допомогти».
  «Ви чули про програму захисту свідків, правда?»
  «Як Goodfellas, таке щось? Сопрано ».
  «Більш-менш, так. Маршали США керують федеральною програмою, але у нас є власна державна система захисту свідків».
  «Справді? Я цього не знав. Але я думаю, що це має сенс».
   «Я відповідаю за програму в окрузі, і один із людей, яких ми захищаємо, збирається виступити свідком на суді в Гамільтоні. Наша робота полягає в тому, щоб забезпечити його безпеку під час судового розгляду, а після того, як ми отримаємо засудження — ми сподіваємося, — тоді ми отримаємо для нього нове ім’я та вивеземо його зі штату».
  «Суд над мафією?»
  "Щось схоже."
  Сільверман не зміг вдаватися в точні подробиці справи — як свідок, Рендалл Піз, опікун наркоторговця Томмі Дойла, бачив, як його бос вставив кулю в мозок суперника. Незважаючи на репутацію Дойла, який безжально вбивав усіх, хто становив для нього загрозу, Піз погодився свідчити для пом’якшення вироку за звинуваченнями в нападі, наркотиках і зброї. Державний прокурор відправив Піза під юрисдикцію Сілвермена, за сто миль від Гамільтона, щоб убезпечити його; Ходили чутки, що Дойл зробить усе, заплатить будь-які гроші, щоб убити свого колишнього підлеглого, оскільки свідчення Піза могли призвести до смертної кари або ув’язнити його довічно. Сільверман сховав свідка в притулку біля департаменту шерифа та поставив за ним цілодобову охорону. Детектив дав преподобному загальний опис того, що сталося, не називаючи імен, а потім сказав: «Але сталася невдача. У нас був довідник — конфіденційний інформатор...
  «Це стукач, правда?»
  Сільвермен засміявся.
  «Я навчився цьому з Закону і порядку. Я дивлюся це при кожній нагоді. CSI також. Я люблю поліцейські шоу». Він нахмурився. «Ви не проти, якщо я скажу «коп»?»
   «Працює для мене. . . . У будь-якому випадку, інформатор отримав достовірну інформацію про те, що професійного вбивцю найняли, щоб убити нашого свідка до суду наступного тижня».
  «Вбивця?»
  «Так».
  "О Боже." Преподобний насупився, доторкнувшись до своєї шиї й потер її біля жорсткого білого церковного коміра, де вона, здавалося, натиралася.
  «Але погані хлопці зробили стукач — я маю на увазі, що дізналися про нього — і вбили його, перш ніж він міг повідомити нам подробиці про те, хто такий вбивця і як він планував убити мого свідка».
  «Ой, мені дуже шкода», — співчутливо сказав преподобний. «Я помолюся за чоловіка».
  Сільвермен буркнув з анемією, але його справжні думки полягали в тому, що маленький цинґовий стукач заслуговує на швидкісну поїздку до пекла — не лише за те, що був наркоманом-невдахою, але й за те, що помер, перш ніж він міг повідомити детективу подробиці про потенційне вбивство Піза. Детектив Майк Сілверман не поділився з міністром, що останнім часом у нього самого були проблеми в департаменті шерифа, і його відправили до Сибіру — для захисту свідків, — оскільки він давно не закривав жодної серйозної справи. Йому потрібно було переконатися, що це завдання пройшло гладко, і він ні в якому разі не міг допустити, щоб Піза вбили.
  Детектив продовжив: «Сподіваюся, ось тут і ви. Коли інформатор отримав ножове поранення, він помер не відразу. Йому вдалося написати замітку — про біблійний уривок. Ми думаємо, що це була підказка щодо того, як вбивця збирався вбити нашого свідка. Але це як пазл. Ми не можемо це зрозуміти».
   Преподобний був заінтригований. «Щось із Нового Завіту, ви сказали?»
  — Так, — сказав Сільверман. Він відкрив свій блокнот. «У записці було написано: «Він у дорозі. Обережно. Потім він написав розділ і вірш з Біблії. Ми думаємо, що він збирався написати щось інше, але йому не вдалося. Він був католиком, тож ми вважаємо, що він досить добре знав Біблію — і знав дещо в цьому уривку, що могло б сказати нам, як убивця збирається послідувати за нашим свідком».
  Преподобний обернувся і пошукав на своїй полиці Біблію. Нарешті він знайшов один і відкрив його. «Який вірш?»
  «Люк, дванадцять, п’ятнадцять».
  Міністр знайшов уривок і прочитав. «Тоді він сказав людям: «Стережіться! Стережіться будь-якої жадібності, бо навіть коли хтось має більш ніж достатньо, його майно не дає йому життя». »
  «Мій партнер приніс Біблію з дому. Він християнин, але він не справжній релігійний, не біблеїст. . . . Ой, без образ».
  «Жодного не прийнято. Ми пресвітеріани. Ми не стукаємо».
  Сільвермен усміхнувся. «Він поняття не мав, що це може означати. Мені довелося подумати про вашу церкву—вона найближча до вокзалу—тому я вирішив заїхати й подивитися, чи можете ви нам допомогти. Чи є там щось, що вказує на те, як підсудний міг спробувати вбити нашого свідка?»
  Преподобний прочитав ще трохи з тонких, як серветка, сторінок. «Цей розділ є в одному з Євангелій, де різні учні розповідають історію Ісуса. У главі дванадцятій Луки Ісус попереджає людей про фарисеїв, закликаючи їх не жити грішним життям».
  «Ким вони були насправді, фарисеями?»
  «Вони були релігійною сектою. По суті, вони вірили, що Бог існує, щоб служити їм, а не навпаки. Вони відчували себе кращими за всіх і принижували людей. Ну, це була історія тоді — ніколи не знаєш, звичайно, чи вона правдива. Тоді люди робили стільки ж політичних розмов, як і зараз». Преподобний Лансінг спробував увімкнути настільну лампу, але це не спрацювало. Він возився з шторами, нарешті відкривши їх і впустивши більше світла в темний кабінет. Він прочитав уривок ще кілька разів, зосереджено мружачись, киваючи. Сільвермен озирнувся в напівтемряві. В основному книги. Це більше нагадувало професорський кабінет, ніж церковний кабінет. Ніяких фото чи нічого особистого. Можна подумати, що навіть у священика на столі чи стінах будуть фотографії родини.
  Нарешті чоловік підвів очі. «Поки що я нічого не вразив». Він виглядав розчарованим.
  Сільвермен відчував те саме. З тих пір, як того ранку розвідника знайшли зарізаним до смерті, детектив боровся зі словами з Євангелія від Луки, намагаючись розшифрувати їх значення.
  Обережно! . . .
  Преподобний Лансінг продовжив: «Але я повинен сказати, що я зачарований цією ідеєю. Це просто як "Код да Вінчі". Ви це читали?»
  "Немає."
  «Це було дуже весело. Усе про секретні коди та приховані повідомлення. Скажіть, якщо ви згодні, детективе, я б хотів витратити деякий час на дослідження, трохи поміркувавши над цим. Я люблю головоломки».
  «Я був би вдячний, преподобний».
  «Я зроблю все, що зможу. Гадаю, у вас цей чоловік досить добре охороняється?»
  «О, впевнені, але це буде ризиковано залучити його до суду. Ми повинні з’ясувати, як убивця збирається на нього натрапити».
  «Я припускаю, що чим швидше, тим краще».
  "Так, сер."
  «Я відразу візьмуся за це».
  Вдячний за готовність цього чоловіка допомогти, але розчарований тим, що не мав швидких відповідей, Сільверман вийшов крізь тиху безлюдну церкву. Він сів у машину й поїхав до безпечного будинку, перевірив Рея Піза. Свідок був типовим огидним, постійно скаржився, але офіцер, який доглядав за ним, повідомив, що в притулку не було жодних ознак загрози. Після цього слідчий повернувся до відділення.
  У своєму офісі Сілвермен зробив кілька дзвінків, щоб дізнатися, чи хтось із інших його довідників не чув про найманого вбивцю; вони не мали. Його очі постійно поверталися до коридору, заклеєного скотчем на стіні перед його столом.
  «Обережно! Стережіться будь-якої жадібності, бо навіть коли хтось має більш ніж достатньо, його майно не дає йому життя».
  Його налякав голос. «Хочеш пообідати?»
  Він підвів очі й побачив свого напарника Стіва Новескі, який стояв у дверях. Молодший детектив із приємним круглим дитячим личком явно дивився на годинник.
   Сільверман, який все ще був занурений у таємничий уривок з Біблії, просто дивився на нього.
  «Обід, чувак», — повторив Новескі. "Я голодний."
  «Ні, я маю це з’ясувати». Він постукав по Біблії. «Я начебто одержимий цим».
  «Як ти думаєш?» — сказав інший детектив, вкладаючи в свій голос стільки сарказму, скільки годиться.
  
  Тієї ночі Сільверман повернувся додому й сидів у розгубленому стані за вечерею зі своєю родиною. Його батько-вдівець приєднався до них, і старому не подобалося, що його син так заклопотаний.
  «І що ти такого важливого читаєш? Новий Завіт?» Чоловік кивнув у бік Біблії, яку, як він бачив, розглядав його син перед обідом. Він похитав головою і звернувся до невістки. «Хлопчик роками не був у храмі, і він не міг знайти П’ятикнижжя, яке ми з матір’ю дали йому, якщо від цього залежало його життя. Тепер подивіться, він читає про Ісуса Христа. Який син».
  — Це для випадку, тату, — сказав Сільверман. «Слухай, у мене є робота. Я побачу вас пізніше. Вибач.”
  «Побачимося пізніше?» — буркнув чоловік. «І ви говорите «ви, хлопці» своїй дружині? Хіба ти не маєш поваги..."
  Сільверман зачинив двері до своєї кімнати, сів за стіл і перевірив повідомлення. Судмедексперт, який перевіряв записку вбитого CI про біблійний уривок, подзвонив і повідомив, що на аркуші не було знайдено жодних істотних доказів, ані папір, ані чорнило не можна було відстежити. Порівняння почерку показало, що це був написаний жертвою, але він не міг бути впевненим на сто відсотків.
   І години минали, а від преподобного Ленсінга все ще не було жодної звістки. Зітхнувши, Сілвермен потягнувся й знову втупився в слова.
  «Обережно! Стережіться будь-якої жадібності, бо навіть коли хтось має більш ніж достатньо, його майно не дає йому життя».
  Він розлютився. Чоловік помер, залишивши ці слова, щоб попередити їх. Що він намагався сказати?
  Сільвермен мав нечіткі спогади про те, як його батько прощався тієї ночі, а пізніше ще більш смутний спогад про те, як його дружина побажала добраніч, двері лігва різко зачинилися. Вона була божевільна. Але Майклу Сільверману було байдуже. Єдине, що мало значення в цей момент, це знайти сенс повідомлення.
  Щось, що преподобний сказав того дня, він згадав. Код да Вінчі. код. . . Сільверман подумав про стукача: чоловік не закінчив коледж, але був розумним по-своєму. Можливо, він мав на увазі щось більше, ніж буквальне значення уривка; чи могло бути, що особливості його попередження були якось закодовані в самих листах?
  Було близько четвертої ранку, але Сільверман не зважав на свою втому й підключився до Інтернету. Він знайшов веб-сайт про словесні ігри та головоломки. В одній грі ви складали якомога більше слів із перших літер приказки чи цитати. Гаразд, це може бути все, схвильовано подумав Сільверман. Він записав перші літери кожного слова з Луки 12:15 і почав їх переставляти.
  Він отримав кілька імен: Боб, Том, Дон. . . і десятки слів: Gone, pen, gap . . .
  Ну, Том міг би посилатися на Томмі Дойла. Але він міг не знайти іншого чіткого значення в словах або будь-якій їх комбінації.
  Які ще коди він міг спробувати?
  Він спробував очевидний спосіб: приписуючи буквам числа, А дорівнював 1, В 2 і так далі. Але коли він застосував формулу, все, що він отримав, — це аркуші з сотнями випадкових цифр. Безнадійно, подумав він. Як спроба вгадати пароль комп’ютера.
  Тоді він подумав про анаграми — коли літери слова чи фрази переставляються, щоб утворити інші слова. Після короткого пошуку в Інтернеті він знайшов сайт із генератором анаграм, програмним забезпеченням, яке дозволяє вводити слово, а через кілька секунд випльовувати всі анаграми, які можна з нього зробити.
  Годинами він вводив кожне слово і сполучення слів в уривку й вивчав результати. О шостій ранку, повністю виснажений, Сільвермен збирався здатися й впасти в ліжко. Але коли він упорядковував роздруківки анаграм, які він завантажив, він випадково глянув на одну — анаграми, які дало слово володіння : відкритий, шпигуни, сеанс, ніс, сепсис ... . .
  Щось задзвонило.
  «Сепсис?» — здивувався він уголос. Це прозвучало знайомо. Він шукав слово. Це означало інфекцію. Як зараження крові.
  Він був упевнений, що щось знайшов, і, схвильований, перебирав інші аркуші. Він побачив, що «жадібність» включає «доктора».
  Так!
  А слово «охоронець» породило «наркотик».
  Гаразд, тріумфально подумав він. Зрозумів!
  Детектив Майк Сільверман відсвяткував свій успіх, заснувши у своєму кріслі.
  
  Він прокинувся через годину, злий на гучне гуркіт двигуна неподалік, аж поки не зрозумів, що це його власне хропіння.
  Детектив закрив пересохлий рот, скривився від болю в спині й сів. Масажуючи задерев’янілу шию, він, хитаючись, піднявся нагору до спальні, засліплений сонячним світлом, що лилося крізь французькі двері.
  «Ти вже встав?» — похмуро запитала його дружина з ліжка, дивлячись на його штани та сорочку. «Ще рано».
  «Повертайся спати», — сказав він.
  Швидко прийнявши душ, він одягнувся й помчав до офісу. О восьмій ранку він був у кабінеті свого капітана, а поруч з ним був його партнер Стів Новескі.
  «Я це зрозумів».
  "Що?" — запитав його лисий старший офіцер.
  Новескі глянув на партнера, піднявши брову; він щойно прибув і ще не чув теорії Сільвермана.
  «Повідомлення, яке ми отримали від мертвого розвідника — як Дойл збирається вбити Піза».
  Капітан чув про біблійний уривок, але не приділяв йому особливої уваги. "Так як?" — запитав він скептично.
  — Лікарі, — оголосив Сільверман.
  "Га?"
  «Я думаю, він збирається скористатися допомогою лікаря, щоб спробувати дістатися до Піза».
  "Продовжувати йти."
  Сільверман розповів йому про анаграми.
  «Як кросворди?»
   "Різновид."
  Новескі нічого не сказав, але, здавалося, він також скептично поставився до цієї ідеї.
  Капітан скривив своє витягнуте обличчя. «Почекай тут. Ви хочете сказати, що ось наш розвідник, у нього відрізана яремна кістка, і він грає в слова ?»
  «Дивно, як працює розум, що він бачить, що він може зрозуміти».
  — Смішно, — пробурмотів старший поліцейський. «Звучить трохи, яке слово, надумане, розумієте, що я маю на увазі?»
  «Він мав передати нам повідомлення та переконатися, що Дойл не повідомив про те, що він нас сповістив. Він мав зробити це, знаєте, досить тонким, щоб хлопці Дойла не зрозуміли, що він знає, але не настільки тонким, щоб ми не могли цього вгадати».
  "Не знаю."
  Сільверман похитав головою. «Я думаю, що це працює». Він пояснив, що Томмі Дойл часто платив величезні гонорари блискучим, безжальним вбивцям, які маскувалися під когось іншого, щоб наблизитися до своїх нічого не підозрюючих жертв. Сільверман припустив, що вбивця купив би або вкрав білу куртку лікаря та отримав підроблене посвідчення особи та стетоскоп або будь-який інший лікар, який зараз носить із собою. Тоді пара друзів Дойла зробила б бездумний замах на життя Піза — вони не могли підійти достатньо близько, щоб убити його в безпечному будинку, але заподіяти тілесні ушкодження була ймовірність. «Можливо, харчове отруєння». Сільверман пояснив про анаграму сепсису. «А може, вони влаштували пожежу, витік газу чи щось подібне. Вбивцю, замаскованого медтехніком, пустять усередину та вб’ють Піза там. А може, свідок би бути терміново доставлений до лікарні, і чоловік одягнув йому шапку в приймальні».
  Капітан знизав плечима. «Ну, ви можете це перевірити, за умови, що ви не ігноруєте цю жахливу роботу. Ми не можемо дозволити собі це зіпсувати. Ми втрачаємо Піза, і це наша дупа».
  Займенники в цих реченнях, можливо, були в першій особі множини, але все, що чув Сільвермен, було «ти» і «ваш» в однині.
  "Досить справедливо."
  У коридорі, коли вони поверталися до свого офісу, Сільверман запитав свого партнера: «Хто у нас є на виклику для надання медичної допомоги в безпечному будинку?»
  «Я не знаю, я думаю, команда з лікарні Форест-Хіллз».
  «Ми не знаємо, хто?» — огризнувся Сільверман.
  «Ні, ні».
  «Ну дізнайся! Тоді подзвони в безпечний будинок і скажи няні, що якщо Піз з будь-якої причини захворіє, знадобляться якісь ліки, їй знадобиться клята пов’язка, щоб вона негайно подзвонила мені. Не дозволяйте медичним працівникам бачити його, якщо у нас немає позитивного посвідчення особи, і я дам моє особисте згоду».
  «Правильно».
  «Тоді зателефонуй супервайзеру у Форест-Хіллз і скажи йому, щоб він повідомляв мені про те, якщо хтось із лікарів, фельдшерів швидкої допомоги чи медсестер — будь-хто — не з’являтиметься на роботі чи телефонуватиме хворим, або якщо поруч є лікарі, яких він не зробить не впізнаю».
  Молодий чоловік пішов до свого кабінету, щоб виконати наказ Сільвермана, а старший детектив повернувся до свого столу. Він зателефонував своєму колезі в офіс шерифа округу в Гамільтоні і розповів йому, що він підозрює і додав, що вони повинні були стежити за будь-якими медичними людьми, які були близькі до Піза.
  Потім детектив сів на спинку крісла, протираючи очі й масажуючи шию. Він дедалі більше переконувався у своїй правоті, що таємне повідомлення, залишене вмираючим інформатором, вказувало на вбивцю, який видавався за медичного працівника. Він знову взяв трубку. Кілька годин він дошкуляв лікарням і службам швидкої допомоги в усьому окрузі, щоб дізнатися, чи всі їхні люди та транспортні засоби знайдені.
  Коли година наближалася до обіду, його телефон задзвонив.
  "Привіт?"
  «Срібний чоловік». Різкий голос капітана миттєво розвіяв сонний туман детектива; він миттєво насторожився. «У нас щойно був замах на Піза».
  Серце Сільвермена забилося. Він сів вперед. «Він в порядку?»
  «Так. Хтось із позашляховика зробив тридцять-сорок пострілів крізь передні вікна притулку. Снаряди в сталевій оболонці, щоб вони проникали через броньовані скла. Піз і його охоронець отримали кілька ударів осколками, але нічого серйозного. Зазвичай ми відправляли б їх до лікарні, але я думав про те, що ви сказали, про вбивцю, який прикидається техніком чи лікарем, тож я подумав, що краще доставити Піза прямо сюди, до ізолятора. Я попрошу наших пиляльників оглянути їх обох».
  «Добре».
  «Ми протримаємо його тут день або два, а потім відправимо до федерального центру WP у водоспаді Ронанка».
  «І нехай хтось відправиться до відділення невідкладної допомоги Форест-Хіллз і перевірить лікарів. Дойла найняли Гармат може думати, що ми відправимо його туди і чекатимемо».
  «Вже наказано», — сказав капітан.
  «Коли Піз приїде сюди?»
  «У будь-який час».
  «Я накажу прибрати блокування». Він поклав трубку, знову протер очі. Як, у біса, Дойл дізнався про місцезнаходження безпечного будинку? Це був найбільш охоронюваний секрет у відділі. Проте, оскільки в результаті нападу ніхто серйозно не постраждав, він дозволив собі ще одне образне самопоздоровлення. Його теорія підтверджувалася. Стрілець взагалі не намагався вбити Піза, просто струснув його й спричинив достатню бійню, щоб він пірнув на підлогу й подряпав собі лікоть або поранився склом, що розлетілося. Потім до відділення швидкої допомоги — і прямо в руки вбивці Дойла.
  Він зателефонував інспектору слідчого ізолятора та домовився, щоб ув’язнених, які були в ізоляторі, тимчасово перемістили до міської поліцейської дільниці, а потім сказав чоловікові проінструктувати охоронців і попередити їх, щоб вони були абсолютно впевнені, що вони впізнали лікаря, який збирався дивитися на Піза та його охоронця.
  "Я вже зробив. Тому що капітан сказав, ви знаєте.
  Сільверман уже збирався покласти трубку, коли глянув на годинник. Був полудень, початок другої варти. «Чи розповіли ви персоналу післяобідньої зміни про ситуацію?»
  «Ой. Забув. Я зараз це зроблю».
  Сільвермен сердито поклав трубку. Невже йому довелося самому все придумати?
  Він йшов до своїх дверей і прямував до приймальної зони Центру ув’язнення, щоб зустріти Піза та його охоронця, коли його телефон задзвонив. Сержант сказав йому, що в нього відвідувач. «Це преподобний Ленсінг. Він сказав, що йому терміново вас побачити. Він сказав передати вам, що він зрозумів повідомлення. Ви б знали, що він має на увазі».
  «Я зараз буду».
  Сільвермен скривився. Щойно того ранку він зрозумів, що означає цей уривок, детектив планував зателефонувати міністру й сказати йому, що його допомога більше не потрібна. Але він про все забув. лайно . . . Що ж, він зробив би щось приємне для хлопця — можливо, пожертвував трохи грошей на церкву або повіз преподобного на обід, щоб подякувати йому. Так, обід був би непоганий. Вони могли говорити про поліцейські телешоу.
  Детектив зустрів преподобного Лансінга на стійці реєстрації. Сільверман привітав його, зморщившись, помітивши, який він виснажений. «Ти спав минулої ночі?»
  Міністр розсміявся. «Ні. Так само, як ти, виглядає».
  «Ходімо зі мною, преподобний. Розкажи мені, що ти придумав». Він повів чоловіка коридором до входу. Він вирішив послухати, що скаже цей чоловік. Не міг зашкодити.
  «Мені здається, я отримав відповідь на повідомлення».
  "Продовжувати."
  «Ну, я подумав, що нам не варто обмежуватися лише самим п’ятнадцятим віршем. Це лише свого роду вступ до наступної притчі. Я думаю, що це відповідь».
  Сільверман кивнув, пригадуючи те, що він читав у Біблії Новескі. «Притча про селянина?»
  «Точно так. Ісус розповідає про багатого селянина, який має гарний урожай. Він не знає, що робити із зайвим зерном. Він думає, що побудує більші комори, і вважає, що проведе решту свого життя, насолоджуючись тим, що зробив. Але стається, що Бог вбиває його, тому що він жадібний. Він матеріально багатий, але духовно злиденний».
  — Гаразд, — сказав Сільверман. Він ще не бачив жодного очевидного повідомлення.
  Преподобний відчув розгубленість копа. «Суть переходу — жадібність. І я думаю, що це може бути ключем до того, що той бідний чоловік намагався вам сказати».
  Вони підійшли до причалу і приєдналися до озброєної охорони, яка чекала на прибуття броньованого фургона з Пізом. Сільвермен дізнався, що в’язні, які перебувають у ізоляторі, ще не всі в транспортному автобусі для перевезення до міської в’язниці.
  «Скажи їм наступити», — наказав Сільверман і повернувся до міністра, який продовжив пояснення.
  «Тож я запитав себе, що таке жадібність у наш час? І я подумав, що це Enron, Tyco, генеральні директори, інтернет-магнати. . . . І Cahill Industries».
  Сільвермен повільно кивнув. Роберт Кехілл був колишнім керівником величезного агропромислового комплексу. Після продажу цієї компанії він звернувся до нерухомості та збудував десятки будівель в окрузі. Чоловіка щойно звинуватили в ухиленні від сплати податків та інсайдерській торгівлі.
  «Успішний фермер», — міркував Сільверман. «Має великий несподіваний прибуток і потрапляє в біду. звичайно Як у притчі».
  «Поправляється», — схвильовано сказав міністр. — Кілька тижнів тому в газеті була редакційна стаття — я намагався її знайти, але не зміг — про Кехілла. Думаю, редактор процитував пару уривків з Біблії про жадібність. Я не пам’ятаю, який, але готовий посперечатися, що один із них був дванадцяти-п’ятнадцяти років Луки».
  Стоячи на завантажувальній платформі, Сілвермен дивився, як прибув фургон з Ренді Пізом. Детектив і охоронець уважно озирнулися навкруги, щоб не виявити ознак загрози, коли бронемашина поїхала заднім ходом. Усе здавалося ясним. Детектив постукав у задні двері, і свідок зі своїм охоронцем поспішно вийшли на приймально-навантажувальний майданчик. Фургон рушив.
  Піз негайно почав скаржитися. У нього був невеликий поріз на лобі та синяк на щоці від нападу в притулку, але він стогнав, наче впав із двоповерхових сходів. «Я хочу лікаря. Подивіться на цей розріз. Я можу сказати, що він уже заражений. І моє плече мене вбиває. Що має зробити людина, щоб отримати лікування прямо тут?»
  Копи стають дуже талановитими в тому, щоб ігнорувати складних підозрюваних і свідків, і Сільверман майже не почув жодного слова з плаксивого голосу чоловіка.
  — Кехілл, — сказав Сілвермен, повертаючись до міністра. «І що, на вашу думку, це означає для нас?»
  «Кехілл володіє багатоповерхівками по всьому місту. Мені було цікаво, чи спосіб, яким ви збираєтеся везти свого свідка до будівлі суду, пройде повз когось із них».
  "Може бути."
  «Тож снайпер міг бути на вершині одного з них». Преподобний усміхнувся. «Насправді я не сам це придумав. Одного разу я бачив це в телешоу».
  Холод пройшов по спині Сільвермена.
  Снайпер?
  Він підняв очі з алеї. За сто ярдів була багатоповерхівка, з даху якої снайпер мав би ідеальний постріл у завантажувальний док, де зараз стояли Сільверман, міністр, Піз і двоє охоронців. Цілком могла бути будівля Кехілла.
  «Всередині!» він закричав. «Зараз».
  Усі вони поспішили в коридор, що вів до камери, і няня Піза грюкнула за ними дверима. Серце калатало від можливого промаху, Сілверман узяв телефон на столі й подзвонив капітану. Він розповів чоловікові теорію преподобного. Капітан сказав: «Звичайно, я розумію. Вони стріляють у безпечний будинок, щоб змити Піза, думаючи, що привезуть його сюди, а потім розмістять стрілка на багатоповерхівці. Я надішлю тактичну групу обшукати його. Гей, приведи того міністра, коли Піза закриєш. Незалежно від того, правий він чи ні, я хочу йому подякувати».
  "Зроблю." Детектива розлютило, що ця ідея, схоже, сподобалася керівництву більше, ніж анаграми, але Сільвермен прийняв би будь-яку теорію, якщо це означало залишити Піза живим.
  Поки вони чекали в напівтемрявім коридорі, доки спорожніє камеру, худий Піз із кудлатим волоссям знову почав скаржитися, бубонів безперервно. «Ви маєте на увазі, що там був стрілець, і ви про це не знали, біса бога, ох, вибачте за мову, отче. Слухайте, придурки, я не підозрюваний, я зірка цього шоу, без мене…»
  «Заткнись, — прогарчав Сільверман.
  «Ти не можеш говорити зі мною...»
  Мобільний телефон Сільвермана задзвонив, і він відійшов від інших, щоб прийняти дзвінок. «Ло?»
   «Слава Богу, ти підібрав». Голос Стіва Новескі був задиханий. «Де Піз?»
  «Він прямо переді мною», — сказав Сільверман своєму партнеру. «З ним все гаразд. Команда тактики шукає стрільців у будинку вище по вулиці. Як справи?"
  «Де той преподобний?» – сказав Новескі. «У настільному журналі не видно, що він виходить».
  "Тут зі мною."
  «Слухай, Майку, я думав: а що, якби розвідник не залишив того послання з Біблії».
  «Тоді хто зробив?»
  «А якщо це був сам вбивця? Той, кого найняв Дойл».
  "Вбивця? Навіщо йому залишати підказку?»
  «Це не підказка. Подумай над цим. Він сам написав біблійний матеріал і залишив його біля тіла, ніби це залишив КІ. Вбивця припустив, що ми спробуємо знайти священика, який би допоміг нам це розібратися, але не будь-якого служителя, а того, хто знаходиться в церкві, яка найближче до поліцейської дільниці».
  Думки Сільвермана йшли до логічного завершення. Вбивця Дойла вбиває міністра та його дружину на їхньому літньому місці на березі озера та маскується під преподобного. Детектив нагадав, що в канцелярії церкви не було нічого, що могло б ідентифікувати служителя. Насправді, здавалося, він пам’ятав, що чоловікові було важко навіть знайти Біблію, і, схоже, не знав, що лампочка його настільної лампи перегоріла. Власне, вся церква стояла безлюдна й курна.
  Він продовжив логічний розвиток подій: хлопці Дойла стріляють у безпечну хату, і ми привозимо сюди Піза для збереження в той самий час, коли з’являється преподобний з деякою історією про жадібність, забудовника та снайпера — просто щоб наблизитися до Сільвермана. . . і Пізу!
  Він раптом зрозумів: ніякого секретного повідомлення не було . Він у дорозі. Будьте обережні — Луки 12:15. Це було безглуздо. Вбивця міг написати на записці будь-який біблійний уривок. Суть полягала в тому, щоб поліція зв’язалася з фальшивим преподобним і дала чоловікові доступ до камери в той самий час, коли Піз був там.
  І я привів його прямо до жертви!
  Впустивши телефон і витягнувши пістолет з кобури, Сільверман помчав коридором і взявся за преподобного. Чоловік закричав від болю й задихнувся, коли падіння вибило вітер із його легенів. Детектив штовхнув пістолет у шию вбивці. «Не рухай м'язом».
  "Що ти робиш?"
  "Що не так?" — спитав охоронець Піза.
  «Він вбивця! Він один із людей Дойла!»
  "Ні. Це божевілля!"
  Сільверман грубо одягнув фальшивого міністра в наручники та засунув пістолет у кобуру. Він обшукав його й не знайшов жодної зброї, але припустив, що, ймовірно, мав намір вихопити власну зброю одного з поліцейських, щоб убити Піза — та решту.
  Детектив підняв міністра на ноги й передав його охоронцеві. Він наказав: «Відведіть його в кімнату для допитів. Я буду там за десять хвилин. Переконайтеся, що він скований».
  "Так, сер."
  «Ти не можеш цього робити!» — скрикнув преподобний, коли його грубо відвели. «Ви робите велику помилку».
  «Заберіть його звідси», — різко сказав Сільверман.
   Піз зневажливо подивилася на детектива. «Він міг мене вбити, мудак».
  Ще один охоронець вибіг коридором із входу. «Проблема, детективе?»
  «Ми тримаємо все під контролем. Але подивіться, чи блокування ще порожнє. Я хочу, щоб цей чоловік був якомога швидше!» Киває в бік Піза.
  «Так, сер», — сказав охоронець і поспішив до домофона біля дверей безпеки, що вели до камер.
  Сільвермен озирнувся в коридор, спостерігаючи, як міністр і його ескорт зникають у дверях. У детектива тремтіли руки. Чоловіче, це було близько. Але принаймні свідок у безпеці.
  І моя робота також.
  Звичайно, доведеться відповісти на купу питань, але...
  "Немає!" — скрикнув голос позаду нього.
  У коридорі пролунав різкий звук, наче вдар сокири в стовбур дерева, потім другий, супроводжуваний терпким запахом паленого пороху.
  Детектив крутнувся, задихаючись. Він виявив, що шоковано дивиться на охоронця, який щойно приєднався до них. Молодий чоловік тримав автоматичний пістолет із глушником і стояв над тілами чоловіків, яких щойно вбив: Рея Піза та поліцейського, який був поруч.
  Сілвермен потягнувся до власного пістолета.
  Але вбивця Дойла, одягнений у ідеальну копію форми охоронця Центру ув’язнення, повернув пістолет на детектива й похитав головою. У відчаї Сільвермен усвідомив, що частково мав рацію. Люди Дойла мали розстріляли безпечний будинок, щоб змити Піза, але не відправити його до лікарні; вони знали, що копи привезуть його до в'язниці на зберігання.
  Вбивця подивився в коридор. Ніхто з інших охоронців не чув і не помітив вбивств. Чоловік витяг лівою рукою з кишені радіоприймач, натиснув кнопку і сказав: «Готово. Готовий до самовивезення».
  «Добре», — пролунала лагідна відповідь. «Точно за розкладом. Зустрінемо вас перед вокзалом».
  "Зрозумів." Він відклав радіо.
  Сільверман відкрив рота, щоб благати вбивцю врятувати йому життя.
  Але він замовк, а потім ледь помітно, розпачливо засміявся, глянувши на бейдж з іменем убивці, і зрозумів правду — що повідомлення мертвого стукача не було таким вже й таємничим. Розвідник просто казав їм шукати вбивцю під виглядом охоронця, чиє ім’я було тим, на що Сільверман зараз дивився на пластиковій табличці: «Люк».
  А щодо розділу та вірша, це теж було досить просто. Записка слідчого слідчого означала, що вбивця планував напад незабаром після початку другої зміни, щоб дати собі п’ятнадцять хвилин, щоб знайти, де тримають в’язня.
  Точно за розкладом . . .
  На стінному годиннику було рівно 12:15.
   П АСІБНИК​​
  
  Понеділок почався погано.
  Чарльз Монро о 8:11 відправлявся з Гринвіча, своїм звичайним потягом. Він жонглював своїм портфелем і кавою — сьогодні прохолодною та підгорілою — і витягнув із кишені мобільний телефон, щоб отримати перевагу в ранкових дзвінках. Воно голосно ревело. Цей звук налякав його, і він пролив велику кому кави на свої темно-коричневі брюки.
  «Боже, — прошепотів він, відкриваючи телефон. Монро буркнула: «Ло?»
  «Любий».
  Його дружина. Він сказав їй ніколи не дзвонити на мобільний, якщо це не екстрена ситуація.
  "Що це?" — спитав він, люто потираючи пляму, наче лише гнів міг її зникнути.
  «Слава Богу, я тебе зрозумів, Чарлі».
  У нього в офісі була ще пара штанів? Ні. Але він знав, де його можна взяти. Брюки злетіли з його голови, коли він зрозумів, що його дружина почала плакати.
  «Гей, Кет, заспокойся. Що це?" Вона дратувала його багатьма способами — своєю безперервною волонтерською діяльністю для благодійних організацій і шкіл, її купівлею одягу за вигідними цінами. для себе, її причіпки про те, що він повертається додому на обід, але плач не був одним із її звичайних пороків.
  «Вони знайшли ще одну», — сказала Кеті, шморгаючи носом.
  Однак вона часто починала говорити так, наче він мав точно знати, що вона має на увазі.
  « Хто ще що знайшов?»
  «Інше тіло».
  О, це. За останні кілька місяців було вбито двох місцевих жителів. Вбивця з південного берега, як охрестив його один із місцевих ганчірок, забивав своїх жертв до смерті, а потім випотрошував їх мисливськими ножами. Вони були вбиті практично без причини. По-перше, після того, що, здавалося, було незначною суперечкою щодо дорожнього руху. Інший був убитий, як припустила поліція, тому що його собака не переставав гавкати.
  "Так?" — спитала Монро.
  «Кохана, — сказала Кеті, переводячи подих, — це було в Лоудоні».
  «Це за милі від нас».
  Його голос був незворушним, але Монро насправді відчула ледь помітний холод. Щоранку він проїжджав через Лаудон, прямуючи на вокзал у Грінвічі. Можливо, він проїхав прямо повз труп.
  «Але тепер троє!»
  Я теж вмію рахувати, — подумав він. Але спокійно сказав: «Кет, люба, шанси, що він кинеться за тобою, мільйон до одного. Просто забудьте про це. Я не розумію, про що ти хвилюєшся».
  «Ви не бачите, про що я хвилююся?» вона запитала.
  Очевидно, він цього не зробив. Коли Монро не відповіла, вона продовжила: « Ти . Що ти думаєш?"
   «Я?»
  «Усі жертви були чоловіками за тридцять. І всі вони жили поблизу Грінвіча».
  «Я можу подбати про себе», — сказав він розсіяно, дивлячись у вікно на чергу школярів, які чекали на платформі. Вони були похмурі. Він дивувався, чому вони не з нетерпінням чекають своєї прогулянки містом.
  «Ти повертався додому так пізно, любий. Мене хвилює те, що ти йдеш пішки від станції до машини. я..."
  «Кет, я дуже зайнятий. Подивіться на це так: він, здається, вибирає жертву раз на місяць, чи не так?»
  "Що? . . .”
  Монро продовжив: «І він щойно когось убив. Тож ми можемо трохи відпочити».
  "Чи це . . . Ти жартуєш, Чарлі?»
  Його голос піднявся. «Кеті, мені справді треба йти. У мене немає на це часу».
  Бізнесвумен, що сиділа перед ним, обернулася й кинула на нього сердитий погляд.
  У чому її проблема?
  Потім він почув голос. "Перепрошую сер?"
  Бізнесмен, який сидів поруч — бухгалтер чи юрист, як здогадалася Монро — жалібно посміхався йому.
  "Так?" — спитала Монро.
  «Вибачте, — сказав він, — але ви говорите досить голосно. Деякі з нас намагаються читати».
  Монро глянула на кількох інших пасажирів. Їхні роздратовані обличчя сказали йому, що вони відчувають те саме.
  Він був не в настрої до лекцій. У поїзді всі користувалися мобільними телефонами. Коли дзвонив один, десяток рук тягнулися до власних телефонів.
   «Так, добре, — буркнула Монро, — я була тут першою. Ви бачили мене по телефону і сіли. Тепер, якщо ви не проти. . .”
  Чоловік здивовано кліпав очима. «Ну, я нічого не мав на увазі. Мені просто було цікаво, чи можете ви говорити трохи тихіше».
  Монро розчаровано зітхнув і повернувся до своєї розмови. «Кет, просто не хвилюйся про це, гаразд? А тепер, слухай, мені потрібна моя сорочка з монограмою на завтра».
  Чоловік пильно поглянув на нього, зітхнув і взяв газету та портфель. Він сів на місце позаду Монро. Гарне позбавлення.
  "Завтра?" — запитала Кеті.
  Монро насправді не потребувала сорочки, але він був роздратований на Кеті за те, що вона подзвонила, і на чоловіка поруч з ним за те, що він був таким грубим. Тому він голосніше, ніж потрібно, сказав: «Я щойно сказав, що маю взяти це на завтра».
  «Сьогодні просто зайнято. Якби ти сказав щось минулої ночі. . .”
  Тиша.
  «Добре, — продовжувала вона, — я це зроблю. Але, Чарлі, пообіцяй, що будеш обережним сьогодні ввечері, повертаючись додому.
  «Так. Гаразд. Треба йти."
  «До побачення…»
  Він натиснув на відключення.
  Чудовий спосіб почати день, подумав він. І набрав інше число.
  «Кармен Форе, будь ласка», — сказав він молодій жінці, яка відповіла.
  Більше пасажирів сідали в поїзд. Монро кинув свій портфель на сидіння поруч, щоб ніхто не сидів там.
  Через мить відповів жіночий голос.
  "Привіт?"
  «Гей, крихітко, це я».
  Хвилина мовчання.
  «Ти збирався подзвонити мені вчора ввечері», — холодно сказала жінка.
  Він знав Кармен вісім місяців. Вона була, як він чув, талановитим брокером з нерухомості, а також, як він гадав, чудовою, щедрою жінкою у багатьох відношеннях. Але все, що він знав про неї — єдине, що йому дуже хотілося знати, — це те, що в неї м’яке, життєрадісне тіло та довге волосся кольору кориці, яке розкидалося на подушках, як теплий атлас.
  «Вибач, серденько, зустріч відбулася набагато пізніше, ніж я думав».
  «Ваш секретар не думав, що це так запізнилося».
  пекло Вона подзвонила в його офіс. Вона майже ніколи не робила цього. Чому минулої ночі?
  «Ми пішли випити після того, як переглянули договір. Тоді ми опинилися у Four Seasons. Ти знаєш."
  — Я знаю, — кисло сказала вона.
  Він запитав: «Що ти робиш сьогодні за обідом?»
  «Я роблю бутерброд із салатом із тунцем, Чарлі. Що ти робиш?"
  «Зустрінемось у вас».
  «Ні, Чарлі. Не сьогодні. Я злий на тебе».
  "Злишся на мене? Тому що я пропустив один телефонний дзвінок?»
  «Ні, тому що ти пропустив близько трьохсот телефонних дзвінків, відколи ми зустрічаємося».
  Знайомство? Де вона це взяла ? Вона була його коханкою. Вони спали разом. Вони не зустрічалися, не гуляли, не залицялися та не іскрились.
  «Ви знаєте, скільки я можу заробити на цій угоді. Я не міг щось зіпсувати, мила».
  пекло помилка.
  Кармен знала, що він називав Кеті «мила». Їй не подобалося, коли він ніжно ставився до неї.
  «Ну, — холодно сказала вона, — я зайнята в обід. Я можу бути зайнятий на багато обідів. Можливо, всі обіди до кінця мого життя».
  «Давай, дитинко».
  Її сміх сказав: Гарна спроба. Але «медовий» глюк йому не пробачили.
  «Ну, ти не проти, якщо я підійду і просто щось заберу?»
  «Щось підібрати?» — запитала Кармен.
  «Пара брюк».
  «Ви маєте на увазі, що ви подзвонили мені щойно, тому що хотіли забрати білизну?»
  «Ні, ні, дитинко. Я хотів тебе побачити. Я дійсно зробив. Я просто пролив трохи кави на свої штани. Поки ми розмовляли».
  «Мушу йти, Чарлі».
  «Крихітко...»
  Натисніть.
  проклятий
  «Понеділок», — подумала Монро. Я ненавиджу понеділки.
  Він зателефонував до служби довідників і запитав номер ювелірного магазину біля офісу Кармен. Він стягнув п’ятсот доларів за пару діамантових сережок і домовився, щоб вони доставили її їй якнайшвидше. У записці, яку він продиктував, було написано: «Моїй першокласниці: трошки до салату з тунцем. Чарлі».
  Очі у вікно. Потяг був уже близько до міста. Великі особняки та маленькі особняки, які хочуть бути, поступилися місцем рядним будинкам і приземким бунгало, пофарбованим у пастельні кольори. Сині та червоні пластикові іграшки та частини іграшок сиділи на лисіючих подвір’ях. Велика жінка, яка розвішувала білизну, зупинилась і, нахмурившись, спостерігала за мчащим потягом, наче вона дивилася ролик про катастрофу на авіашоу на CNN.
  Він зробив ще один дзвінок.
  «Дозвольте мені поговорити з Хенк Шапіро».
  Через мить на лінії почувся грубий голос. "Так?"
  «Привіт, Хенк. Це Чарлі. Монро».
  «Чарлі, як у біса ми йдемо з нашим проектом?»
  Монро не очікувала, що запитання буде так швидко під час розмови. «Чудово», — сказав він через мить. «У нас все чудово».
  "Але?"
  "Але що?"
  Шапіро сказав: «Звучить так, наче ти намагаєшся мені щось сказати».
  "Немає . . . . Просто все йде повільніше, ніж я думав. Я хотів-"
  «Повільніше?» — запитав Шапіро.
  «Вони заносять частину інформації в нову комп’ютерну систему. Це трохи важче знайти, ніж це було раніше». Він спробував пожартувати: «Знаєте, ці старі дискети? Вони назвали їх папками з файлами?»
  Шапіро гавкнув: «Я чую «трохи повільніше». Я чую "трохи складніше". Це не моя проблема. Мені потрібна ця інформація, і вона мені знадобиться найближчим часом».
  Ранкове роздратування наздогнало Монро, і він люто прошепотів: «Слухай, Хенк, я багато років працював у Johnson, Levine. Ніхто не володіє такою інсайдерською інформацією, як я, крім самого Фоксворта. Тож просто відступи, гаразд? Я отримаю те, що обіцяв».
  Шапіро зітхнув. Через мить він запитав: «Ви впевнені, що він не має жодного уявлення?»
  «Хто, Фоксворт? Він повністю в темряві».
  Швидкий, дратівливий образ його боса промайнув у думках Монро. Тодд Фоксворт був великим, вигадливим чоловіком. Він створив величезне рекламне агентство з маленької фірми графічного дизайну в Сохо. Монро був старшим менеджером з роботи з клієнтами та віце-президентом. Він піднявся настільки далеко, наскільки міг, у компанії, займаючись роботою з клієнтами, але Фоксворт протистояв неодноразовим пропозиціям Монро, щоб агентство створило для нього спеціальний титул. Напруження сиділо між чоловіками, як гнила слива, і за останній рік Монро переконався, що Фоксворт переслідує його — постійно скаржиться на його рахунок витрат, неохайне ведення документації, незрозумілу відсутність в офісі. Нарешті, коли він отримав лише сім відсотків після щорічного огляду, Монро вирішив помститися. Він звернувся до «Хантер, Шапіро, Стайн і Артур» і запропонував продати їм інсайдерську інформацію про клієнтів. Спочатку ця ідея його непокоїла, але потім він вирішив, що це просто ще один спосіб отримати двадцятивідсоткову надбавку, яку він вважав належним.
  Шапіро сказав: «Я не можу довго чекати, Чарлі. Я не побачу щось найближчим часом, можливо, мені доведеться нарізати наживку».
   Божевільні дружини, грубі пасажири. . . Тепер це. Ісус. Який ранок.
  «Ця інформація буде високою оцінкою, Хенк».
  «Краще бути. Я точно плачу за золото».
  «Цими вихідними у мене буде щось хороше. Як щодо того, щоб ви приїхали до моєї дачі й оглянули її? Це буде гарно та приватно».
  «У вас є заміське місце?»
  «Я це не транслюю. Справа в тому, що Кеті не знає. Ми з другом іноді ходимо туди. . .”
  "Друг."
  «Так. Друг. І в неї є дівчина або дві, які вона може запросити, якщо ти захочеш прийти».
  «Чи два?»
  Або три, подумала Монро, але відпустила це.
  Тривала тиша. Потім Шапіро засміявся. «Я думаю, що їй варто взяти лише одного друга, Чарлі. Я вже не юнак. Де це місце?"
  Монро дав йому вказівки. Потім він сказав: «Як щодо вечері сьогодні? Я відвезу вас до Chez Antibes».
  Ще один сміх. «Я міг би з цим жити».
  «Добре. Приблизно вісімдесят».
  У Монро виникла спокуса попросити Шапіро привести Джилл, молоду помічницю облікового запису, яка працювала в агентстві Шапіро, і яка також виявилася тією жінкою, з якою він провів вечір у готелі Holiday Inn минулої ночі, коли Кармен намагалася його вистежити вниз. Але він подумав: не гай долю. Вони з Шапіро поклали трубку.
  Монро заплющив очі й почав дрімати, сподіваючись поспати кілька хвилин. Але потяг хитнувся набік, і його штовхало прокинути. Він дивився на вікно. Більше не було будинків, на які можна було б дивитися. Тільки закопчені, цегляні квартири. Монро схрестив руки на грудях і проїхав решту шляху до Центрального вокзалу в схвильованому мовчанні.
  
  День швидко покращився.
  Кармен сподобалися сережки, і вона була близька до того, щоб пробачити його (хоча він знав, що повна реституція включатиме дорогу вечерю та ніч у Sherry-Netherland).
  У кабінеті Фоксворт був у напрочуд бадьорому настрої. Монро хвилювався, що старий збирався розкритикувати його про нещодавній, дуже підбитий рахунок витрат. Але Фоксворт не тільки схвалив це, він похвалив Монро за чудову роботу, яку він виконав на виступі Brady Pharmaceutical. Він навіть запропонував йому після обіду пограти в гольф в ексклюзивному заміському клубі Foxworth на Лонг-Айленді наступних вихідних. Монро зневажав гольф і особливо зневажав заміські клуби Норт-Шор. Але йому сподобалася ідея взяти Хенка Шапіро в гольф на вкладку Фоксворта. Він відкинув цю ідею як надто ризиковану, хоча ця думка розважала його майже весь день.
  О сьомій годині — майже час, щоб вийти зустріти Шапіро — він раптом згадав Кеті. Він подзвонив додому. Без відповіді. Потім він набрав номер школи, де вона нещодавно була волонтером, і виявив, що вона сьогодні не прийшла. Ще раз подзвонив додому. Вона все одно не взяла трубку.
  На мить він занепокоївся. Не те, щоб він хвилювався про Вбивцю з південного берега; він просто почувався інстинктивно неспокійно, коли дружини не було вдома — боявся, що вона може застати його з Кармен чи з кимось іншим. Він також був їй не хочеться дізнаватися про його угоду з Шапіро. Чим більше грошей вона знала, що він заробив, тим більше вона хотіла б. Він подзвонив ще раз і отримав їхній апарат.
  Але тоді настав час йти на вечерю, і, оскільки Фоксворт пішов на ніч, Монро замовила лімузин і поклала витрати на загальні витрати на офіс. Він курсував центром міста, попиваючи вино, і добре повечеряв із Хенком Шапіро. Об одинадцятій вечора він висадив Шапіро на станції Пенн, а потім поїхав на лімузині до Гранд Сентрал. Він встиг на 11:30 до Грінвіча, дістався до своєї машини, не отримавши ножових ударів від божевільних людей з ножем, і поїхав додому в мир і тишу. Кеті випила два мартіні й міцно заснула. Монро трохи подивилася телевізор, заснула на дивані й спала допізна наступного ранку; він зробив 8:11 з тридцятьма секундами запасу.
  
  О дев’ятій тридцять Чарлі Монро зайшов до офісу з думкою: понеділок закінчився, настав новий день. Давайте знову пожвавимо життя. Він вирішив провести ранок, зайшовши в нову комп’ютерну систему та роздрукувавши списки потенційних клієнтів для Шапіро. Потім він мав романтичний обід із Кармен. Він також зателефонує Джилл і зачарує її випити сьогодні ввечері.
  Монро щойно зайшов до свого кабінету, як Тод Фоксворт, ще веселіший, ніж учора, помахав йому рукою та запитав, чи можна їм побалакати. Монро спала на думку іронічна думка — що Фоксворт передумав і все-таки збирається дати йому хорошу зарплату. Чи продасть він конфіденційну інформацію? Це була дилема. Але він вирішив, чорт забирай, так, він буде. Це компенсувало б торішнє образливе п’ятивідсоткове підвищення.
   Монро сіла в захаращений кабінет Фоксворта.
  В агентстві жартували, що Фоксворт не вів зв’язну розмову. Він базікав, відволікався, навіть вигадував слова. Клієнти знайшли це чарівним. У Монро не було терпіння до розсіяної особистості цього чоловіка. Але сьогодні він був у великодушному настрої й чемно посміхався, коли скуйовджений старий балакав, як сойка.
  «Чарлі, кілька речей. Боюся, щось трапилося, а те запрошення на гольф на цих вихідних? Я знаю, що ти, напевно, хотів би побити м’ячі, чекав цього з нетерпінням, але боюся, що я змушений відмовитися від пропозиції. Вибач вибач."
  "Нічого страшного. я..."
  «Хороший клуб, Hunter's. Ти колись там грав? Немає? У них немає ні басейну, ні тенісних кортів. Ти йдеш туди грати в гольф. Крапка. Кінець історії. Ви не граєте в гольф, це марна трата часу. Звісно, на сімнадцятому є отой кут. . . противний, противний, противний. Ніколи близько до рівня. Неможливо. Як довго ви граєте?»
  «З коледжу. Я дійсно ціную-"
  «Ось ще одна річ, Чарлі. Петті Клайн і Сем Егглстон з нашого юридичного відділу, ви їх знаєте, вони були в Chez Antibes минулої ночі. Обідати. Працював допізна і пішов обідати».
  Монро завмерла.
  «Я ніколи там не був, але я чую, що це смішно, як це місце спроектовано. У них є такі перегородки, схожі на ширми в японських ресторанах, тільки не японські, звичайно, тому що це французький ресторан, але вони виглядають ніби японські. У будь-якому випадку, коротко кажучи, вони почули кожне слово, яке ви сказали з Хенком Шапіро. Так. Ось у вас це. Охорона зараз прибирає твій стіл, і пара охоронців їде сюди, щоб супроводжувати тебе з помешкання, і тобі краще знайти хорошого адвоката, тому що крадіжка комерційної таємниці—Патті та Сем сказали мені це; що я знаю Я просто скромний майстер слів — це до біса серйозно. Так. Здається, я не пощастить тобі, Чарлі. Але я скажу, геть до біса моє агентство. О, і, до речі, я зроблю все можливе, щоб ти більше ніколи не працював на Медісон-авеню. «До побачення».
  Через п'ять хвилин він був на вулиці, в одній руці портфель, а в іншій мобільний телефон. Спостерігає, як ящики з його особистими речами завантажують у вантажівку, що прямує до Коннектикуту.
  Він не міг зрозуміти, як це сталося. Ніхто з агентства ніколи не відвідував Chez Antibes — воно належало корпорації, яка конкурувала з одним із великих клієнтів Foxworth, тому туди було заборонено. Петті й Сем не пішли б туди, якби Фоксворт не сказав їм це — перевірити Монро. Мабуть, хтось засвистів. Його секретар? Монро вирішив, що якби це була Айлін, він би поквитався з нею по-крупному.
  Він пройшов кілька кварталів, намагаючись вирішити, що робити, і, коли йому нічого не спало на думку, він сів на таксі до Гранд Сентрал.
  Запакований у потяг, який стукав на північ, мчачи геть із сірого міста, Монро потягував джин із крихітної пляшечки, яку купив у клубному вагоні. Заціпенілий, він дивився на брудні квартири, потім на бліді бунгало, потім на міні-маєтки, а потім на величні маєтки, поки потяг мчав на північ і схід. Ну, він би щось витягнув із ситуації. Він був добре в цьому. Він був найкращий. Аферист, продавець. . . . Він був класом А.
  Він тріснув кришку на другій пляшці, і тоді йому спала на думку: Кеті повернеться до роботи. Вона б не хотіла. Але він умовив би її на це. Чим більше він думав про це, тим більше ця ідея приваблювала його. До біса, вона роками вешталася по дому. Настала його черга. Дозвольте їй для змін впоратися з тиском роботи з дев'яти до п'ятої. Чому він повинен терпіти все це лайно?
  Монро припаркувалася на під’їзді, зупинилася, кілька разів глибоко вдихнула, а потім зайшла в будинок.
  Його дружина була у вітальні, сиділа в кріслі-гойдалці з чашкою чаю в руках.
  «Ти рано додому».
  «Ну, я маю тобі дещо сказати», — почав він, спираючись на камінну полицю. Він зробив паузу, щоб дати їй понервувати, щоб викликати її співчуття. «В агентстві відбулося велике скорочення. Фоксворт хотів, щоб я залишився, але в них просто немає грошей. Більшість інших старших людей теж збираються. Я не хочу, щоб ти боявся, любий. Ми пройдемо це разом. Це дійсно гарна можливість для нас обох. Це дасть вам шанс почати викладати знову. Тільки ненадовго. Я думав-"
  — Сідай, Чарльз.
  Чарльз? Мати назвала його Чарльзом.
  «Я казав, шанс…»
  "Сідай. І мовчи».
  Він сів.
  Вона твердо сьорбала чай, дивлячись очима його обличчя, як прожектори. «Сьогодні вранці я розмовляв із Кармен».
  Волосся на його шиї танцювало. Він посміхнувся на своєму обличчі та запитав: «Кармен?»
  "Ваша подруга."
  «Я—»
  "Ви, що?" — кинула Кеті.
  «Нічого».
  «Вона виглядала мило. Було соромно її засмучувати».
  Монро пом’яв підлокітник свого крісла Naugahyde.
  Кеті продовжила: «Я не планувала. Я маю на увазі, засмутити її. Просто вона якимось чином усвідомила, що ми розлучаємось». Вона коротко засміялася. «Розлучаюся, бо закохалася в хлопчика з басейну. Цікаво, звідки вона взяла таку ідею?»
  «Я можу пояснити...»
  «У нас немає басейну, Чарльз. Вам не спало на думку, що це була досить дурна брехня?»
  Руки Монро зісковзнули разом, і він почав ламати ніготь. Він ледь не сказав Кармен, що у Кеті роман із сусідкою чи підрядником. Хлопчик з басейну був першим, що спало на думку. І, так, потім він дійсно вважав це досить дурним.
  «О, якщо вам цікаво, — продовжила Кеті, — те, що сталося, подзвонив хтось із ювелірного магазину. Вони хотіли знати, чи надіслати квитанцію сюди чи на квартиру Кармен. До речі, вона сказала, що сережки справді липкі. Вона все одно їх утримає. Я сказав їй, що вона має це зробити».
  Чому, в біса, клерк це зробив? Коли він розмістив замовлення, він дуже чітко сказав, щоб надіслати квитанцію в офіс.
  «Це не те, що ви думаєте», — сказав він.
  «Ти правий, Чарлі. Я думаю, що, мабуть, набагато гірше».
  Монро підійшов до бару й налив собі ще джину. Його голова боліла, і він почувався закладеним від надмірної кількості алкоголю. Він проковтнув ковток і поставив склянку. Він згадав, коли вони купили цей набір кришталю. Розпродаж у Saks. Він хотів запитати номер телефону клерка, але Кеті стояла поруч.
  Його дружина глибоко вдихнула. «Я три години спілкувався з адвокатом. Він, здається, думав, що не знадобиться багато часу, щоб зробити вас дуже бідною людиною. Ну, Чарлі, нам більше нема про що говорити. Тому тобі слід пакувати валізу та їхати в інше місце».
  «Кет . . . Це дуже поганий час для мене...
  «Ні, Чарльз, це буде погано. Але це ще непогано. До побачення».
  Через півгодини він закінчив пакувати речі. Коли він спускався сходами з великою валізою, Кеті уважно його розглядала. Саме так вона досліджувала тлю, коли бризкала на неї спреєм від комах і спостерігала, як вона скручується в крихітні мертві кульки.
  «Я—»
  «До побачення, Чарльз».
  Монро була на півдорозі до передпокою, коли в двері подзвонили.
  Він поставив валізу й відчинив дверцята. Він побачив двох великих помічників шерифа, що стояли перед ним. На під’їзді стояли дві патрульні машини та дві більше депутатів на газоні. Їхні руки були дуже близько до пістолетів.
  О ні. Фоксворт висував звинувачення! Ісус. Який кошмар.
  "Містер. Монро?» — спитав найбільший із депутатів, розглядаючи свою валізу. «Чарльз Монро?»
  "Так. Що це?"
  «Цікаво, чи не могли б ми поговорити з вами на хвилинку».
  «Звичайно. Я... Що сталося?»
  «Ми можемо зайти?»
  «Я, ну, звичайно».
  «Куди ви йдете, сер?»
  Він раптом зрозумів, що не має гадки.
  «Я . . . Не знаю."
  «Ви йдете, але не знаєте куди?»
  «Маленька побутова проблема. . . . Ви знаєте, як це».
  Вони дивилися на нього з кам'яними обличчями.
  Монро продовжувала. «Здається, я йду до міста. Манхеттен».
  Чому ні? Це було таке ж гарне місце, як і будь-яке інше.
  «Я розумію», — сказав менший заступник і глянув на свого високого партнера. — За межами штату, — багатозначно сказав він.
  Що він мав на увазі?
  Другий заступник запитав: «Це номер вашої картки MasterCard, містере Монро?»
  Він подивився на листок, який простягав офіцер. «Гм, так. Що це все?»
  «Чи розміщували ви вчора замовлення поштою в Great Northern Outdoor Supplies у Вермонті?»
  Великий Північний? Монро ніколи про них не чула. Про це він сказав офіцерам.
   — Розумію, — не вірячи йому, сказав великий коп.
  «Ти справді володієш будинком на озері Гарґюсон неподалік Гартфорда, чи не так?»
  Він знову відчув шиплячий холод у спині. Кеті дивилася на нього — таким поглядом, який казав, що її вже ніщо не здивує.
  «Я—»
  — Це досить легко перевірити, сер. Ви також можете бути чесними».
  "Так."
  — Коли ти його отримав, Чарльз? — запитала Кеті втомленим голосом.
  Це мав бути сюрприз. . . Наш ювілей. . . Я якраз збирався тобі сказати . . .
  «Три роки тому, — сказав він.
  Коротший із заступників наполягав: «А у вас не було замовлення, надісланого Great Northern через нічну доставку до будинку на цій території?»
  "Замовлення? Ні. Який порядок?»
  «Мисливський ніж».
  «Ніж? Ні, звичайно, ні».
  "Містер. Монро, ніж, який ти замовив...
  «Я не замовляв ножів».
  «Ніж, який замовив хтось, видаючи себе за Чарльза Монро, за допомогою вашої кредитної картки та надіслав у вашу власність, був схожий на ножі, які використовувалися під час тих вбивств у цьому районі».
  Вбивця з південного берега. . .
  «Чарлі!» Кеті ахнула.
  «Ні про які ножі я нічого не знаю!» — скрикнув він. "Я не !"
   «Поліція штату отримала анонімну інформацію про якийсь закривавлений одяг на березі озера Харгусон. Виявився вашою власністю. Футболка від жертви дводенної давності. Також ми знайшли ще один ніж, захований біля футболки. Кров на ньому збігається з кров’ю жертви, убитої два місяці тому біля шосе п’ятнадцять».
  Господи, що трапилося?
  "Немає! Це помилка! Я ніколи нікого не вбивав».
  «О, Чарлі, як ти міг?»
  "Містер. Монро, ти маєш право мовчати». Великий заступник продовжив решту попередження Міранди, а інший одягнув йому наручники.
  У нього з кишені витягли гаманець. Його мобільний теж.
  «Ні, ні, дайте мені телефон! Я можу подзвонити. Я знаю, що так».
  «Так, але ви повинні скористатися нашим телефоном, сер. Не твій."
  Вони вивели його надвір, люто стиснувши біцепси. Боротьба, паніка. Коли вони наблизилися до патрульної машини, Монро випадково підняла очі. На протилежному боці вулиці стояв стрункий чоловік із рудим волоссям. З приємною посмішкою на обличчі, він прихилився до дерева, спостерігаючи за хвилюванням.
  Він здавався дуже знайомим. . .
  «Почекай, — вигукнула Монро. «Почекай».
  Але заступники шерифа не чекали. Вони міцно посадили Монро в кузов своєї машини й виїхали з під’їзної доріжки.
  Коли вони проходили повз чоловіка, і Монро глянула на нього під іншим кутом, він упізнав його. Це був пасажир — той, хто сидів поруч із ним поїзд вчора вранці. Той грубий, який просив його мовчати.
  Зачекайте . . . О ні. Немає!
  Монро почала розуміти. Чоловік чув усі його розмови — із Шапіро, з Кармен, у ювелірному магазині. Він записав імена всіх, з ким розмовляла Монро, записав номер його картки MasterCard, ім’я та адресу коханки та подробиці зустрічі з Генком Шапіро. . . і розташування його будинку на дачі! Він подзвонив у Фоксворт, він подзвонив Кеті, він замовив мисливський ніж. . . .
  І він також викликав поліцію.
  Тому що він був вбивцею з південного берега. . .
  Людина, яка вбиває через найменшу образу — хижак, собака, що гавкає.
  Монро різко розвернулася й побачила, як чоловік дивиться на патрульну машину, що віддалялася.
  «Ми повинні повернутися!» — крикнула Монро. "Ми мусимо! Він повернувся! Вбивця повернувся!»
  «Так, сер, якщо ви просто замовкнете, ми будемо вдячні за це. Невдовзі ми будемо на станції».
  "Немає!" — голосив він. "Ні-ні-ні!"
  Озирнувшись востаннє, він побачив, як чоловік підняв руку до голови. Що він робив? Розмахуючи? Монро примружилася. Ні, він був. . . Він імітував жест піднесення телефону до вуха.
  "СТІЙ! Він там! Він повернувся!»
  «Пане, з вас цього буде досить», — сказав великий заступник.
  За квартал позаду них пасажир нарешті опустив руку, звернув з вулиці й пішов тротуаром, швидко ступаючи вдоволеною скокою.
   ЕСТФАЛЬСЬКЕ КІЛЬЦЕ​​​​
  
  зломом Чарінг-Крос була найуспішнішою в його кар’єрі.
  І, як він тепер дізнавався, це, можливо, буде тим, що назавжди припинить це покликання.
  А також заробити йому поїздку до смердючої камери у в’язниці Ньюгейт.
  Сидячи у своїй крамниці цукерок біля Грейт-Портленд-стріт, сухорлявий Пітер Гудкасл посмикав пучок густого волосся над вухом і під лисиною та похмуро кивнув на слова відвідувача, які було чутно серед звуку брудного парового молотка Її Величності громадських робіт. розбивка цегляної дороги для ремонту водогону.
  «Чоловік, якого ви пограбували, — продовжував його неспокійний супутник, — був благодійником графа Девона. І має власні зв’язки в парламенті та на Вайтхолл-стріт. Королева високо відгукується про нього».
  Сорокачотирирічний Гудкасл знав це та значно більше про лорда Роберта Мейх’ю, як і всі його жертви крадіжки. Він завжди дізнавався про них якомога більше; хороша розвідка була ще однією навичкою, яка утримала його від пильної уваги Скотленд-Ярду протягом дванадцяти років, відколи він повернувся з війни і почав займатися злодійським ремеслом. Він шукав якомога більше даних про Мейхью і дізнався, що його справді добре поважали у вищих колах лондонського суспільства та серед королівської сім’ї, включаючи саму королеву Вікторію; Тим не менше, через величезне багатство людини та одержимість накопиченням і накопиченням рідкісних коштовностей і цінностей, оцінив Гудкастл, винагорода була б варта ризику.
  Але в цій оцінці він явно помилився.
  «Це перстень, через який він засмучений. Не інші фігури, точно не суверени. Ні, кільце. Він використовує всі свої ресурси, щоб знайти його. Очевидно, це було передано йому його батьком, який отримав його від свого батька. Для нього це має велику особисту цінність».
  Звичайно, завжди було розумніше позбавляти речей, до яких власники не мали сентиментальної прихильності, і Гудкастл вирішив, що перстень підпадає під таку категорію, оскільки він знайшов його в дешевій незамкненій скриньці на туалетному столику Мейх’ю, покритий дюжиною нікчемних біжутерії та запонками.
  Але злодій тепер дійшов висновку, що випадкове поводження було лише спритною хитрістю, щоб краще захистити дорогоцінний предмет — звісно, лише від злодіїв, менш вправних, ніж Гудкастл; він успадкував сімейний бізнес із продажу старожитностей десять років тому і вимушено став експертом у оцінці таких предметів, як музичні шкатулки, срібло, меблі. . . і старі прикраси. Стоячи в масці в гардеробній Мейхью, він завмер від шоку, коли виявив скарб.
  Виготовлений відомим золотим майстром Вільгельмом Шредером із Вестфалії на початку століття, перстень мав стрічки золота, чергуючись із сріблом. На золоті були вставлені діаманти, на сріблі темно-сині сапфіри. Гудкасл був настільки вражений і в захваті від цієї знахідки, що взяв лише її — діамантову шпильку для кравки, скромну брошку та п’ятдесят золотих гіней, уникнувши багатьох інших предметів мистецтва, коштовностей і золотих і срібних монет, що захаращували будуар Мейх’ю (ще один правило крадіжки: чим скромніша сума, тим більша ймовірність того, що пройдуть тижні або місяці, перш ніж жертва дізнається про свою втрату, якщо вона взагалі колись дізнається).
  Це те, на що він сподівався, що сталося під час крадіжки зі зломом у Чарінг-Кросі. Інцидент стався минулого четверга, і Гудкастл не бачив жодних повідомлень про крадіжку в Daily Telegraph, Times чи інших газетах.
  Але, на жаль, це було не так, пояснював зараз його інформатор — людина, яка добре працює в самому Скотленд-Ярді.
  «Більше того, — прошепотів чоловік, возячись з краєм свого Гамбурга й дивлячись на прохолодне, сіре квітневе небо Лондона, — я чув, що інспектори мають підстави вважати, що злодій має стосунок до меблів. або торгівля старожитностями».
  Стривожений Гудкасл прошепотів: «Як вони могли це знайти? Інформатор?»
  «Ні, копи виявили в квартирі сера Мейхью певні підказки, які привели їх до такого висновку».
  «Підказки? Які підказки?» Як завжди, Гудкасл старався не залишити нічого свого. Він узяв із собою всі свої інструменти та предмети одягу. І він ніколи не носив із собою жодного документа чи іншого жетона, який би привів поліцію до нього чи до античності Гудкасла.
  Але його спільник тепер ще більше холодив кров грабіжника своїм поясненням. «На драбині, а також у спальні та гардеробній інспектори виявили шматочки різних речовин. Наскільки я розумію, один був шматок стриженого та висушеного кінського волосу, яким наповнюють м’які дивани, дивани та дивани, хоча у Mayhew немає такого. Крім того, вони знайшли деякий віск, унікальний для полірування меблів і типу, який часто купують оптом майстри, які ремонтують, відновлюють або продають дерев’яні деталі. . . . О, і вони також виявили трохи пилу з червоної цегли. Це було на щаблях драбини. І констеблі не змогли знайти подібного пилу на жодній з сусідніх вулиць. Вони думають, що його джерелом були чоботи злодія». Чоловік глянув за межі магазину, на червонуватий пил від подрібненої цегли, що вкривала тротуар.
  Гудкасл сердито зітхнув від власної дурості. Він замінив драбину точно такою, якою знайшов її в каретній будці Мейхью, але не подумав витерти будь-які матеріали, які залишилися на його черевиках.
  Йшов 1892 рік, і коли світ мчав до початку нового тисячоліття, всюди можна було спостерігати дивовижні наукові досягнення. Електричне освітлення, нафтові транспортні засоби, що замінюють ландо та екіпажі, рухомі картини з чарівними ліхтарями. . . Цілком природно, що Скотленд-Ярд також шукав новітні методи науки у своїй гонитві за злочинцями.
  Якби він знав перед роботою, що Ярдери застосовують такий підхід, він міг би вжити заходів обережності: наприклад, помити руки та почистити черевики.
  «Ти знаєш ще щось?» — запитав він свого інформатора.
  "Ні, сер. Я досі перебуваю у відділі боротьби з боржниками Ярда. Про цю справу я знаю лише те, що випадково почув у розмові. Боюся, я не зможу розпитувати далі, не викликаючи підозр».
  «Звичайно, розумію. Дякую тобі за це».
  «Ви були дуже щедрими до мене, сер. Що ти збираєшся робити?"
  «Чесно кажучи, не знаю, друже. Можливо, мені доведеться виїхати з країни на континент — швидше за все, до Франції». Він подивився на свого інформатора й нахмурився. «Мені спало на думку, що вам слід піти. Судячи з того, що ви мені сказали, представники влади цілком можуть прямувати сюди».
  — Але Лондон — величезне місто, сер. Вам не здається, що вони навряд чи проторуть стежку до ваших дверей?»
  — Я б у це повірив, якби вони не проявили такої старанності під час огляду квартири Мейхью. Зважаючи на те, що вони тепер знають, якби я був інспектором Ярду, я б просто отримав список громадських робіт королеви, які зараз проводяться, або з’ясував розташування будь-яких цегляних будівель, які зносять, і порівняв це зі списками торговців меблями та старожитностями в околиці. Це справді привело б дуже близько до моїх дверей».
  «Так, це мало б сенс. . . . Це жахлива справа». Чоловік підвівся, надівши на голову капелюха. — А що буде з вами, якщо вони сюди прибудуть, містере Гудкасл?
  Заарештували і посадили, звичайно, думав крамар. Але він сказав: «Я буду сподіватися на краще. Тепер тобі слід піти, і я думаю, що буде розумніше, якщо ми більше не побачимось. Немає жодних причин, щоб ви також сідали на лаву підсудних у кримінальному суді».
  Знервований чоловік підскочив. Він потис руку Гудкаслу. «Якщо ви покинете країну, сер, я бажаю вам удачі».
  Грабіжник дав інформатору жменю соверенів — бонус, який значно перевищував той, що він йому вже заплатив.
  «Благослови Господь, сер».
  «Я міг би з упевненістю скористатися Його допомогою в цій справі».
  Чоловік швидко пішов. Гудкасл дивився йому вслід, наполовину очікуючи побачити дюжину констеблів та інспекторів, що оточують його крамницю, але все, що він бачив, — це робітники громадських робіт у своїх брудних комбінезонах, які виносили розколоту цеглу від потужного долота парового молотка, та кількох перехожих. , їхні чорні кулі, розгорнуті, щоб відбити спорадичний весняний дощ.
  Крамниця покинула в цей момент, а його головний майстер Маркхем позаду, за роботою, крамар прослизнув до свого кабінету й відкрив сейф, схований за турецьким килимом, який він повісив на стіні та ще більше сховав за панеллю з дуба. побудований так, щоб нагадувати частину стіни.
  Він видобув із квартири Мейх’ю тканинний мішок із декількома предметами недавніх крадіжок, у тому числі шпилькою для краватки, протяжкою, гінеями та чудовим вестфальським перстнем.
  Інші предмети тьмяніли в порівнянні з німецьким кільцем. Світло газової лампи вдарило по дорогоцінних каменях і випустило в кімнату цілий ряд білих і синіх променів. Француз, якому Гудкасл домовився продати його, заплатить йому три тисячі фунтів, що означало, звичайно, що воно коштувало багато разів більше. Все ж Петро Гудкасл подумав, що яким би чудовим не було це творіння, воно не приваблювало його особисто. Дійсно, коли він успішно здійснив крадіжку зі зломом у будинку, музеї чи магазині, він мало піклувався про предмет, з яким втік, за винятком того, що він забезпечував дохід і, отже, засоби для продовження його злочинного покликання, хоча навіть щодо його винагороди , він був далекий від жадібності. Отримати три тисячі суверенів за перстень, або його справжню вартість, можливо, тридцять тисяч, або просто жменю крон — це не сенс. Ні, привабливість Гудкасла полягала в акті крадіжки та досконалості його виконання.
  Можна гадати, як саме він обрав цей цікавий напрямок роботи. Історія Гудкасла показала певні привілеї та гарну освіту. Ніколи у своєму житті він не стикався з особливо грубими натовпами. Його батьки, обоє давно покійні, були люблячими, а його брат, головним чином, був парафіяльним священиком у Йоркширі. Він припустив, що багато мотивів, які спонукали його до крадіжки, можна простежити через його жахливий досвід під час Другої афганської війни. Гудкасл був стрільцем у знаменитій Королівській кінній артилерії, якій було наказано зупинити ворожі сили Газіса, які мали намір атакувати британський гарнізон у Кандагарі. Пекучого, курного дня 27 липня 1880 року 2500 британських та індійських піхотинців, легкої кавалерії та артилерії зустрілися з ворогом у Майванді. Однак вони не усвідомлювали, поки не почалася битва, що афганці переважали їх у десять разів. З самого початку бій пішов погано, бо, крім переважної кількості фанатичних військ, противник мав не тільки гладкоствольні, а й гармати Круппа. Газі зі смертоносною точністю вказували на свою зброю, і снаряди, хуртовина мушкетних куль і репетиторів спустошили британські війська.
  Укомплектовуючи гармату номер 3, екіпаж Гудкасла жахливо постраждав, але зумів вистрілити понад сто пострілів того дня, ствол зброї був достатньо гарячим, щоб зварити м’ясо, що було доведено серйозними опіками на руках і руках його людей. Але нарешті переважаюча сила ворога взяла гору. Маневром у кліщі вони зблизилися. Афганці захопили англійську гармату, яку англійці не встигли підкинути й знищити, а також знаряддя частини — вперше в історії британської армії стався такий жах.
  Коли Гудкасл та інші втекли у жахливій втечі, Газі розвернули британську зброю та посилили бійню, причому афганці використовували древка від власних прапорів полку як трампліни для пострілу!
  Жахливий досвід, так — двадцять відсотків кінної артилерії було втрачено, як і шістдесят відсотків 66-го піхотного полку, — але в певному сенсі найгірше спіткало вцілілих солдат лише після їх повернення до Англії. Гудкасл виявив, що до нього та його товаришів ставилися як до ізгоїв, заклеймили боягузів. Зневага не тільки збентежила, але й спустошила їхні душі. Але незабаром Гудкасл дізнався причину цього. Прем’єр-міністр Дізраелі за підтримки низки лордів і заможного вищого класу був першорядною рушійною силою військового втручання в Афганістан, яке не мало жодної мети, окрім як брязкати шаблями проти Росії, а потім здійснювати вторгнення в цю територію. Втрата в Майванді збентежила багатьох людей поставила під сумнів доцільність такої участі та стала миттєвою політичною незручністю. Потрібні були козли відпущення, і хто краще, ніж лінійні війська, які були присутні під час однієї з найгірших поразок у британській історії?
  Один конкретний дворянин розлютив Гудкасла деякими зауваженнями, зробленими пресі, жорстоко оплакуючи ганьбу, яку війська принесли нації, і не висловлюючи жодного слова співчуття тим, хто втратив життя чи тіло. Продавець був настільки розлючений, що поклявся помститися. Але йому було достатньо смерті та насильства в Майванді, і він ніколи, ні в якому разі не поранить неозброєного супротивника, тому він вирішив покарати чоловіка більш витонченим способом. Він знайшов свою резиденцію, і через місяць після необачних зауважень джентльмен виявив, що схованка суверенів — захована, не дуже вміло, у вазі в його кабінеті — значно зменшилася.
  Незабаром після цього власник фабрики відмовився від обіцянок працевлаштувати півдюжини ветеранів афганської кампанії. Промисловець теж дорого заплатив — картину, яку Гудкасл викрав зі свого літнього будинку в Кенті та продав, виручені гроші розділили між тими, кому було відмовлено в роботі. (Досвід Гудкасла в антикварному бізнесі його батька був йому в пригоді; незважаючи на занепокоєння ветеранів щодо сумнівної якості полотна, виконаного якимось французом на ім’я Клод Моне, злодій зміг переконати американського торговця дорого заплатити за розмиті пейзаж.)
  Виправдання цих крадіжок, безсумнівно, підбадьорило його, але Гудкасл нарешті визнав, що найбільше приваблює не помста чи вимагання справедливості, а захоплення від самого досвіду. . . . Добре виконана крадіжка зі зломом може бути такою ж прекрасною, як і будь-яка ручна різьблена шафа чи картина Фрагонара чи золота брошка Вільяма Тесслера. Він приборкав свою провину й почав виконувати своє нове покликання з такою ж енергією й хитрістю, якими виявляли всі люди, незалежно від професії, яких вважали успішними.
  Як тільки він успадкував сімейний магазин на Грейт-Портленд-стріт, він виявив, що він і його робітники мали унікальний доступ до найкращих будинків у столичному Лондоні, оскільки вони збирали та доставляли меблі — ідеальне місце для полювання для вишуканого грабіжника. Звісно, він був надто спритним, щоб грабувати своїх клієнтів, але він слухав і спостерігав, дізнаваючись, що він міг про сусідів чи знайомих цих клієнтів — будь-які цінні речі, які вони нещодавно придбали, суму грошей, яку вони отримали, де вони могли ховати свої найцінніші предмети, коли регулярно виїжджали з Лондона, кількість і характер конюхів, слуг і сторожових собак.
  Геніальна ідея, яка неодноразово втілювалася в життя. Як і минулого четверга в квартирі сера Роберта Мейхью.
  Але часто не сам план збивається, а зовсім непередбачена подія зриває затію. У цьому випадку несподівана кмітливість інспекторів Скотленд-Ярду.
  Тепер Гудкасл замінив вестфальський перстень та інші речі в сейфі та перерахував готівку всередині. П'ятсот фунтів. У своєму будинку в Лондоні він мав ще три тисячі суверенів, а також інші цінні речі, які він нещодавно вкрав, але ще не знайшов на них покупців. У його заміському будинку було ще п'ять тисяч фунтів. Завдяки цьому він легко оселився б у південних провінціях Франції, де він проводив час із Лідією, чорноволосою красунею з Манчестера, з якою він часто подорожував. Вона могла б приєднатися до нього назавжди, коли залагодить власні бізнес-справи.
  Але жити вічно у Франції? Його серце стиснулося від цієї думки. Пітер Гудкасл був наскрізь англійцем. Незважаючи на весь її чадний повітря від темних двигунів промисловості, її снобістську еліту, її вікторіанський імперіалізм, його пошарпане ставлення до Мейванда, він все ще любив Англію.
  Але він би не любив десять років у Ньюгейті.
  Він закрив дверцята сейфа й зачинив таємну панель, дозволивши гобелену впасти на неї. Опинившись у лютій дискусії про те, що він міг би зробити, він знову поплентався до своєї крамниці, знайшовши розраду в багатьох чудових предметах, пропонованих на продаж.
  Через годину, не прийнявши рішення щодо способу дій, він розмірковував, чи, можливо, він не помилився щодо доблесті поліції. Можливо, вони зробили вдалий початковий висновок, але розслідування, можливо, застопорилося, і він втече неушкодженим. Але саме тоді до магазину зайшов клієнт і почав переглядати. Продавець усміхнувся, вітаючись, а потім зосереджено схилився над бухгалтерською книгою, але продовжував стежити за покупцем, високим струнким чоловіком у чорному шинелі поверх ранкового костюма такого ж кольору й білої сорочки. Він уважно розглядав годинники, музичні шкатулки та палиці з поглядом людини, яка має намір щось купити й отримати хорошу цінність за свої гроші.
  Будучи злодієм, Пітер Гудкасл навчився бути спостережливим до деталей; як крамар, якого він знав клієнтів. Тепер його вразив цікавий факт: чоловік переглянув лише дерев’яні вироби, представлені на виставці, тоді як інвентар складався з великої кількості порцеляни, слонової кістки, перламутру, олова, латуні та срібла. Досвід Гудкасла свідчить про те, що покупець, який бажає придбати музичну шкатулку, скажімо, дивиться на всі різновиди таких предметів, щоб оцінити їх вартість і якість загалом, навіть якщо він збирається придбати дерев’яну шкатулку.
  Тоді Гудкасл зауважив ще дещо. Чоловік тонко проводив пальцем по щілині в шві музичної скриньки. Отже, його цікавила не сама деревина, а віск, що її покривав, зразок якого він зафіксував під нігтем.
  «Клієнт» був зовсім не той, з жахом зрозумів крамар; він був одним із Ярдерів, про яких його інформатор розповідав йому раніше.
  Що ж, ще не все втрачено, міркував Гудкасл. Віск, який він використовував, був дещо рідкісним через його ціну та доступність лише в комерційних кількостях, але навряд чи він був унікальним; багато інших торговців меблями та старовиною купували ту саму речовину. Це аж ніяк не було переконливим доказом його провини.
  Але тут поліцейському припало до душі червоне м'яке крісло. Він сів на нього й поплескав по боках, наче відчуваючи його конструкцію. Він сів назад і заплющив очі. З жахом Гудкасл помітив, що права рука чоловіка на мить зникла з поля зору, і непомітно вирвав шматок набивки з подушки.
  Речовина була висушеним кінським волосом, який, безсумнівно, відповідав би шматку, знайденому в квартирі Роберта Мейхью.
  Інспектор підвівся і ще кілька секунд ходив уздовж проходів. Нарешті він глянув на прилавок. «Ви містер Гудкасл?»
  «Я справді», — сказав власник крамниці, бо заперечення цього лише викликало б підозру пізніше. Він думав, чи не збираються його заарештувати на місці. Його серце шалено билося.
  «У вас тут чудовий магазин». Інспектор намагався бути люб'язним, але Гудкасл помітив холодність інквізитора в очах.
  "Дякую вам сер. Я буду дуже радий допомогти вам». Його долоні почали пітніти, і йому стало погано в животі.
  "Ні, дякую. Насправді я повинен йти».
  "Хороший день. Поверніться».
  «Зроблю», — сказав він і вийшов на вулицю, на бадьоре весняне повітря.
  Гудкасл відійшов у тінь між двома шафами й визирнув.
  Немає!
  Його найгірші побоювання справдилися. Чоловік перетнув вулицю, зазирнув назад у магазин і, не побачивши власника, став на коліна, ймовірно, щоб зав’язати шнурок. Але мереживо вже було ідеально закріплено; Сенс цього жесту полягав у тому, щоб зібрати трохи цегляного пилу від будівництва, яке зараз розпочинається, — щоб порівняти його з подібним пилом, який Гудкастл залишив на щаблях драбини чи всередині квартири на Чарінг-Кросі, — подумав він у агонії. Поліцейський поклав пил у маленький конверт і продовжив свій шлях, бадьорим кроком людини, яка щойно знайшла на вулиці пачку банкнот.
   У Гудкаслі панувала паніка. Він розумів, що його арешт неминучий. Отже, це буде гонка, щоб вирватися з лап закону. Кожна секунда на рахунку.
  Він підійшов до задніх дверей крамниці й відчинив їх. «Маркхем», — гукнув він у задню кімнату, де округлий бородатий майстер покривав лаком бюро в китайському стилі. «Подивіться в магазин годину чи дві. У мене термінове доручення. «
  
  Білл Слоут скорчився над своїм захаращеним, заплямованим пивом столиком у пабі Green Man, оточений півдюжиною своїх друзів, усі вони були брудними й тьмяними, напівзапеченими Фальстафами, їхня єдина земна причина бути тут, коли вони робили Слоута. торгуючись так швидко і безжально, як він наказав.
  Злочинець, одягнений у невипраний старий мішкоподібний костюм, підвів очі, коли Пітер Гудкасл підійшов і проткнув шматочок яблука гострою наклейкою-жабою, повільно поїдаючи борошнистий плід. Він мало що знав про Гудкасла, за винятком того, що був одним із небагатьох торговців на Грейт-Портленд-стріт, які витрачали свої щотижневі десять фунтів стерлінгів, які він називав «комерційною платою», і не потребували хорошого копняка під дупу чи порізати бритвою, щоб нагадати про це.
  Продавець зупинився біля столу й кивнув на товстого чоловіка, який пробурмотів: «Що вас принесло сюди, мілорде?»
  Назва, звичайно, була іронічна. У Гудкаслі не було ані краплі благородної крові в його млявих жилах. Але в місті, де клас був головним мірилом, за яким оцінювали людину, навіть більше, ніж гроші, Гудкасл заплив. зовсім інший потік, ніж Sloat. Виховання бандита в Іст-Енді було похмурим, і він ніколи не отримав жодної підтримки, на відміну від Гудкасла, чиї батьки походили з приємного району Суррея. Це було достатньою причиною для того, щоб Слоут не любив його, незважаючи на те, що він вчасно відкашлявся.
  «Мені потрібно з тобою поговорити».
  «Ти зараз? Говори, друже. Моє вухо твоє».
  «Один».
  Слот вдарив гарпуном ще один шматочок яблука, пожував його, а потім пробурмотів: «Залиште нас, хлопці». Він крякнув у бік хуліганів навколо столу, і вони, хихикаючи чи бурчачи, відійшли зі своїми кухлями.
  Він уважно оглянув Гудкасла. Чоловік щосили намагався бути безтурботним хлопцем, але в ньому явно був відчайдушний вигляд. Ах, це було охайно! Відчай і його двоюрідний страх були набагато кращими мотиваторами, ніж жадібність змусити людей робити те, що ти хочеш. Слоут вказав на Гудкасла тупим пальцем, який закінчувався цвяхом, потемнілим від сажі, що випала в цій частині міста, як чорний сніг. «Ти прийдеш, якщо хочеш сказати, що цього тижня не приїдеш».
  "Ні-ні-ні. Я візьму ваші гроші. Це не те». Шепіт: «Вислухай мене, Слоут. я в біді Мені потрібно швидко виїхати з країни, щоб ніхто не знав. Я щедро вам заплачу, якщо ви це влаштуєте».
  «О, мій любий друже, що б я не зробив для тебе, ти заплатиш дуже багато», — сказав він, сміючись. «Будьте впевнені в цьому. Що ти зробив, друже, щоб так швидко відпочити?»
  «Я не можу тобі сказати».
  «Ей, надто сором’язливий, щоб поділитися історією зі своїм другом Біллом? Ви рогоносець якомусь бідолахі? Ви винні мішок льодяника гравцеві? . . .” Тоді Слоут примружився й різко засміявся. «Але ні, мілорд. Ти надто лисий і надто худий, щоб залучити заміжнього птаха до трахання. І твої шевці не настільки великі, щоб ти ставив більше ніж на фартинг. Отже, хто за тобою, друже?»
  — Не можу сказати, — прошепотів він.
  Слот відпив ще гіркого. "Неважливо. Продовжуй це. Настав час вечері, і я їжу їжу.
  Гудкасл озирнувся, і його голос стишився ще нижче. «Мені потрібно потрапити до Франції. Ніхто не може знати. І мені потрібно піти сьогодні ввечері».
  "Сьогодні ввечері?" Хуліган похитав головою. «Люби мене Господь».
  «Я чув, що у вас є зв’язки по всіх доках».
  «У Білла є зв’язки. Це так».
  «Ви можете посадити мене на вантажне судно, що прямує до Марселя?»
  «Це до біса важке замовлення, друже».
  «У мене немає вибору».
  «Ну, тепер, можливо, я зможу». Він на мить замислився. «Це обійдеться вам у тисячу фунтів».
  " Що ?"
  «Це клятий полудень, друже. Подивіться на годинник. Це нелегко, ви знаєте, що ви просите. Мені доведеться весь день бігати, як курка без голови. Боже Не кажучи вже про ризик. Доки кишать охоронцями, митниками, сержантами — товсті, як блохи... . . . Отже, ось і все, пане. Тисяч." Він наштовхнув на шпажку ще один шматочок коричневого яблука й пожував його.
  — Гаразд, — сказав Гудкасл, нахмурившись. Чоловіки потисли один одному руки.
   «Мені потрібно щось наперед. «Я хочу намалювати кілька долонь, розумію».
  Гудкасл дістав гаманець із грошима й відрахував трохи монет.
  «Крікі, губернаторе». Білл засміявся. Масивна рука простяглася й вихопила весь гаманець. “Велике спасибі. . . . Тепер, коли я отримаю решту?»
  Гудкасл глянув на кишеньковий годинник. «Я можу отримати це до чотирьох. Чи можете ви влаштуватися до того часу?»
  «Будьте певні, я можу», — сказав Слоут, махаючи рукою буфетниці.
  «Заходьте в магазин».
  Слот примружився й насторожено глянув на чоловіка. «Можливо, ти не визнаєш, що зробив, але скажи мені, друже, чи безпечно з тобою зустрічатися?»
  Продавець похмуро засміявся. «Ви чули вислів «дати комусь спробувати власні ліки»?»
  «Я, звичайно».
  «Ну, ось що я збираюся зробити. не хвилюйся Я знаю, як зробити так, щоб ми були самі».
  Гудкасл ще раз зітхнув і покинув Зелену людину.
  Слоут дивився, як він йде, і думав: «Тисяча фунтів за кілька годин роботи».
  «Відчай», — подумав він, — це просто чудово.
  
  Того дня о п’ятій четвертій Пітер Гудкасл з нетерпінням чекав на прибуття Білла Слоута.
  Поки він намагався уникнути закону, Гудкасл зберігав вигляд, що пройшов через нього його справа як завжди. Але він продовжував спостерігати за вулицею. Звичайно, він помітив кількох детективів у цивільному, які стояли далеко в тіні. Вони вдавали, що спостерігають за будівельними роботами на вулиці, але насправді було очевидно, що їхня увага зосереджена переважно на Гудкаслі та магазині.
  Тепер власник магазину втілив свій план у життя. Він викликав ремісника Маркхема та одного з людей, яких він регулярно використовував для транспортування меблів до будинків клієнтів і з них. Навмисно поводячись підозріло, як актор у мелодрамі за один шилінг, Гудкастл підсунув молодому кур’єру загорнутий у папір пакунок, у якому була музична скринька. Він дав вказівку якнайшвидше доставити його до власного будинку Гудкасла. Ставши свідком очевидно таємної місії та, ймовірно, припустивши, що в ящику є здобич або прокляття, один із детективів кинувся за молодим чоловіком, щойно він вийшов із крамниці.
  Тоді Гудкасл звільнив Маркхема на день і дав йому подібний пакунок із вказівками взяти його з собою додому та переконатися, що механізм музичної скриньки надійний. Детектив, що залишився, спостерігав, як майстер вийшов із майстерні, стискаючи пакунок, і після хвилини дебатів, здавалося, вирішив, що краще шукати це потенційне джерело доказів, а не залишатися на своїй дільниці.
  Гудкасл уважно оглянув вулицю й більше не побачив детективів. Робітники пішли, а проспект був безлюдний, за винятком подружньої пари, яка зупинилася біля вікна, а потім увійшла всередину. Коли вони оглядали шафи, Гудкасл сказав їм, що повернеться за мить і, ще раз кинувши погляд назовні на порожню вулицю, прокрався до кабінету, зачинивши за собою двері.
  Він сів за свій стіл, відсунув турецький килим і відкрив секретну панель, а потім сейф. Він саме простягнув руку всередину, коли відчув вітерець, що подув йому на обличчя, і він зрозумів, що двері в офіс відчинені.
  Гудкасл підскочив із криком: «Ні!» Він дивився на чоловіка пари, яка щойно зайшла в магазин. Він тримав великий пістолет Webley.
  «Господи на небесах!» — сказав Гудкасл, задихаючись. «Ти прийшов мене пограбувати!»
  «Ні, сер, я тут, щоб заарештувати вас», — спокійно сказав він. «Будь ласка, не рухайся. Я не хочу тобі зла. Але я це зроблю, якщо ви не залишите мені вибору». Потім він подув у поліцейський свисток, який видав пронизливий тон.
  За мить позаду нього Гудкасл побачив, як двері відчинилися, і вбігли двоє інспекторів Скотланд-Ярду в цивільному, а також двоє констеблів у формі. Жінка — яка, очевидно, видавала себе за дружину першого інспектора — помахала їм до офісу. — Сейф там позаду, — покликала вона.
  «Столиця!» — покликав один інспектор — худорлявий чорнявий чоловік, який раніше був у магазині, видаючи себе за клієнта. Його товариш по офіцеру, одягнений у казанок, був одягнений так само, шинель поверх ранкового костюма, хоча цей чоловік відрізнявся своєю статурою, був вищим і досить блідим, з копицею лляного волосся. Обидва міліціонери взяли власника магазину під руки і вивели всередину магазину.
   «Що це означає?» Гудкасл захрипів.
  Побілілий інспектор засміявся. «Я гарантую, що ви добре знаєте».
  Вони обшукали його і, не знайшовши зброї, витягли з рук. Інспектор, який увійшов із жінкою під рукою, замінив свій Webley блокнотом, у якому почав записувати докази. Вони відпустили жінку з великою подякою, і вона пояснила, що повернеться до відділку міліції, якщо вона їм знадобиться далі.
  «Про що це?» — запитав Гудкасл.
  Блідий офіцер звернувся до худого, мабуть, головного інспектора, який уважно оглянув Гудкасла. — Отже, ви та людина, яка пограбувала квартиру Роберта Мейх’ю.
  "ВООЗ? Клянуся, я не знаю, про що ви говорите».
  «Будь ласка, містере Гудкасл, не зневажайте нашу розвідку. Ти бачив мене раніше у своєму магазині, чи не так?»
  "Так."
  «Під час того візиту сюди мені вдалося зібрати зразок меблевого воску з кількох дерев’яних деталей. Речовина ідентична воску, сліди якого ми знайшли в кімнаті для перев’язування лорда Мейх’ю — матеріалу, з яким ні він, ні його слуги ніколи не контактували. Ми також знайшли кінський волос, який збігався з тим, що я витягнув із вашого стільця».
  «Я в розгубленості...»
  — А що ти скажеш про те, що цегляний пил перед твоєю крамницею такий самий, як і той, який ми знайшли на щаблях драбини, якою вдерлися на перший поверх лорда Мейх’ю? Не заперечуйте, що ви злодій».
   «Звичайно, я це заперечую. Це абсурд!»
  «Ідіть обшукайте сейф», — сказав головний інспектор констеблю, кивнувши в бік бек-офісу. Потім він пояснив: «Коли я був тут раніше, я намагався з’ясувати, де ви можете сховати свої нечесно здобуті прибутки. Але ваш магазин може похвалитися надто великим запасом і надто багатьма закутками, щоб знайти те, що ми шукаємо, не шукаючи цілий тиждень. Тож ми розмістили тих двох детективів на вулиці, щоб ви повірили, що ми збираємося вас заарештувати. Як ми і передбачали, ви їх відвели. . . Я припускаю, що в гонитві за двома посилками, які не мають жодної доказової цінності».
  «Ці поставки хвилину тому?» — запротестував Гудкасл. «Я відправив одну музичну скриньку додому, щоб я попрацював над нею сьогодні ввечері. Іншого, мій чоловік взяв із собою, щоб зробити те саме».
  «Так ти кажеш. Але я підозрюю, що ти ухиляєшся».
  «Це дуже невиправдано. я..."
  «Будь ласка, дозвольте мені закінчити. Коли ви відправили наших людей на погоню, це означало, що ваша втеча була неминучою, тож мій колега тут і друкарка з дільниці завітали як клієнти, як вони чекали цього кілька годин». Він звернувся до поліцейського, який грав чоловіка, і додав: «До речі, капітальна робота».
  «Дуже люб'язно з вашого боку».
  Старший інспектор повернувся до Гудкасла. «Вас заколисала обережність домашня пара, і, підштовхуваний нагальністю втечі, ви були досить люб’язні, щоб провести нас прямо до сейфу».
  «Я, клянусь, лише торговець антикваріатом і ремісник».
   Блідий детектив знову зареготав, а «чоловік» продовжував все записувати в блокнот.
  «Сер», — сказав констебль, виходячи з кабінету. "Проблема."
  «Сейф зачинено?»
  "Ні, сер. Двері були відчинені. Біда в тому, що каблучки немає всередині».
  "Каблучка?" — запитав Гудкасл.
  «Що всередині ?» — запитав худий офіцер, не звертаючи уваги на крамаря.
  «Гроші, сер. Це все. Близько п’ятисот фунтів».
  «Це гінеї?»
  "Ні, сер. Різна валюта, але в основному купюри. Без золота».
  «Це ємність для моїх квитанцій, сер. У більшості торговців є один».
  Нахмурившись, головний детектив зазирнув у кабінет за ними й почав говорити. Але в цю мить двері знову відчинилися й увійшов Білл Слоут. Хуліган кинув один погляд на констеблів та інспекторів і почав тікати. Його схопили двоє мідяків і потягли назад усередину.
  «Ах, подивіться, хто у нас тут, Божевільний Білл Слоут», — сказав розбитий інспектор, піднявши брову на своєму блідому лобі. «Ми знаємо про вас, о, так. Отже, ви в змові з Гудкаслом?»
  «Я ні, мідь».
  «Зберігайте в роті поважний тон».
  Гудкасл неспокійно сказав: «Клянуся королевою, сер, містер Слоут не зробив нічого поганого. Він іноді заходить подивитися на мої товари. Я впевнений, що це все, що він тут робить сьогодні».
  Головний інспектор звернувся до нього. «Я відчуваю, що ти стримавшись, Гудкасл. Скажіть нам, що у вас на думці».
  «Нічого, справді».
  — Ви опинитесь на лаві підсудних раніше, ніж ми планували для вас, сер, якщо ви не розкажете нам усе.
  «Тримай свою вогню, — пробурмотів Слот.
  — Тихо, — прогарчав констебль.
  «Продовжуй, Гудкасле. Скажи нам."
  Крамар ковтнув. Він відвів погляд від Слоута. «Ця людина — жах Великої Портленд-стріт! Він виманює у нас гроші та товари та погрожує накинути на нас своїх негідників із Зеленої людини, якщо ми не заплатимо. Він приходить щосуботи і вимагає свою десятину».
  «До нас дійшли чутки про таке», — сказав детектив із коричневим волоссям.
  Старший інспектор уважно подивився на Гудкасла. «Але сьогодні понеділок, а не субота. Чому він зараз тут?»
  Лиходій крикнув на продавця: «Я вас попереджаю…»
  — Ще одне слово, і це буде для тебе Чорна Марія, Слоут.
  Гудкасл перевів подих і продовжив. «Минулого четверга він здивував мене в моєму магазині о восьмій ранку. Я ще не відчинив дверей, але прийшов раніше, тому що я закінчив роботу над кількома виробами пізно ввечері напередодні, і я хотів навоскити та відполірувати їх, перш ніж визнати будь-які клієнтів».
  Головний детектив кивнув, зважаючи на це. Своїм колегам він сказав: «День злому. І незадовго до нього. Продовжуй, Гудкасле».
  «Він змусив мене відкрити двері. Він пошукав між музичними скриньками й уважно їх оглянув. Він вибрав той прямо там». Він показав на коробку з палісандра, що стояла на прилавку. «І він сказав, що окрім свого стерлінга здирства, цього тижня він забрав ту коробку. Але більше того, я мав побудувати фальшивий відсік у дні. Він мав бути настільки розумним, щоб ніхто, хоч би як уважно оглядаючи коробку, не міг знайти те, що він там сховав». Він показав їм коробку та відділення, яке він щойно закінчив виготовляти півгодини тому.
  — Він сказав те, що збирався приховати? — запитав старший Ярдер.
  «Він сказав, що деякі коштовності та золоті монети».
  Лиходій вигукнув: «Я щирий брехун і розбійник, а коли…»
  — Тихо, — сказав констебль і грубо штовхнув великого чоловіка на стілець.
  «Він сказав, де він їх придбав?»
  "Ні, сер."
  Детективи дивилися один на одного. «Тож Слот прийшов сюди, — запропонував старший, — вибрав коробку й наніс віск на пальці. Кінський волос і цегляний пил теж прилипли до нього. Час дозволив би йому перейти безпосередньо до квартири лорда Мейхью, де він залишив ці речовини».
  «Це має сенс», — запропонував третій, підводячи очі від блокнота.
  Блідий детектив запитав: «А у вас немає кримінального минулого, Гудкасл? не бреши Це легко перевірити».
  "Ні, сер. клянусь Я простий торговець, якщо я зробив щось погане, то це те, що не повідомив про вимагання Слоута. Але ніхто з нас на Грейт-Портленд-стріт не наважувався. Ми його дуже боїмося. . . . Даруйте, панове, це правда, я надіслав поліцію через вулицю на веселу погоню. Я не мав уявлення, чому вони присутні, але вони здавалися мені детективами. Мені довелося забрати їх звідси. Містер Слоут мав прийти миттєво, і я знав, що якщо він помітить закон, коли прийде, то подумає, що я їх викликав, і може побити мене. Або гірше».
  «Обшукайте його», — наказав блідоликий детектив, кивнувши на Слоута.
  Вони витягли з його кишень кілька монет, сигару та кошик, а також гаманець з грошима. Побілілий детектив зазирнув усередину. «Гвінеї! Так само, як той, що втратив лорд Мейхью».
  У 1813 році Королівський монетний двір припинив виробництво золотих гіней вартістю фунт і шилінг. Звичайно, вони все ще були законним платіжним засобом, але траплялися рідко. Ось чому Гудкасл не взяв багато від лорда Мейхью; витративши їх, можна привернути до вас увагу.
  «Той гаманець не мій!» Слот лютував. «Це так!»
  "Це брехня!" Гудкасл заплакав. «Якби це було моє, то навіщо воно тобі ? Я маю свій прямо тут». Він показав дешевий шкіряний мішечок, у якому було кілька фунтів стерлінгів, крон і пенсів.
  Констебль, який тримав кисет, нахмурився. «Сер, ще щось є всередині — заховано в кишені внизу». Він видобув два предмети та виставив їх. — Шпилька для кравки, як та, про яку повідомив сер Мейх’ю. Швидше за все той самий. І рубінова протяжка теж взята!»
  «Я невинний, кажу вам! Гудкасл прийшов до мене з історією про те, що «бажав сьогодні ввечері доставити свою дупу до Франції».
  — І який був мотив цього поспішного відступу? — запитав детектив, що вписувався.
   «Е не казав», — зізнався Слот.
  — Зручно, — іронічно сказав блідий детектив. Видно було, що хулігану не вірять.
  Гудкасл намагався зберегти на обличчі цікавий і обережний вираз. Насправді його охопила тривога, він думав, чи зможе він влаштувати цей маленький театр. Йому довелося діяти швидко, щоб врятуватися. Як він сказав Слоуту, він збирався пригостити Скотленд-Ярд їхніми власними ліками, але не залишити батьківщину та втекти до Франції, чого він вирішив ніколи не зробити. Ні, він використав би докази, щоб пов’язати Слоута зі зломом — через сфабриковану історію про музичну скриньку з прихованим відділенням, з одного боку, і, з іншого, переконавшись, що Слоут взяв викривальний гаманець із Гудкастлом у Green Man .
  Але чи прийме поліція цю теорію?
  На мить здалося, що так і будуть. Але як тільки Гудкаслу стало легше дихати, старший інспектор швидко обернувся до нього. «Будь ласка, сер. Твої руки?"
  «Перепрошую?»
  «Я огляну ваші руки. Останній тест у цьому курйозному випадку. Я ще не повністю переконаний, що факти такі, якими вони здаються».
  «Ну, так, звичайно».
  Гудкасл простягнув долоні, намагаючись утримати їх рівно. Детектив оглянув їх. Тоді він підвів очі, нахмурившись. Через мить він знову опустив голову й відчув запах долоні Гудкасла. Він сказав Слоуту: «Тепер ваш».
  «Слухайте, мідяки, ви, кляті, не…»
  Але констеблі схопили чоловіка за м’які руки й підняли їх для головного інспектора, який знову оглянув і понюхав. Він кивнув і повільно повернувся до Гудкасла. «Бачите, Вестфальський перстень унікального дизайну — срібний і золотий, незвичайний у металообробці. Золото, як відомо, не потребує полірування, щоб запобігти потьмянінню. Але срібло робить. Мейхью сказав нам, що каблучку нещодавно почистили спеціальним типом поліролю для срібла, наповненого ароматом квітки лілії. Це досить дорого, але в межах можливостей Мейхью купувати щедро для свого персоналу». Потім він повернувся до Слоута. «Ваші руки випромінюють помітний аромат лілії та відображають невеликі сліди брудно-білого крему, який є основою для лаку, тоді як у містера Гудкасла цього не відбувається. Немає сумнівів, сер. Ти злодій».
  «Ні, ні, мене скривдили!»
  — Ви можете висувати свою справу перед суддями, сер, — сказав світловолосий поліцейський, — з лави підсудних.
  Серце Гудкасла шалено калатало від цієї останньої справи — про лак. Він ледь не помітив цього, але вирішив, що якщо детективи тепер так старанно використовують ці крихітні докази, щоб зв’язати людей із місцями злочинів, то Гудкасл має бути таким же сумлінним. Якщо грабіжник міг залишити докази під час скоєння кримінального злочину, він також міг би підібрати там щось, що може виявитися настільки ж проклятим. Він згадав ринг і гардеробну Мейхью. Він пригадав, що впізнав запах крему від Кові, що запобігає потьмянінню, в коробках з оксамитовою підкладкою. По дорозі до Зеленої людини він купив трохи і рясно намазав на долоню. Потискаючи руку Слоуту, щоб скріпити їхню згоду переніс деякі на шкіру хулігана. Перш ніж повернутися до своєї крамниці, Гудкастл вимив руки мильним розчином і викинув залишки лаку.
  — Співпрацюйте, сер, і вам буде легше, — сказав детектив у капелюсі до Слоута.
  «Я жертва змови!»
  «Так, так, ви думаєте, що ви перший розбійник, який запропонував це? Де перстень?»
  «Я нічого не знаю ні про який перстень».
  «Можливо, ми знайдемо це, коли обшукаємо ваш будинок».
  «Ні, — подумав Гудкасл, — вони не знайдуть персня». Але вони знайшли б півдюжини інших предметів, викрадених Гудкастлом під час різних крадіжок зі зломом за останній рік. Так само, як вони знайшли б грубу схему помешкання Роберта Мейх’ю, намальовану власним олівцем Слоута на аркуші паперу самого Слоута. Грабіжник підклав їх туди сьогодні вдень після того, як зустрівся з розбійником у «Зеленій людині» (цього разу дотримуючись виняткової обережності, щоб не залишити слідів, які б пов’язували його з цим вторгненням).
  «Одягніть його в дарбі і відведіть до в'язниці», — наказав блідий офіцер.
  Констеблі вдарили чоловіка по зап’ястках і забрали геть, щосили.
  Гудкасл похитав головою. «Вони завжди так палко протестують проти своєї невинності?»
  "Зазвичай. Ось тільки на суді вони стають сумними. І саме тоді суддя збирається винести вирок, — сказав блідий офіцер. Він додав: «Пробачте нас, містере Гудкасл, ви були дуже терплячі. Але ви можете зрозуміти плутанину».
   "Звичайно. Я радий, що цей хлопець нарешті пішов з вулиці. Я шкодую, що мені не вистачило сміливості виступити раніше».
  «Такого поважного джентльмена, як ти, — запропонував детектив із блокнотом, — можна легко вибачити за такі звинувачення, оскільки він чужий світу злочинності та хуліганів».
  «Я дякую вам і всім іншим у Скотленд-Ярді», — сказав він головному інспектору.
  Але чоловік розсміявся й обернувся до блідого детектива, який сказав: «О, ви помилково зрозуміли, містере Гудкасл. Тільки я з Ярдом. Мої компаньйони тут — приватні консультанти, найняті сером Робертом Мейх’ю. Я інспектор Грегсон». Тоді він кивнув у бік смаглявого худорлявого чоловіка, якого Гудкастл вважав головним детективом. «А це детектив-консультант Шерлок Холмс».
  — Із задоволенням, — сказав Гудкасл. «Мені здається, я чув про вас».
  «Справді», — відповів Холмс так, наче крамар мав про нього чути. Цей чоловік був схожий на дона в Королівському коледжі, блискучий, але постійно відволікався на складні думки.
  Ґреґсон кивнув у бік чоловіка, який зобразив чоловіка, і представив доктора Джона Ватсона, який сердечно потис руку Гудкаслу та поставив ще кілька запитань про Білла Слоута, відповіді на які записав у свій блокнот. Він пояснив, що часто писав звіти про цікавіші справи, в які вони з Холмсом брали участь.
   "Так, звісно. Ось де я чув про вас обох. Звіти часто публікуються в газетах. Так це ти! Честь».
  — Ах, — сказав Холмс, спромігшись створити водночас гордий і скромний вигляд.
  Гудкасл запитав: «Це буде одна пригода, про яку ви будете писати?»
  — Ні, не буде, — сказав Холмс. Здавалося, він був роздратований — можливо, тому, що, хоча лиходій був заарештований, його читання підказок привело до неправильного підозрюваного, принаймні в його сприйнятті справи.
  — Але де, Холмсе, перстень? — запитав Грегсон.
  — Я підозрюю, що той Слот уже позбувся цього.
  "Чому ти так думаєш?" — запитав Вотсон.
  — Елементарно, — сказав Холмс. «Він мав іншу неправомірну вигоду. Чому б і не кільце? З його одягу я зробив висновок, що чорногард живе в товаристві жінки; і піджак, і штани його костюма-мішка були проштопані однаковими швами, хоча в місцях, які зношуються з різною швидкістю — на лікті та внутрішньому шві, — що свідчить про те, що їх ремонтувала та сама особа, хоча й у різний час. Висновок повинен бути такий, що дружина або напарниця виконала роботу. Його прохання містера Гудкасла щодо таємного відсіку чітко показує, що він не довіряє людям, тому йому не хотілося б залишити каблучку в місці, де живе інша людина, і тримав би її при собі, доки не буде готова спеціальна музична скринька . Оскільки кільця на ньому більше немає , можна зробити висновок, що він його позбувся. І оскільки він має при ньому не було значних сум готівки, окрім гіней лорда Мейхью, ми можемо зробити висновок, що він використав каблучку, щоб погасити старий борг».
  «Як ви думаєте, куди він його подів?»
  «На жаль, я боюся, що твір у дорозі за кордон».
  Коли інші запитально глянули один на одного, Холмс продовжив: — Ви, звичайно, бачили риб’ячу луску на манжетах Слоута?
  «Ну, — сказав Ґреґсон, — боюся, що я ні».
  «Я теж», — сказав Ватсон.
  «Це була унікальна луска морської риби».
  — Ви знали це, Холмсе? — запитав Ярдер.
  «Дані, дані, дані», — роздратовано відповів чоловік. «У цій сфері роботи, Ґреґсоне, ти маєш наповнити свій розум усіма фактами, які можна запам’ятати. Тепер ваги могли означати не що інше, як те, що він проходив повз рибний магазин. Але ви точно помітили смуги смоли на його черевиках, чи не так?» Коли інші лише похитали головами, Холмс зітхнув, і його обличчя було сповнене роздратування. Він продовжував. «Ви, панове, знаєте вислів «диявол платить». »
  "Звичайно."
  «Переносне значення — зазнати наслідків. Але більшість людей не знають його буквального походження. Ця фраза не має нічого спільного з передачею грошей занепалим ангелам. «Диявол» — це частина вітрильного судна між внутрішнім і зовнішнім корпусами. «Оплата» полягає в тому, щоб пофарбувати зовнішні шви гарячою смолою, щоб зробити їх водонепроникними. Очевидно, що лазити між корпусами — неприємна й небезпечна робота, яка зазвичай призначається як покарання помилковим морякам. Використаний крок є унікальним і тільки знайденим навколо набережної. Через риб’ячу луску та смолу я знав, що Слот був у доках протягом останніх кількох годин. Найбільш логічний висновок полягає в тому, що він заборгував капітану контрабандного судна якусь значну суму грошей і продав йому каблучку в обмін на погашення боргу». Холмс похитав головою. «Кільце може бути на будь-якому з десятків кораблів, і всі вони поза нашою юрисдикцією. Боюся, що лорду Мейхью доведеться звернутись до Ллойда, щоб виправити себе в цій справі. У майбутньому, будемо сподіватися, він використовуватиме кращі замки на своїх вікнах і дверях».
  «Блискучі висновки», — сказав Ґреґсон про біле обличчя й коричневе волосся.
  Дійсно, Гудкастл зазначив, що це було абсолютно невірно.
  Холмс витяг із кишені вишневу люльку, запалив і рушив до дверей. Він замовк, обвів поглядом крамницю й повернувся до Гудкасла, звівши брови. «Пане, можливо, ви можете допомогти мені в іншій справі. Оскільки ви займаєтесь музичними скриньками. . . . Я шукав особливу коробку, якою колись зацікавився мій клієнт. Вона має форму восьмикутника на золотій основі. Він грає мелодію з «Чарівної флейти» Моцарта і був виготовлений Едвардом Ґасвольдом у Йорку в 1856 році. Коробка виготовлена з палісандра та інкрустована слоновою кісткою».
  Гудкасл на мить замислився. «На жаль, я не знайомий із цим конкретним твором. Мені ніколи не пощастило натрапити на жодне з творінь Ґаствольда, хоча я чув, що вони чудові. Звичайно, я можу зробити запити. Якщо вони дадуть плоди, зв’язуватися з вами?»
   «Будь ласка». Холмс простягнув крамарю картку. «Мій клієнт заплатив би дорого за саму скриньку або запропонував би гарного шукача тому, хто міг би направити його до власника».
  Гудкасл поклав картку в маленьку коробку біля своєї каси. Розмірковуючи: який розумний цей Холмс. Музична скринька Gastwold була не дуже відома; роками він перебував у власності чоловіка, який володів величезною компанією Southland Metalworks Ltd. у Суссексі. Досліджуючи життя сера Мейхью під час підготовки до крадіжки зі зломом, він дізнався, що Мейхью був великим акціонером у Саутленді.
  Холмс поставив просте, здавалося б, невинне запитання, сподіваючись, що Гудкасл випалить, що він справді знає про скриньку та її власника.
  Це означало б, що він, хоч і тонко, вникав у справи Мейх’ю.
  Звичайно, у Холмса не було такого клієнта. І все ж він знав про коробку. Очевидно, він сам навчався про музичні скриньки на випадок, якщо факти про такі предмети стануть у пригоді — саме так, як робив Гудкастл, коли готувався до крадіжок зі зломом. («Дані, дані, дані», — сказав Холмс; яка правда!)
  Гудкасл сказав їм: «Добрий день, джентльмени».
  «І вам, сер. Наші вибачення». Це запропонував люб'язний доктор Ватсон.
  «Зовсім ні», — запевнив Гудкасл. «Я волів би, щоб агресивна поліція захищала нас від таких, як Білл Слоут, ніж та, яка є безглуздою і дозволяє нам стати жертвами таких негідників».
  І, додав він собі, я б точно мав поліцейських, які відверті б у тому, як вони переслідують злочинців, дозволяючи мені вдосконалити засоби для занять моїм ремеслом.
  Коли чоловіки пішли, Гудкасл підійшов до шафи й налив у склянку хересу. Він зупинився біля одного з ящиків для ювелірних виробів у передній частині крамниці й глянув на миску з дешевими запонками й шпильками на сорочках. Біля нього була табличка з написом « Будь-які два предмети за 1 фунт». Він перевірив, чи вестфальський перстень непомітно заховано під олов’яними та мідними прикрасами, де він залишиться до завтрашньої зустрічі зі своїм французьким покупцем.
  Потім Гудкасл перерахував свої щоденні квитанції і, як і щовечора, ретельно замовив і витер пил із прилавка, щоб він був готовий для своїх клієнтів вранці.
   СПОСТЕРЕЖЕННЯ​
  
  Стукіт у двері не тільки розбудив Джейка Мюллера від післяобіднього сну, але й відразу сказав йому, хто його відвідувач.
  Не ввічливий одноразовий стукіт, не дружня азбука Морзе, а повторне стукання мідного молотка. Тричі, чотири, шість. . .
  О, чувак, не знову.
  Перекочуючи своє міцне тіло з дивана, Мюллер на мить зупинився, щоб перейти до трохи вищого рівня неспання. Була п'ята вечора, і він цілий день займався садівництвом — приблизно до години тому, коли голландське пиво та тепло травневого дня заколисали його заснути. Тепер він увімкнув лампу на стовпі, невпевнено підійшов до дверей і відчинив їх.
  Стрункий чоловік у блакитному костюмі з густим волоссям політика пройшов повз Мюллера й зайшов до вітальні. Позаду нього стояв старший, міцніший чоловік у темно-коричневому твідовому одязі.
  — Детективе, — пробурмотів Мюллер чоловікові в синьому.
  Лейтенант Вільям Карнегі не відповів. Він сів на диван, ніби щойно відійшов від нього, щоб піти у ванну.
   «Хто ти?» — прямо запитав Мюллер іншого.
  «Сержант Хагер».
  «Тобі не потрібно бачити його посвідчення, Джейк, чи не так?» Карнегі сказав.
  Мюллер позіхнув. Він хотів сісти на диван, але поліцейський сидів посередині, тому він сів на незручне крісло. Хагер не сів. Він схрестив руки на грудях і озирнувся в напівтемряву кімнату, а потім зупинився на вицвілих синіх джинсах Мюллера, запилених білих шкарпетках і футболці з рекламою місцевого пірнання з молюсками. Його садовий одяг.
  Знову позіхнувши та причесавши своє коротке коричневе волосся, Мюллер запитав: «Ви тут не для того, щоб мене заарештувати, чи не так? Тому що ти б уже це зробив. Тож чого ти хочеш?"
  Струнка рука Карнегі зникла в його тонкому піджаку й повернулася із записником, до якого він звернувся. «Просто хотів повідомити тобі, Джейку, ми дізналися про твої банківські рахунки у West Coast Federal у Портленді».
  «І як ти це зробив? У вас є ухвала суду?»
  «Для деяких речей вам не потрібен судовий наказ».
  Сидячи зручніше, Мюллер міркував, чи не підключили вони його комп’ютер — саме так він налаштував облікові записи минулого тижня. Відділ тяжких злочинів Аннандейла, як він дізнався, був дуже високотехнологічним; останні кілька місяців він перебував під інтенсивним наглядом.
  Життя в акваріумі. . . .
  Він помітив, що твідовий поліцейський оглядав середину скромного бунгало Мюллера.
  «Ні, сержант Гавер...»
  «Хагер».
  «—Я не схожий на те, що живу в розкоші, якщо це те, що ви спостерігали. Тому що я ні. Скажи мені, ти працював у справі Анко?»
  Сержанту не потрібен був погляд його боса, щоб знати, що потрібно мовчати.
  Мюллер продовжував: «Але ви знаєте , що грабіжник отримав п’ятсот тисяч і здачу. Якби — як думає тут детектив Карнегі — я був тим, хто вкрав гроші, чи не жив би я в чомусь трошки приємнішому за це?»
  — Ні, якби ти був розумним, — пробурмотів сержант і вирішив сісти.
  «Ні, якби я був розумним», — повторив Мюллер і засміявся.
  Детектив Карнегі оглянув темну вітальню й додав: «Це, як ми гадаємо, щось на зразок безпечного будинку. У вас, мабуть, є справді гарні місця за кордоном».
  "Бажаю."
  «Хіба ми всі не погоджуємося, що ти не типовий житель Аннандейла?»
  Насправді Джейк Мюллер був трохи диваком у цьому багатому містечку Південної Каліфорнії. Він раптово з’явився тут приблизно шість місяців тому, щоб контролювати деякі бізнес-угоди в цьому районі. Він був неодруженим, багато подорожував, мав невизначену кар’єру (він володів компаніями, які купували та продавали інші компанії, як він це пояснював). Він заробив непогані гроші, але вибрав для своєї резиденції цей скромний будинок, який, як вони щойно з’ясували, був далеко не розкішним.
  Тож коли розумний поліцейський комп’ютер детектива Вільяма Карнегі склав список усіх, хто переїхав до міста незадовго до пограбування броньованої доставки Anco чотири місяці тому Мюллер отримав статус підозрюваного. І коли поліцейський почав уважніше дивитися на Мюллера, докази ставали все кращими й кращими. У нього не було алібі на години пограбування. Протектори шин на автомобілі, що втік, були схожі на ті, що були на Lexus Мюллера. Карнегі також виявив, що Мюллер мав ступінь інженера-електрика; грабіжник у справі Анко демонтував складну систему сигналізації, щоб проникнути в камеру зберігання готівки.
  Однак, з точки зору Карнегі, ще кращим був той факт, що Мюллер мав послужний список: засудження неповнолітніх за велику крадіжку автомобіля та арешт десять років тому за якусь складну схему відмивання грошей у компанії, з якою він мав справу. Хоча звинувачення з Мюллера були зняті, Карнегі вважав, що його звільнили лише з технічних причин. О, в глибині душі він знав, що за крадіжкою Анко стоїть Мюллер, і завзято взявся за бізнесмена — з тією ж енергією, яка зробила його знаменитістю серед жителів Аннандейла. Відтоді, як Карнегі призначили головою відділу боротьби з тяжкими злочинами, два роки тому кількість пограбувань, продажу наркотиків і бандитської діяльності впала вдвічі. Аннандейл мав найнижчий рівень злочинності з усіх міст у регіоні. Його також любили прокурори — він заводив герметичні справи проти своїх підозрюваних.
  Але на справі Анко він спіткнувся. Відразу після того, як він заарештував Джейка Мюллера минулого місяця, з’явився свідок і сказав, що чоловік, якого бачили, коли залишав територію Anco відразу після пограбування, зовсім не схожий на Мюллера. Карнегі стверджував, що такий розумний злочинець, як Мюллер, використав би маскування для втечі. Але державний прокурор вирішив, що проти нього немає справи, і наказав звільнити бізнесмена.
  Карнегі розлютився через збентеження та пляму на його запис. Тому, коли інших слідів не знайшлося, детектив повернувся до Мюллера з новим запалом. Він продовжував копатися в житті бізнесмена й поступово почав зміцнювати справу непрямими доказами: Мюллер часто грав у гольф на полі поруч зі штаб-квартирою Anco — ідеальне місце для спостереження за компанією — і він володів ацетиленовим факелом, який був досить потужним, щоб прорізати двері вантажного доку в Anco. Детектив використав цю інформацію, щоб змусити свого капітана посилити стеження за Мюллером.
  Звідси й перерваний сьогоднішній сон із друком інформації про рахунки Мюллера.
  — А як щодо портлендських грошей, Джейку?
  «Що з цим?»
  «Звідки гроші?»
  «Я вкрав коштовності корони. Ні, почекай, це було пограбування поїзда у Великому Нортфілді. Гаразд, я збрехав. Я перекинув казино у Вегасі».
  Вільям Карнегі зітхнув і на мить опустив повіки, які закінчувалися ідеальними ніжними віями.
  Бізнесмен запитав: «А як щодо іншого підозрюваного? Дорожник? Ти збирався його перевірити».
  Приблизно під час пограбування чоловіка в комбінезоні громадських робіт помітили, як він витягнув валізу з кущів біля головних воріт Anco. Водій, який проїжджав повз, подумав, що це виглядає підозріло, і звернув увагу на номерний знак громадської вантажівки та передав інформацію дорожньо-патрульній. Пізніше вантажівку, яку викрали тиждень тому в Бейкерсфілді, знайшли покинутою в аеропорту імені Джона Уейна округу Орандж.
   Адвокат Мюллера стверджував, що ця людина була грабіжником і що Карнегі повинен переслідувати його.
  «Не пощастило його знайти», — сказав детектив Аннандейла.
  «Ти маєш на увазі, — пробурчав Мюллер, — що це було довго, він поза юрисдикцією, і мене набагато легше викрити, ніж знайти справжнього злодія». Він огризнувся: «Прокляття, Карнегі, єдине, що я зробив погано в своєму житті, — це послухав пару друзів, яких у мене не повинно було бути, коли мені було сімнадцять. Ми позичили..."
  «Позичений»?»
  «—машина на дві години, і ми заплатили ціну. Я просто не розумію, чому ти так мене їдеш».
  Але насправді Мюллер чудово знав відповідь на це питання. За свою довгу та різноманітну кар’єру він зустрічав багато чоловіків і жінок, таких як самодисциплінований Вільям Карнегі. Це були машини, керовані бездумними амбіціями знищити будь-кого, кого вони вважали своїм конкурентом чи ворогом. Вони відрізнялися від таких людей, як сам Мюллер, які амбітні, так, але чиє хвилювання походить від самої гри. Карнегі світу керувалися виключно потребою перемогти; процес для них був нічим.
  «Чи можете ви довести, що кошти надійшли з законного джерела?» — офіційно запитав сержант.
  Мюллер подивився на Карнегі. «Що сталося з вашим іншим помічником, детективе? Як його звали? Карл? він мені сподобався. Він протримався недовго».
  За той час, коли він шукав Джейка Мюллера, Карнегі знайшов двох помічників. Хоча він так і припускав громадяни та репортери були вражені обсесивно-компульсивним поліцейським, який він зробив життя своїх колег нещасним.
  — Гаразд, — сказав детектив. «Якщо ти не збираєшся говорити, це просто так. О, але я повинен повідомити вам: у нас є певна інформація, яку ми зараз розглядаємо. Це дуже цікаво».
  «А, більше вашого спостереження?»
  "Може бути."
  «І що саме ви знайшли?»
  «Давайте просто назвемо це цікавим».
  Мюллер сказав: «Цікаво». Ви сказали це двічі. Гей, хочеш пива? Ви, сержант?»
  Карнегі відповів за обох. "Немає."
  Мюллер приніс з кухні Heineken. Він продовжував. — Отже, ви хочете сказати, що після того, як ви ознайомитеся з цією цікавою інформацією, у вас буде достатньо доказів, щоб цього разу заарештувати мене по-справжньому. Але якщо зізнатися, то буде набагато легше. правильно?»
  «Давай, Джейк. В Анко ніхто не постраждав. Ви будете робити, що, п'ять років. Ти молодий хлопець. Для вас це було б церковним товариством».
  Мюллер на мить кивнув і відпив добрячу порцію пива. Потім серйозно сказав: «Але якщо я зізнався, то мені доведеться повернути гроші, так?»
  Карнегі на мить завмер. Тоді він усміхнувся. «Я не збираюся зупинятися, поки не впіймаю тебе, Джейк. Ти це знаєш." Він сказав сержанту: «Ходімо. Це марна трата часу».
  «Нарешті є те, про що ми погоджуємося», — запропонував Мюллер і зачинив за ними двері.
  
  Наступного дня Вільям Карнегі в ідеально випрасуваному сірому костюмі, білій сорочці й червоній смугастій краватці зайшов у вахту поліцейської дільниці Аннандейла, а Хаґер за ним.
  Він кивнув на вісьмох офіцерів, які сиділи в дешевих кріслах зі скловолокна. Чоловіки й жінки замовкли, поки детектив оглядав своїх військ.
  Сьорбали каву, стукали олівцями, малювали блокноти.
  Подивився на годинники.
  «Ми збираємося зробити поштовх у справі. Я вчора ходив до Мюллера. Я запалив під ним вогонь, і це мало ефект: минулої ночі я перевіряв його електронну пошту, і він зробив банківський переказ у розмірі п’ятдесяти тисяч доларів із банку в Портленді в банк у Ліоні, Франція. Я переконаний, що він готується втекти з-під юрисдикції».
  Карнегі вдалося встановити спостереження другого рівня за Мюллером. Цей високотехнологічний підхід до розслідувань передбачав встановлення зв’язків у режимі реального часу з його постачальником онлайн-послуг і комп’ютерами компаній кредитних карток Мюллера, банків, служб мобільного зв’язку тощо. Щоразу, коли Мюллер робив покупку, виходив в Інтернет, дзвонив, знімав готівку тощо, співробітники команди Anco майже миттєво дізнавалися про це.
  «Великий Брат спостерігатиме за всім, що робить наш хлопчик».
  "ВООЗ?" — запитав один із молодших копів.
  « 1984 ?» Карнегі відповів, здивований тим, що чоловік не чув про роман. "Книга?" — запитав він глузливо. Коли офіцер продовжував дивитися порожньо, він додав: «Великим Братом був уряд. Воно спостерігало все, що зробили громадяни». Він кивнув на сусідній запилений комп’ютерний термінал, а потім повернувся до офіцерів. «Ти, я і Великий Брат — ми закриваємо мережу проти Мюллера». Помітивши стримані посмішки, він пошкодував, що не був трохи менш драматичним. Але, блін, хіба вони не зрозуміли, що Аннандейл став посміховиськом правоохоронців Південної Каліфорнії за те, що не закрив справу Анко? CHP, LAPD і навіть поліцейські в невеликих містечках неподалік не могли повірити, що поліція Аннандейла, незважаючи на те, що вона має найбільший бюджет на душу населення серед усіх міст округу Орандж, не затримала жодного злочинця під час крадіжки.
  Карнегі розділив групу на три команди і призначив їх чергувати на комп’ютерних робочих станціях, наказавши миттєво передавати йому все, що робив Мюллер.
  Коли він повертався до свого офісу, щоб переглянути переказ Мюллера до Франції, він почув голос. «Гей, тату?»
  Він обернувся й побачив свого сина, який крокував коридором до нього, одягнений у типову форму сімнадцятирічного: сережки, потерта футболка «Розкрадачка гробниць» і штани, такі мішкуваті, що здавалося, вони злетять будь-якої миті. І волосся: зібране і пофарбоване в яскраво-жовтий колір. Тим не менш, Біллі був студентом вище середнього і зовсім не схожим на тих порушників, з якими Карнегі мав справу на офіційній посаді.
  «Що ти тут робиш?» запитав він. Це був початок травня. У школі має бути сесія, чи не так?
  «Це день батьків і вчителів, пам’ятаєш? Ти з мамою маєш зустрітися з містером Гібсоном о десятій. Я прийшов, щоб переконатися, що ти там».
   Блін . . . Карнегі забув про зустріч. І він мав провести конференцію з двома слідчими у Франції щодо переказу Мюллера. Це було призначено на дев'яту сорок п'ять. Якщо він відкладе це, французькі поліцейські не будуть доступні пізніше через різницю в часі, і дзвінок доведеться відкласти до завтра.
  — У мене в календарі, — розсіяно сказав детектив. щось почало мучити його думки. Що це було? Він додав своєму синові: «Можливо, я трохи запізнився».
  — Тату, це важливо, — сказав Біллі.
  "Я буду там."
  Тоді думка, що гула у свідомості Карнегі, вляглася. «Біллі, ти все ще вивчаєш французьку?»
  Його син кліпав очима. «Так, ти підписав мій табель, ти не пам’ятаєш?»
  «Хто твій вчитель?»
  "Місіс. Ванделл».
  «Вона зараз у школі?»
  "Я вважаю. Так, мабуть. чому?»
  «Мені потрібна її допомога з телефонною конференцією. Ти зараз іди додому. Скажи своїй матері, що я прийду на зустріч, як тільки зможу».
  Карнегі залишив хлопця стояти посеред коридору та побіг підтюпцем до свого кабінету, настільки схвильований мозковим штурмом, коли вчителька французької мови допомогла йому перекласти, що мало не зіткнувся з робітником, який схилився над однією з рослин у горщиках у коридорі, обрізаючи листя.
  «Вибачте», — покликав він і поспішив до свого кабінету. Він зателефонував вчительці французької Біллі, і коли він сказав їй, наскільки важлива справа, вона неохоче погодилася йому допомогти. перекладати. Телефонна конференція відбулася за розкладом, і зусилля жінки з перекладу були величезною допомогою; без його мозкового штурму, щоб використати жінку, він взагалі не міг би спілкуватися з двома офіцерами. Тим не менш, слідчі у Франції повідомили, що вони не знайшли неправомірності в інвестиціях або фінансових операціях Мюллера. Він платив податки і ніколи не мав проблем із жандармами.
  Карнегі запитав, чи вони прослуховували його телефон і стежили за його онлайн-і банківською діяльністю.
  Була пауза, а потім один із офіцерів відповів. Учитель французької мови Біллі переклав: «Вони кажуть: «Ми не такі високотехнологічні, як ви». Ми вважаємо за краще ловити злочинців старомодним способом». Вони погодилися попередити своїх митних агентів, щоб вони ретельно перевірили багаж Мюллера наступного разу, коли він буде в країні.
  Карнегі подякував двом чоловікам, і вчитель поклав трубку
  Ми вважаємо за краще ловити злочинців по-старому. . . .
  Ось чому ми його візьмемо, а ви ні», — подумав детектив, розвернувшись у кріслі й знову почав пильно дивитися на монітор комп’ютера Старшого Брата.
  
  Джейк Мюллер вийшов з універмагу в центрі Аннандейла слідом за молодим чоловіком, якого він помітив у відділі ювелірних виробів.
  Хлопець, опустивши голову, швидко пішов геть від магазину.
  Коли вони проходили повз провулок, Мюллер раптом кинувся вперед, схопив худорлявого хлопця за руку й потягнув його в тінь.
  «Ісусе, — прошепотів він вражено.
   Мюллер притиснув його до стіни. «Не думай про те, щоб тікати». Погляд на кишені хлопчика. «І не думай ні про що інше».
  «Я не… — сказав хлопець тремтячим голосом, — у мене немає пістолета чи чогось іншого».
  "Як вас звати?"
  «Я—»
  "Ім'я?" — гавкнув Мюллер.
  «Сем. Сем Філіпс. Наприклад, що ти хочеш?»
  «Дайте мені годинник».
  Хлопець зітхнув і закотив очі.
  "Дай це мені. Ти ж не хочеш, щоб мені довелося його з тебе знімати». Мюллер переважив хлопчика на п'ятдесят фунтів.
  Хлопець поліз у кишеню й простягнув йому Seiko, який Мюллер бачив, як він підняв із прилавка в магазині. Мюллер взяв його.
  «Хто ти? Безпека? Поліцейський?»
  Мюллер уважно подивився на нього, а потім поклав годинник у кишеню. «Ти був незграбним. Якби охоронець не пив, він би вас спіймав».
  «Який охоронець?»
  «Це моя точка зору. Маленький хлопець у пошарпаній куртці та брудних джинсах».
  — Він був охоронцем?
  «Так».
  «Як ви його помітили?»
  Мюллер похмуро сказав: «Скажімо, у мене були сутички з такими хлопцями».
  Хлопець на мить підняв очі, оглянув Мюллера, а потім продовжив вивчення асфальту в провулку. «Як ви мене помітили ?»
  «Було не важко. Ти ховався по магазину, наче тебе вже спіймали».
  «Ти збираєшся мене розбити чи що?»
  Мюллер обережно подивився на вулицю. Тоді він сказав: «Мені потрібен хтось, щоб допомогти мені з цією справою, яку я маю завтра зробити».
  "Чому я?" — спитав хлопець.
  «Є люди, які хотіли б мене підставити».
  «Поліцейські?»
  «Просто... . . деякі люди." Мюллер кивнув на годинник. «Але оскільки я помітив, що ти посилюєш це, я знаю, що ти ні на кого не працюєш».
  «Що я повинен зробити?»
  "Це легко. Мені потрібен водій. Півгодини роботи».
  Частина налякана, частина схвильована. «Скільки?»
  «Я заплачу тобі п'ятсот».
  Черговий огляд декорацій. «На півгодини?»
  Мюллер кивнув.
  «Блін. П'ятсот?"
  "Це вірно."
  "Що ми робимо?" — спитав він уже трохи обережно. «Я маю на увазі, точно».
  «Я повинен . . . забрати кілька речей у цьому місці — будинок на Тремонті. Мені потрібно, щоб ти припаркувався в провулку за будинком, поки я зайду всередину на кілька хвилин».
  Малюк посміхнувся. «То що, ти збираєшся щось підняти? Це пограбування, чи не так?»
  Мюллер заткнув його. «Навіть якби це було, ти думаєш, я б сказав це вголос?»
  «Вибачте. Я не думав». Хлопець примружився, а потім сказав: «Гей, там є мій друг? І у нас є зв'язок. Він дає нам щось хороше. Я маю на увазі, дуже мило. Ми можемо повернути це за тиждень. Зайдеш з тисячею-другою, він нам зробить кращу знижку. Ви можете подвоїти свої гроші. Вас цікавить?»
  "Наркотики?"
  «Так».
  «Я ніколи не підходжу до них. І ви теж не повинні. Вони зіпсують твоє життя. Пам'ятайте, що . . . . Зустрінемось завтра, гаразд?»
  "Коли?"
  «Полудень. Ріг Сьомої та Кленової. Starbucks».
  "Я вважаю."
  «Не вгадуй. Будь там». Мюллер почав відходити.
  «Якщо це вдасться, ви думаєте, що, можливо, для мене буде ще якась робота?»
  «Можливо, мене не буде на деякий час. Але так, можливо. Якщо ви впораєтеся з цим правильно».
  «Я добре роблю свою роботу, містере. Гей, як тебе звати?»
  «Тобі не потрібно це знати».
  Малюк кивнув. "Круто. звичайно . . . Ще одна річ? А як щодо годинника?»
  «Я розпоряджуся доказами за вас».
  Коли дитина пішла, Мюллер повільно підійшов до входу в провулок і визирнув. Жодних слідів групи спостереження Карнегі. Він був обережний, щоб втратити їх, але вони мали цю майже магічну здатність з’являтися нізвідки та вбивати його своїми мікрофонами з великими вухами та телеоб’єктивами.
  Натягнувши оклендську бейсболку й опустивши голову, він вийшов із провулка й швидко пішов тротуаром, наче супутники відстежували його місце розташування з десятитисячної відстані в космосі.
  
  Наступного ранку Вільям Карнегі запізнився в офіс.
  Оскільки він зіпсувався, пропустивши вчора батьківські збори, то змусив себе поснідати з дружиною та Біллі.
  Коли він увійшов до поліцейської дільниці о дев’ятій тридцять, сержант Хагер сказав йому: «Мюллер робив покупки, про які вам варто знати».
  "Що?"
  «Він пішов з дому годину тому. Наші хлопці вистежили його до торгового центру. Вони втратили його, але незабаром після цього ми отримали повідомлення про стягнення плати від однієї з його компаній, що видають кредитні картки. У Books 'N' Java він купив шість книжок. Ми не знаємо точно, що це було, але в коді продукту в магазині вони вказані як книги про подорожі. Потім він покинув торговий центр і витратив тридцять вісім доларів на дві коробки дев’ятиміліметрових набоїв у збройовому магазині Тайлера».
  «Ісус. Я завжди вважав його стрілком. Охоронцям в Anco пощастило, що вони не почули, як він вдерся; він би їх виніс. Я це знаю . . . . Команда спостереження знову забрала його?»
  «Ні. Вони повернулися до його дому чекати».
  «Ще щось є», — гукнула неподалік молода поліцейська. «В Home Depot він стягував інструменти на сорок чотири долари».
  Карнегі міркував: «Отже, він озброєний і, схоже, планує ще одне пограбування. Тоді він втече зі штату». Дивлячись на один із екранів комп’ютера, він розсіяно запитав: «Що ти збираєшся цього разу, Мюллер? Бізнес, будинок?»
  У Хагера задзвонив телефон. Він відповів і вислухав. «Це була няня перед Мюллером. Він повернувся додому. Тільки щось смішне. Він був пішки. Мабуть, він припаркувався десь на вулиці». Він ще трохи прислухався. «Кажуть, біля його під’їзду стоїть вантажівка для фарбування. Можливо, тому».
  "Немає. Він щось задумав. Я не довіряю нічому, що робить цей чоловік».
  «Отримав ще одне повідомлення!» — подзвонив один офіцер. «Він щойно вийшов в Інтернет. . . .” У поліції не було судового наказу, який дозволяв би їм переглядати вміст того, що завантажив Мюллер, хоча вони могли спостерігати за сайтами, до яких він був підключений. "Гаразд. Він на веб-сайті Anderson & Cross».
  «Компанія охоронної сигналізації?» — спитав Карнегі, серце якого схвильовано калатало.
  «Так».
  Через кілька хвилин офіцер зателефонував: «Зараз він перевіряє дот-ком Travel-Central».
  Сервіс, який дозволяє бронювати авіаквитки онлайн.
  «Скажіть нагляду, що ми повідомимо їм, щойно він вийде з мережі. Вони повинні бути готові до руху. У мене є відчуття, що це станеться швидко».
  «Тепер ми маємо вас», — подумав Карнегі. Тоді він засміявся й ніжно подивився на комп’ютери.
  Старший брат спостерігає за вами. . . .
  
  Сидячи на пасажирському сидінні свого автомобіля, Джейк Мюллер кивнув у бік високого паркану в провулку за Тремонт-стріт. «Сем, зупинись там».
  Машина повільно загальмувала до зупинки.
   «Це все, га?» — спитав нервовий хлопець.
  Кивнув у бік білого будинку по інший бік огорожі.
  «Так. А тепер слухай. Якщо проходить поліцейський, просто їдьте повільно. Обійдіть квартал, але на вулиці поверніть ліворуч. зрозумів Тримайся подалі від Тремонта, що б ти не робив».
  Хлопець неспокійно запитав: «Ти думаєш, хтось зайде?»
  «Будемо сподіватися, що ні». Мюллер дістав із скрині інструменти, які щойно купив того ранку, подивився вгору та вниз по алеї, потім пройшов крізь хвіртку в огорожі й зник біля будинку.
  Мюллер повернувся через десять хвилин. Він поспішно пройшов через ворота, несучи важку коробку та маленьку сумку для покупок. Він знову зник і повернувся ще з кількома ящиками. Він повантажив усе в кузов і витер піт з лоба. Він важко впав на пасажирське сидіння. «Ходімо звідси».
  «Де інструменти?»
  «Я залишив їх там. Чого ти чекаєш? Іди».
  Хлопець натиснув на акселератор і машина вискочила на середину провулка.
  Невдовзі вони виїхали на автостраду, і Мюллер вказав дорогу до дешевого мотелю в дальній частині міста — Starlight Lodge. Там Мюллер виліз. Він зайшов у вестибюль і зареєструвався на дві ночі. Він повернувся до машини. «Кімната 129. Він сказав, що це збоку ззаду».
  Вони знайшли місце, припаркувались і вилізли. Мюллер передав хлопцеві ключ від кімнати. Він відкрив двері, і вони разом занесли всередину коробки та сумку з покупками.
   «Якийсь кульгавий», — сказала дитина, оглядаючись.
  «Я не буду тут так довго».
  Мюллер повернувся спиною і відкрив сумку з продуктами. Він дістав п'ять стодоларових купюр і передав їх. Він додав ще двадцять. «Тобі доведеться сісти на таксі назад у центр міста».
  «Чоловіче, схоже, гарний улов». Киває на мішок з грошима.
  Мюллер нічого не сказав. Він запхав сумку у валізу, замкнув і сунув під ліжко.
  Хлопець поклав купюри в кишеню.
  «Ти добре попрацював сьогодні, Семе. Дякую."
  «Як я вас знайду, містере? Я маю на увазі, якщо ви захочете найняти мене знову?»
  «Я залишу повідомлення в Starbucks».
  «Так. Добре.
  Мюллер глянув на годинник. Він висипав кишені на комод. «Тепер я маю прийняти душ і зустрітися з кимось».
  Вони потисли один одному руки. Хлопець пішов, і Мюллер зачинив за ним двері.
  У ванній включив душ на повну, вода гаряча. Він притулився до хиткої чаші та дивився, як пара викочується з кабіни, мов бурхливі хмари, і думав, куди мало подітися його життя.
  
  «Там щось погане», — крикнув сержант Хагер.
  "Що?"
  «Глюк якийсь». Він кивнув на один комп’ютер. «Мюллер все ще онлайн у себе вдома. Побачити? Тільки ми щойно отримали попередження з комп’ютера кредитної картки Національного банку. Хтось, користуючись карткою Мюллера, приблизно сорок п’ять хвилин тому отримав номер у Starlight Lodge на Сімпсоні. Має бути помилка. Він-"
  «О, Боже, — виплюнув Карнегі. «Немає помилки. Мюллер залишив свій комп’ютер увімкненим, щоб ми думали, що він удома. Тому він припаркував машину за рогом. Щоб наші не бачили, як він пішов. Він прокрався через бічний двір або позаду». Карнегі схопив телефон і розлютився на групу спостереження, що їхній суб'єкт втік від нього. Він наказав їм перевірити, щоб переконатися. Він грюкнув слухавкою, і за мить збентежений офіцер передзвонив, щоб підтвердити, що малярі сказали, що Мюллер пішов понад годину тому.
  Детектив зітхнув. «Поки ми дрімали, він перекинув наступну ціль. Я в це не вірю. Я просто-"
  "Він щойно зробив ще одне звинувачення", - сказав поліцейський. «Вісімнадцять галонів бензину на мобільній станції на Лоренцо і Прінчіпале».
  «Забрав це». Карнегі кивнув, зважаючи на це. «Можливо, він збирається під'їхати до Сан-Франциско, щоб встигнути на рейс. Або Арізона чи Лас-Вегас, якщо на те пішло». Підійшовши до настінної карти, детектив вставив шпильки в місця, про які згадав Хагер. Тепер він був спокійніший. Мюллер, можливо, припускав, що вони стежитимуть за його діяльністю в Інтернеті, але, очевидно, не знав масштабів свого спостереження.
  «Отримайте округ без позначок, щоб слідкувати за ним».
  «Детективе, щойно отримав звіт із головного комп’ютера швидкісних карток», — покликав один із офіцерів у іншій частині кімнати. — Чотири хвилини тому Мюллер повернув на четверту восьму на Стентон-роуд. Він в'їхав на платній дорозі на північ».
   Маленька коробочка на вашому лобовому склі, яка автоматично сплачувала плату за проїзд автомагістралями, мостами та тунелями, могла повідомляти, коли й де ви нею користувалися.
  Ще одну шпильку встромили в карту.
  Хейгер направив офіцерів, які переслідували, до цієї розв’язки.
  Через п’ятнадцять хвилин поліцейський, який стежив за комп’ютером швидкісного пропуску, знову вигукнув: «Він щойно звернув з платної дороги. На Маркем-роуд. Пункт збору на схід».
  На схід у район Маркем? Карнегі розмірковував. Ну, це мало сенс. Це була важка частина міста, населена жлобами та байкерами, які жили в розбитих бунгало та трейлерах. Якби у Мюллера був спільник, Маркхем був би гарним джерелом таких м’язів. А поруч була пустеля з тисячами квадратних миль, щоб сховати здобич Анко.
  «Візуалізації ще немає», — сказав Хагер, слухаючи по телефону офіцерів, які переслідували.
  «Блін. Ми його втратимо».
  Але потім зателефонував інший офіцер: «Я щойно отримав сигнал від мобільної компанії Мюллера — він увімкнув телефон і дзвонить. Вони відстежують це. . .” Через мить він гукнув: «Добре. Він прямує на північ Ла Сієною».
  Ще одна шпилька з синім кінчиком на карті.
  Хагер передав цю інформацію поліцейським округу. Тоді він вислухав і засміявся. «У них машина! . . . Мюллер заїжджає в трейлерний парк Desert Rose. . . . Гаразд . . . . Він паркується біля одного з трейлерів. . . . Виходить . . . . Він розмовляє з білим чоловіком років тридцяти, поголена голова, татуювання. . . . Самець киває в бік сараю на задній частині території. . . . Вони йдуть туди разом. . . . Вони дістають пакет із сараю. . . . Зараз вони йдуть всередину».
  «Мені цього достатньо», — оголосив Карнегі. «Скажи їм триматися подалі від очей. Ми будемо за двадцять хвилин. Повідомте нас, якщо підозрюваний почне йти».
  Підійшовши до дверей, він тихо помолився, дякуючи Господу — і Старшому Брату — за допомогу.
  
  Дорога тривала близько сорока хвилин, але машина Джейка Мюллера все ще стояла перед іржавим похиленим причепом.
  Офіцери на місці повідомили, що грабіжник і його лисий спільник все ще всередині, імовірно, плануючи втечу з юрисдикції.
  Чотири поліцейські машини зі штаб-квартири були припарковані за кілька трейлерів, а дев’ятеро поліцейських Аннандейла, троє озброєних дробовиками, сиділи навпочіпки за навісами, бур’янами та іржавими автомобілями. Усі мовчали, пам’ятаючи, що Мюллер озброєний.
  Карнегі й Гейгер повільно підійшли до трейлера. Їм довелося обережно впоратися з ситуацією. Якщо вони не могли мигцем побачити гроші Анко через двері чи вікно, або якщо Мюллер не виніс їх назовні на видноті, у них не було ймовірної причини арештовувати його. Вони облетіли це місце, але не змогли побачити; двері були зачинені, а штори засунуті.
  До біса, — подумав Карнегі, розчарований. Можливо, вони могли б...
  Але тут втрутилася доля.
  «Це відчуваєш запах?» — пошепки запитав Карнегі.
   Хагер нахмурився. "Що?"
  «Зсередини».
  Сержант глибоко вдихнув. «Горщик або гашиш», — сказав він, киваючи.
  Це дасть їм імовірну причину для входу.
  «Давайте зробимо це», — прошепотів Хагер. І він жестом попросив інших офіцерів приєднатися до нього.
  Один із тактичних поліцейських запитав, чи варто йому виконати удар, але Карнегі похитав головою. «Ні. Він мій." Він зняв піджак і одягнув бронежилет, а потім дістав автоматичний пістолет.
  Дивлячись на інших офіцерів, він промовив устами: «Готові?»
  Вони кивнули.
  Детектив підняв три пальці, а потім опустив їх по одному.
  один . . . два. . .
  «Іди!»
  Він відчинив двері плечем і кинувся у трейлер, інші офіцери прямо за ним.
  «Стой, замри, поліція!» — гукнув він, озираючись, мружачись, щоб краще бачити в напівтемряві.
  Перше, що він помітив, це великий пластиковий пакет з горщиком, який стояв біля дверей.
  По-друге, відвідувачем татуйованого чоловіка був зовсім не Джейк Мюллер; це був власний син Карнегі, Біллі.
  
  Детектив увірвався до поліцейської дільниці Аннандейла в оточенні сержанта Хагера. Позаду них йшов інший офіцер, який супроводжував похмурого хлопця в наручниках.
  Власник трейлера — байкер з наркотиками правопорушень—був відведений у коридор до відділу наркотиків, а кілограм трави зарахований як доказ.
  Карнегі наказав Біллі розповісти їм, що відбувається, але він замовк і відмовився сказати ані слова. Обшук майна та автомобіля Мюллера не дав доказів награбованого Анко. Він отримав холодну реакцію з боку солдат округу Орандж, які стежили за автомобілем Мюллера, коли Карнегі лютував на них за те, що вони неправильно ідентифікували його сина як бізнесмена. («Не пригадую, щоб ви коли-небудь потрудилися розмістити його фотографію по дроту, детективе», — нагадав один із них.)
  Тепер Карнегі гавкнув одному з офіцерів, які сиділи за екраном комп’ютера, «Дайте мені Джейка Мюллера».
  «Не треба», — сказав офіцер. «Він прямо там».
  Мюллер сидів навпроти парти сержанта. Він підвівся і здивовано глянув на Карнегі та його сина. Він вказав на хлопчика й кисло сказав: «То вони вже тебе дістали, Семе. Це було швидко. Я щойно заповнив скаргу п’ять хвилин тому».
  «Сем?» — запитав Карнегі.
  «Так, Сем Філіпс», — сказав Мюллер.
  «Його звуть Біллі. Він мій син, — пробурмотів Карнегі. Друге ім'я хлопчика було Семюель, а Філліпс - дівоче прізвище дружини детектива.
  "Ваш син?" — запитав Мюллер, розширивши очі від недовіри. Потім він поглянув на те, що ніс один поліцейський — коробку з речовими доказами, у якій містилися валіза, гаманець, ключі та мобільний телефон, які були знайдені в машині Мюллера. «Ви все відновили», — сказав він. «Як моя машина? Він його зламав?»
  Хагер почав розповідати йому, що його машина в порядку, але Карнегі махнув рукою, щоб великий коп замовк. «Гаразд, що в біса відбувається?» — запитав він Мюллера. «Що тобі було до мого хлопчика?»
  Розлючений Мюллер сказав: «Гей, цей хлопець мене пограбував. Я просто намагався зробити йому послугу. Я й гадки не мав, що він твій син».
  «Послуга?»
  Мюллер окинув хлопця очима. «Учора я бачив, як він вкрав годинник у Максвелла на Гаррісон-стріт».
  Карнегі холодно поглянув на сина, який продовжував опускати голову.
  «Я пішов за ним і змусив його віддати мені годинник. Мені було погано за нього. Здавалося, що йому важко. Я найняв його допомогти мені приблизно на годину. Я просто хотів показати йому, що є люди, які платять хороші гроші за законну роботу».
  «Що ви робили з годинником?» — запитав Карнегі.
  Мюллер мав обурений вигляд. «Повернув його в магазин. що ти думав Я б залишив крадені товари?»
  Детектив глянув на сина і запитав: «Для чого він вас найняв?»
  Коли хлопець нічого не сказав, Мюллер пояснив. «Я заплатив йому, щоб він стежив за моєю машиною, поки я перевіз кілька речей зі свого дому».
  " Ваш будинок?" — вражено запитав хлопець. «На Тремонті?»
  Мюллер сказав своєму батькові: «Це вірно. Я переїхав у мотель на кілька днів — я фарбую свій будинок, і я не можу спати від випарів фарби».
  Вантажівка на під’їзді Мюллера, згадав Карнегі.
  «Я не міг скористатися вхідними дверима, — сердито додав Мюллер, — тому що мені набридло, що ці ваші головоломки стежать за мною щоразу, коли я виходжу з дому. Я найняв вашого сина залишитися з машиною в провулку; там зона буксирування. Не можна залишати машину без нагляду навіть на п'ять хвилин. Я залишив деякі інструменти, які купив сьогодні вранці, і взяв кілька необхідних речей, і ми поїхали до мотелю». Мюллер похитав головою. «Я дав йому ключ, щоб відкрити двері, і забув його взяти, коли він пішов. Він повернувся, коли я була в душі, і обірвав мене. Моя машина, мій мобільний телефон, гроші, гаманець, валіза». З відразою він додав: «Чорт, і ось я дав йому всі ці гроші. І практично благав його зібратися і триматися подалі від наркотиків».
  «Він сказав тобі це?» — запитав Карнегі.
  Хлопець неохоче кивнув.
  Батько зітхнув і кивнув на валізу. «Що там?»
  Мюллер знизав плечима, взяв ключі, відімкнув і відкрив шафу.
  Карнегі припускав, що бізнесмен не буде так співпрацювати, якби в ньому була здобич Анко, але він все одно відчув сплеск захвату, коли помітив, що паперовий пакет всередині наповнений готівкою.
  Однак його хвилювання згасло, коли він побачив, що в ньому лише триста чи чотириста доларів, переважно ватяні одиниці та п’ятірки.
  «Гроші родини», — пояснив Мюллер. «Я не хотів залишати це вдома. Не з тамтешніми художниками».
  Карнегі зневажливо кинув пакет у футляр і сердито грюкнув кришкою. «Ісус».
  «Ви думали, що це гроші Анко?»
  Карнегі подивився на комп’ютерні термінали навколо них, курсори пасивно блимали.
  Проклятий Великий Брат. . . . Найкраще стеження, яке можна купити за гроші. І подивіться, що сталося.
  Голос детектива здригнувся від емоцій, коли він сказав: «Ви стежили за моїм сином! Ви найняли малярів, щоб ви могли втекти непомітно, ви купили кулі, інструменти. . . . І якого біса ви робили, дивлячись на веб-сайти охоронної сигналізації?»
  «Порівняльні покупки», — резонно відповів Мюллер. «Куплю сигналізацію на будинок».
  «Це все підстановка! Ви-"
  Бізнесмен змусив його замовкнути, глянувши на товаришів по службі Карнегі, які дивилися на свого боса зі змішаним виразом занепокоєння й відрази через його параноїдальні висловлювання. Мюллер кивнув у бік кабінету Карнегі. «Як щодо того, щоб ми з тобою пішли туди? Побалакати».
  Усередині Мюллер зачинив двері й повернувся до сердитого детектива. «Ось така ситуація, детективе. Я єдиний свідок обвинувачення у справі про крадіжку та викрадення автомобіля проти вашого сина. Це кримінальний злочин, і якщо я вирішу висунути звинувачення, він відсидить серйозний термін, особливо тому, що я підозрюю, що ви знайшли його в компанії деяких не дуже смачних друзів, коли його затримали. Крім того, є дрібниця щодо траєкторії татової кар’єри після того, як арешт його сина потрапив у газети».
  «Хочеш угоди?»
  «Так, я хочу угоди. Мене набридла ця твоя марення, Карнегі. Я законний бізнесмен. Я не крав платіжну відомість Анко. Я не злодій і ніколи ним не був».
  Він уважно подивився на детектива, потім поліз у кишеню й простягнув Карнегі клаптик паперу.
  "Що це?"
  «Номер рейсу Coastal Air півроку тому — день пограбування Анко».
  «Як ти це отримав?»
  «Мої компанії ведуть певний бізнес з авіакомпаніями. Я потягнув за кілька ниточок, і начальник служби безпеки Coastal отримав цей номер. Один із пасажирів першого класу того рейсу заплатив готівкою за квиток в один кінець з аеропорту імені Джона Уейна до Чикаго через чотири години після пограбування Анко. У нього не було зареєстрованого багажу. Тільки ручна поклажа. Вони не назвали б мені імені пасажира, але такому працьовитому поліцейському, як ти, це не буде надто важко вистежити».
  Карнегі витріщився на папір. «Хлопець з Департаменту громадських робіт? Того, якого свідок бачив із тією валізою біля Анко?»
  — Можливо, це збіг обставин, детективе. Але я знаю, що я не крав гроші. Можливо, він це зробив».
  Папір зник у кишені Карнегі. "Що ти хочеш?"
  «Відмовтеся від мене як підозрюваного. Виключити все спостереження. Я хочу повернути своє життя. І мені потрібен лист за вашим підписом про те, що докази доводять мою невинуватість».
  «У суді це нічого не означатиме».
  «Але це виглядатиме дуже погано, якщо хтось вирішить знову погнатися за мною».
  «Ви маєте на увазі погано для моєї роботи».
  «Це саме те, що я маю на увазі».
  Через мить Карнегі пробурмотів: «Як довго ви це планували?»
  Мюллер нічого не сказав. Але він подумав: насправді не так довго. Він почав думати про це одразу після того, як днями двоє копів перервали його сон.
  Він переказав трохи грошей до одного зі своїх банків у Франції з інвестиційного рахунку, щоб посилити переконання поліцейських, що він готується втекти з країни (французькі рахунки були цілком законними; лише дурень міг би сховати здобич у Європі ).
  Потім він провів власне стеження, хоч і малотехнологічне. Він одягнув комбінезон, окуляри та капелюх і прокрався до поліцейського управління, озброївшись лійкою та машинками для стрижки, щоб доглядати за рослинами, які він помітив у відділку, коли його вперше арештували. Він провів півгодини на колінах, опустивши голову, стригши та поливаючи водою, у коридорі біля вахтової, де він дізнався про ступінь електронного вторгнення поліції в його життя. Він також чув розмову між Біллі Карнегі та детективом — класичним прикладом байдужого батька й неспокійного, сердитого сина.
  Мюллер усміхнувся сам собі, пригадавши, що після зустрічі Карнегі був настільки зосереджений на справі, що, ледь не спіткнувшись об Мюллера в коридорі, поліцейський навіть не помітив, хто такий садівник.
  Потім він стежив за Біллі кілька годин, поки не спіймав того, який показував годинник. Тоді він обманом змусив хлопчика допомогти йому. Він найняв малярів, щоб вони трохи відремонтували інтер’єр — щоб він мав привід припаркувати машину в іншому місці та заселитися в мотель. Потім, використовуючи їхнє спостереження проти них, він обдурив поліцейських, щоб вони повірили, що він справді грабіжник Анко, і збирався вчинити останнє пограбування та втекти зі штату, купивши книжки про подорожі, кулі та інструменти та зареєструвавшись на веб-сайти сигналізації та туристичних агентств. У мотелі він спокусив Біллі Карнегі вкрасти валізу, кредит картки, телефон і автомобіль — усе, що дозволило б поліцейським вистежити хлопця та затримати його на гарячому.
  Тепер він сказав Карнегі: «Вибачте, детективе. Але ви не залишили мені вибору. Ти просто ніколи не повіриш, що я невинний».
  «Ви використали мого сина».
  Мюллер знизав плечима. «Жодної шкоди. Подивіться з хорошого боку — його перше пограбування, і він вибрав жертву, яка готова зняти звинувачення. Будь-хто інший, йому б так не пощастило».
  Карнегі глянув крізь жалюзі на свого сина, який усамітнено стояв біля столу Хагера.
  — Його можна врятувати, детективе, — сказав Мюллер. «Якщо ти хочеш його врятувати. . . . Отже, ми домовилися?»
  Після огидного зітхання послідував огидний кивок.
  
  За межами поліцейської дільниці Мюллер кинув валізу в кузов свого автомобіля, який відбуксирувала до дільниці поліцейська вантажівка.
  Він повернувся до свого будинку та зайшов усередину. Робітники, очевидно, щойно закінчили, і запах фарби був сильний. Він пройшов через перший поверх, відчинивши вікна, щоб провітрити приміщення.
  Прогулюючись у своєму саду, він оглядав величезну купу мульчі, розкладання якої було відкладено через його перерваний сон. Бізнесмен глянув на годинник. Він мав кілька телефонних дзвінків, але вирішив відкласти їх на інший день; він був у настрої до садівництва. Він переодягнувся, пішов у гараж і взяв блискучу нову лопату, частину своїх покупок того ранку в Home Depot. Він почав прискіпливо поширюючи чорно-коричневу мульчу по всьому саду.
  Після години роботи він зупинився на пиво. Сидячи під кленом, попиваючи Heineken, він оглянув порожню вулицю перед своїм будинком, де Карнегі розташував групу спостереження протягом останніх кількох місяців. Чудово, як добре, що за тобою більше не шпигують.
  Тоді його очі ковзнули на невеликий камінь, що лежав на півдорозі між кукурудзяними стеблами та кількома помідорами. У трьох футах під нею була сумка з 543 300 доларами від Anco Security, які він закопав там у другій половині дня після пограбування, якраз перед тим, як скинути уніформу на громадських роботах і відвезти викрадену вантажівку до аеропорту Орандж-Каунті для рейсу до Чикаго. фальшиве ім’я — попереджувальна поїздка на випадок, якщо йому знадобиться вивести слідчих на хибний слід, як виявилося, що йому довелося це зробити завдяки нав’язливому детективу Карнегі.
  Джейк Мюллер спланував усі свої пограбування до найдрібніших деталей; ось чому його ніколи не спіймали після майже п’ятнадцяти років злодія.
  Він хотів надіслати готівку своєму торбачникові в Майамі місяцями — Мюллер ненавидів, коли крадіжка не приносила відсотків, — але, оскільки Карнегі дихав йому в потилицю, він не наважувався. Чи має він зараз викопати його і відправити?
  Ні, вирішив він; найкраще було дочекатися темряви.
  Крім того, погода була тепла, небо було ясним і нічого не було, як садівництво в чудовий весняний день. Мюллер допив пиво, взяв лопату й повернувся до купи гострої мульчі.
   БОРН Б АД​
  
  Спи , моя дитино, і мир супроводжує тебе всю ніч. . . .
  Слова колискової невпинно кружляли в її пам’яті, такі ж наполегливі, як гуркіт орегонського дощу по даху та вікну.
  Пісня, яку вона співала Бет Енн, коли дівчинці було три-чотири роки, засіла в її голові й не переставала лунати. Двадцять п'ять років тому вони вдвох: мати і дочка, сиділи на кухні сімейного будинку за Детройтом. Ліз Полемус, згорбившись над столом Formica, ощадлива молода мати та дружина, що важко розтягує долари.
  Співала доньці, яка сиділа навпроти, зачарована вправними руками жінки.
  Я, хто тебе кохає, буду поруч з тобою всю ніч.
  М'яко підкрадаються сонні години.
  Пагорб і долина сплять уві сні.
  Ліз відчула судому в правій руці — тій, яка так і не зажила належним чином — і зрозуміла, що все ще стискає приймач люто на новини, які вона щойно отримала. Що її донька йшла до будинку.
  Дочка, з якою вона не спілкувалася більше трьох років.
  Я з любов’ю пильную всю ніч.
  Нарешті Ліз поклала трубку на місце й відчула, як кров хлинула до її руки, свербіла й пекла. Вона сіла на вишиту канапу, яка роками була в родині, і помасажувала своє пульсуюче передпліччя. Вона відчула запаморочення, розгубленість, ніби не була впевнена, що телефонний дзвінок був справжнім чи торопливою сценою зі сну.
  Тільки жінка не пропадала в спокої сну. Ні, Бет Енн була в дорозі. Через півгодини вона буде біля дверей Ліз.
  Надворі дощ продовжував невпинно йти, перекидаючись у сосни, що заповнювали подвір’я Ліз. Вона прожила в цьому будинку майже рік, у маленькому місці за милі від найближчого передмістя. Більшість людей подумали б, що це занадто мало, занадто віддалено. Але для Ліз це був оазис. Худенька вдова, якій було близько п’ятдесяти років, мала зайняте життя та мало часу на домашнє господарство. Вона могла швидко прибрати це місце і повернутися до роботи. І хоча вона навряд чи була самітницею, вона віддала перевагу буферній зоні лісу, яка відокремлювала її від сусідів. Маленькі розміри також перешкоджали пропозиціям будь-яких друзів-чоловіків, які, привіт, отримали ідею, як щодо того, щоб я переїхав? Жінка просто оглядала будинок з однією спальнею і пояснювала, що двоє людей збожеволіли б у такому тісному приміщенні; після смерті чоловіка вона вирішила, що ніколи не вийде повторно заміж і не житиме з іншим чоловіком.
  Тепер її думки перейшли до Джима. Перед його смертю їхня донька пішла з дому та припинила всі контакти з родиною. Її завжди боліло, що дівчина навіть не подзвонила після його смерті, не кажучи вже про його похорон. Злість через цей випадок бездушності дівчини затремтіла всередині Ліз, але вона відштовхнула його, нагадавши собі, що якою б не була мета молодої жінки сьогодні ввечері, не вистачить часу, щоб викопати хоча б частинку болісних спогадів, які лежали між матір’ю та донькою, як уламки. від авіакатастрофи.
  Погляд на годинник. Ліз злякано зрозуміла, що після дзвінка минуло майже десять хвилин.
  Стурбована, вона зайшла до своєї швейної кімнати. Ця, найбільша кімната в домі, була прикрашена голками її власного виробництва та її матері та дюжиною стелажів з котушками — деякі датувалися п’ятдесятими та шістдесятими роками. Кожен відтінок Божої палітри був представлений у тих нитках. Коробки, повні візерунків Vogue і Butterick. Центральним елементом кімнати був старий електричний Зінгер. У ньому не було жодного кулачка для шиття, як у нових машинах, ані світла, ані складних датчиків чи ручок. Машина була сорокарічної, чорної емальованої робочої конячки, ідентична тій, якою користувалася її мати.
  Ліз шила з дванадцяти років, і у важкі часи це ремесло підтримувало її. Їй подобалася кожна частина процесу: купувати тканину — чути стукіт, стукіт, стукіт, коли продавець повертав плоскі засувки тканини знову й знову, розмотуючи ярди (Ліз могла сказати жінкам із майже ідеальною точністю, коли конкретна кількість було розгорнуто). Прикріплення чіткого напівпрозорого паперу до тканини. Стрижка важкими рожевими ножицями, який залишив край зуба дракона на тканині. Підготовка машини, намотування шпульки, заправлення нитки в голку. . .
  У шитті було щось таке заспокійливе: брати ці речовини — бавовну з землі, вовну з тварин — і змішувати їх у щось зовсім нове. Найстрашнішим аспектом травми, отриманої кілька років тому, було пошкодження її правої руки, через що вона не витримала Співачку на три нестерпні місяці.
  Так, шиття було для Ліз лікувальним засобом, але більше того, воно було частиною її професії і допомогло їй стати заможною жінкою; поруч стояли стелажі з дизайнерськими сукнями, які чекали її вмілого дотику.
  Її очі піднялися на годинник. П'ятнадцять хвилин. Ще один задиханий слимак паніки.
  Я так чітко уявляю собі той день двадцять п’ять років тому — Бет Енн у своїх фланелевих джемами, сидить за хитким кухонним столом і заворожено спостерігає за швидкими пальцями своєї матері, коли Ліз співає їй.
  Спи, моя дитино, і мир супроводжує тебе. . .
  Цей спогад породив десятки інших, і хвилювання піднялося в серці Ліз, як рівень води в розбухлому дощем струмку за її будинком. Ну, — твердо сказала вона собі, — не сиди тут. . . Робити щось. Будьте зайняті. Вона знайшла у своїй шафі темно-синій піджак, підійшла до швейного столу, а потім порилася в кошику, доки не знайшла відповідний шматок вовни. Вона використовувала б це, щоб зробити кишеню для одягу. Ліз взялася до роботи, розгладжуючи тканину, позначаючи її кравецькою крейдою, знаходячи ножиці, обережно ріжучи. Вона зосередилася на своєму завданні, але цього відволікання було недостатньо, щоб відвернути її думки від майбутнього візиту — і спогадів багаторічної давності.
  Наприклад, крадіжка в магазині. Коли дівчинці було дванадцять.
  Ліз пригадала, як дзвонив телефон, відповідаючи на нього. Начальник служби безпеки сусіднього універмагу повідомив — на шок для Ліз і Джима, — що Бет Енн спіймали з коштовностями майже на тисячу доларів, захованими в паперовому пакеті.
  Батьки благали керівника не висувати звинувачення. Вони сказали, що, мабуть, сталася якась помилка.
  «Ну, — скептично сказав начальник охорони, — ми знайшли її з п’ятьма годинниками. Намисто теж. Загорнутий у цей пакет для продуктів. Я маю на увазі, що для мене це не схоже на помилку».
  Нарешті після довгих запевнень, що це була випадковість, і обіцянок, що вона більше ніколи не зайде в магазин, менеджер погодився не втручати поліцію в цю справу.
  Поза межами магазину, коли сім’я залишилася одна, Ліз розлючено звернулася до Бет Енн: «Чому ти це зробила?»
  "Чому ні?" — була співуча відповідь дівчини, на її обличчі з’явилася злидна усмішка.
  «Це була дурниця».
  «Мені байдуже».
  «Бет Енн. . . чому ти так поводишся?»
  «Яким шляхом?» — удавано розгублено запитала дівчина.
  Її мати намагалася залучити її до діалогу — так, як говорили ток-шоу та психологи, що треба робити зі своїми дітьми, — але Бет Енн залишалася нудьгуватим і розсіяним. Ліз зробила туманне й, очевидно, марне попередження й здалася.
  Подумайте зараз: ви докладаєте певних зусиль, щоб пошити піджак чи сукню, і ви отримуєте одяг, який очікуєте. Немає ніякої таємниці. Але ви докладаєте в тисячу разів більше зусиль для виховання дитини, і результат виявляється протилежним тому, про який ви сподіваєтеся і мрієте. Це здавалося таким несправедливим.
  Пильні сірі очі Ліз оглянули вовняну куртку, переконавшись, що кишеня лежить рівно й правильно закріплена. Вона зупинилася, дивлячись у вікно на чорні шипи сосни, але те, що вона бачила, були більш важкими спогадами про Бет Енн. Який рот у цієї дівчини! Бет Енн дивилася своїй матері чи батькові в очі і казала: «Ти ніяк не змусиш мене піти з тобою». Або: «Ти взагалі маєш якусь довбану підказку?»
  Можливо, їм слід було суворіше виховувати. У сім’ї Ліз вас били батогом за те, що ви лаялися, відповідали дорослим або не робили того, про що вас просили батьки. Вони з Джимом ніколи не били Бет Енн; можливо, їм слід було вдарити її раз чи двічі.
  Одного разу хтось захворів у сімейний бізнес — склад, який Джим успадкував, — і йому потрібна була Бет Енн, щоб допомогти. Вона кинула йому: «Я б краще померла, ніж повернулася з тобою в ту діру».
  Її батько збентежено відступив, але Ліз кинулася до дочки. «Не розмовляй так зі своїм батьком».
  "Ой?" — саркастичним голосом запитала дівчина. «Як мені з ним розмовляти ? Як якась слухняна маленька донечка, яка робить усе, що він хоче? Можливо, він цього хотів, але справа не в тому, кого він отримав». Вона схопила свою сумочку, прямуючи до дверей.
  "Куди ти йдеш?"
  «Побачити друзів».
  "Ти не є. Повертайся сюди цієї хвилини!»
  Її відповіддю було грюкання дверима. Джим кинувся слідом за нею, але миттєво вона зникла, пробиваючись крізь двомісячний сірий мічиганський сніг.
  А ці «друзі»?
  Тріш, Ерік і Шон. . . діти з сімей з абсолютно різними цінностями, ніж у Ліз і Джима. Вони намагалися заборонити їй бачитися з ними. Але це, звичайно, не вплинуло.
  «Не кажи мені, з ким я можу тусуватися», — люто сказала Бет Енн. Дівчині тоді було вісімнадцять, і вона була на зріст її мати. Коли вона йшла вперед, сердито дивлячись, Ліз неспокійно відступила. Дівчина продовжувала: «А що ти взагалі про них знаєш?»
  — Вони не люблять твого батька і мене — це все, що мені потрібно знати. Що не так з дітьми Тодда та Джоан? Або Бреда? Ми з твоїм батьком знаємо їх багато років».
  «Що з ними не так ?» — глузливо буркнула дівчина. «Спробуйте, вони невдахи». Цього разу, схопивши і сумочку, і сигарети, які вона почала курити, вона зробила ще один драматичний вихід.
  Правою ногою Ліз натиснула на педаль «Сінгера», і мотор видав своє характерне скреготіння, а потім увірвався в клатта клатта клатта , коли голка пришвидшилася вгору-вниз, зникаючи в тканині, залишаючи акуратний ряд стібків навколо кишені.
  Клатта, Клатта, Клатта . . .
   У середній школі дівчина приходила додому до семи-восьми років, а в середній школі приходила набагато пізніше. Іноді вона залишалася осторонь цілу ніч. У вихідні вона також просто зникала і не мала нічого спільного з родиною.
  Клатта клатта клатта. Ритмічний скрегіт Сінгера дещо заспокоїв Ліз, але не зміг утримати її від знову паніки, коли вона подивилася на годинник. Її дочка може бути тут будь-якої хвилини.
  Її дівчинка, її маленька дитина. . .
  Спи, моя дитино . . .
  І питання, яке мучило Ліз роками, тепер повернулося: що сталося? Годинами й годинами вона відтворювала ранні роки дівчинки, намагаючись побачити, що зробила Ліз, щоб Бет Енн так повністю відкинула її. Вона була уважною, заангажованою матір’ю, була послідовною та справедливою, щодня готувала їжу для сім’ї, прала та прасувала одяг дівчинки, купувала їй усе необхідне. Все, про що вона могла думати, це те, що вона була надто твердою, надто непохитною у своєму підході до виховання дівчинки, іноді надто суворою.
  Але це навряд чи здавалося великим злочином. Крім того, Бет Енн так само сердилася на свого батька — м’якуша батьків. Спокійний, люблячий настільки, що міг зіпсувати дівчинку, Джим був ідеальним батьком. Він допомагав Бет Енн та її друзям із домашніми завданнями, сам возив їх до школи, коли Ліз працювала, читав їй казки перед сном і приховував її на ніч. Він придумав «спеціальні ігри» для нього та Бет Енн. Це був саме той вид батьківського зв’язку, який сподобався б більшості дітей.
  Але дівчина також впадала в гнів на нього і робила все можливе, щоб не проводити з ним час.
  Ні, Ліз не могла згадати жодних темних подій у минулому, жодних травм чи трагедій, які могли б перетворити Бет Енн на відступницю. Вона повернулася до висновку, якого прийшла багато років тому: що — як би це не здавалося несправедливим і жорстоким — її донька просто народилася принципово іншою, ніж Ліз; щось сталося в електропроводці, що зробило дівчину бунтаркою, якою вона була.
  І дивлячись на тканину, розгладжуючи її своїми довгими, гладкими пальцями, Ліз подумала про інше: непокірна, так, але чи була вона також загрозою ?
  Тепер Ліз визнала, що частково неприємне відчуття, яке вона відчувала цього вечора, було не лише через неминучу конфронтацію з її норовливою дитиною; це було те, що молода жінка налякала її.
  Вона підняла очі зі свого піджака й подивилася на дощ, який забризкав її вікно. Її права рука боляче поколювала, вона пригадала той жахливий день кілька років тому — день, який назавжди вигнав її з Детройта і досі породжував у неї затаємні кошмари. Ліз зайшла в ювелірний магазин і зупинилася в шоці, задихаючись, побачивши пістолет, що махнув на неї. Вона все ще бачила жовтий спалах, коли чоловік натиснув на спусковий гачок, чула приголомшливий вибух, відчувала оніміння, коли куля врізалася їй у руку, відкидаючи її на кахельну підлогу, кричачи від болю та розгубленості.
  Її донька, звичайно, не мала жодного відношення до тієї трагедії. Проте Ліз усвідомила, що Бет Енн була такою ж охочою та здатною натиснути на курок, як той чоловік під час пограбування; вона мала докази, що її дочка була небезпечною жінкою. Кілька років тому, після того як Бет Енн пішла з дому, Ліз пішла відвідати могилу Джима. День був туманна, як вата, і вона майже підійшла до надгробка, коли зрозуміла, що над ним хтось стоїть. На свій шок вона зрозуміла, що це була Бет Енн. Ліз відступила назад у туман, її серце шалено калатало. Вона довго сперечалася, але зрештою вирішила, що не має сміливості протистояти дівчині, і вирішила залишити записку на лобовому склі свого автомобіля.
  Але коли вона підійшла до Chevy, шукаючи в сумочці ручку та трохи паперу, вона зазирнула всередину, і її серце здригнулося від цього видовища: куртка, купа паперів і напівприхований під ними пістолет і кілька пластикових пакетів, який містив білий порошок — наркотики, припустила Ліз.
  «О так, — подумала вона тепер, — її дочка, маленька Бет Енн Полемус, була дуже здатна на вбивство.
  Нога Ліз піднялася з педалі, і Співак замовк. Вона підняла затискач і перерізала звисаючі нитки. Вона натягнула його, поклала в кишеню кілька речей, оглянула себе в дзеркало і вирішила, що задоволена роботою.
  Тоді вона втупилась у своє тьмяне відображення. Залишати! — сказав голос у її голові. Вона загроза! Виходьте зараз, поки не прийшла Бет Енн.
  Але після хвилини суперечки Ліз зітхнула. Однією з причин, чому вона взагалі переїхала сюди, було те, що вона дізналася, що її дочка переїхала на північний захід. Ліз мала намір спробувати вистежити дівчину, але виявила, що на диво не хотіла це робити. Ні, вона залишилася б, зустрілася б з Бет Енн. Але вона не збиралася бути дурною, не після пограбування. Тепер Ліз повісила піджак на вішалку й пішла до шафи. Вона зняла коробку з верхньої полиці й зазирнула всередину. Там сидів малий пістолет. «Жіночий пістолет», — назвав його Джим, коли подарував його їй багато років тому. Вона вийняла його й поглянула на зброю.
  Спи, моя дитино. . . Цілу ніч.
  Тоді вона здригнулася від огиди. Ні, вона не могла застосувати зброю проти своєї дочки. Звичайно, ні.
  Ідея приспати дівчину назавжди була неймовірною.
  І все ж . . . Що, якби це був вибір між її життям і життям її дочки? Що, якби ненависть всередині дівчини штовхнула її через край?
  Чи могла б вона вбити Бет Енн, щоб врятувати власне життя?
  Жодній матері ніколи не доведеться робити такий вибір.
  Вона довго вагалася, а потім почала класти пістолет назад. Але спалах світла зупинив її. Фари заповнювали передній двір і кидали яскраво-жовті котячі очі на стіну швейної біля Ліз.
  Жінка ще раз глянула на пістолет і, замість того, щоб прибрати його в шафу, поклала його на комод біля дверей і накрила серветкою. Вона зайшла у вітальню й подивилася у вікно на машину на під’їзді, яка стояла нерухомо, з увімкненими фарами, швидко шмагаючи склоочисниками, а її донька вагалася, чи не вилізти; Ліз підозрювала, що не погана погода утримала дівчину всередині.
  Через довгу-довгу мить фари потемніли.
  Ну, думай позитивно, — сказала собі Ліз. Можливо, її дочка змінилася. Можливо, сенс візиту полягав у тому, щоб загладити всю зраду за ці роки. Вони нарешті могли почати працювати над нормальними стосунками.
   І все ж вона озирнулася на швейну, де на комоді стояв пістолет, і сказала собі: «Візьми». Тримайте його в кишені.
  Тоді: Ні, поклади назад у шафу.
  Ліз не зробила ні того, ні іншого. Залишивши пістолет на комоді, вона підійшла до вхідних дверей свого будинку й відчинила їх, відчуваючи, як холодний туман покриває її обличчя.
  Вона відступила від силуету худорлявої молодої жінки, що наближався, коли Бет Енн пройшла в двері й зупинилася. Трохи помовчала, а потім зачинила за собою двері.
  Ліз залишилася посеред вітальні, нервово стискаючи руки.
  Відкинувши капюшон вітровки, Бет Енн витерла дощ з обличчя. Обличчя молодої було обвітрене, рум'яне. Вона не носила макіяжу. Ліз знала, що їй буде двадцять вісім, але вона виглядала старшою. Тепер її волосся було коротке, з нього виднілися крихітні сережки. Чомусь Ліз подумала, чи хтось подарував їх дівчині, чи вона купила їх собі.
  «Ну, привіт, мила».
  «Мати».
  Вагання, а потім короткий безсмішний сміх Ліз. «Ти називав мене «мама». »
  «Я?»
  "Так. Хіба ти не пам'ятаєш?»
  Похитування головою. Але Ліз думала, що насправді вона пам’ятає, але не хотіла визнавати пам’ять. Вона уважно оглянула дочку.
  Бет Енн оглянула маленьку вітальню. Її погляд зупинився на фото, на якому вони разом із батьком — вони були на причалі біля сімейного будинку в Мічигані.
  Ліз запитала: «Коли ти дзвонив, ти сказав, що тобі хтось сказав, що я тут. ВООЗ?"
  «Це не має значення. Просто хтось. Ви тут живете з . . .” Її голос згас.
  «Кілька років. Хочеш випити?"
  "Немає."
  Ліз пригадала, що коли їй було шістнадцять, вона знайшла дівчину, яка крадькома пила пиво, і подумала, чи продовжувала вона пити, а тепер має проблеми з алкоголем.
  «Чай, тоді? кава?»
  "Немає."
  «Ви знали, що я переїхав на північний захід?» — запитала Бет Енн.
  «Ви завжди говорили про територію, втечу від . . . Ну, виїхати з Мічигану і приїхати сюди. Потім, коли ви виїхали, ви отримали пошту вдома. Від когось із Сіетла».
  Бет Енн кивнула. Також була легка гримаса? Наче вона сердилася на себе за те, що необережно залишила підказку про своє місцезнаходження. «І ти переїхав до Портленда, щоб бути поруч зі мною?»
  Ліз усміхнулася. «Мабуть, так. Я почав шукати тебе, але втратив нерви». Ліз відчула, як на її очах наверталися сльози, поки дочка продовжувала оглядати кімнату. Будинок був невеликий, так, але меблі, електроніка та кімнати були найкращими — винагородою за наполегливу роботу Ліз за останні роки. У жінці змагалися два почуття: вона наполовину сподівалася, що дівчина спокуситься відновити зв’язок її мати, коли побачила, скільки грошей у Ліз, але, водночас, їй було соромно за багатство; одяг її доньки та дешева біжутерія свідчили про те, що їй важко.
  Тиша була як вогонь. Це спалило шкіру та серце Ліз.
  Бет Енн розтиснула ліву руку, і її мати помітила мініатюрну обручку та простий золотий ремінець. Тепер сльози покотилися з її очей. "Ви-?"
  Молода жінка прослідкувала поглядом матері за каблучкою. Вона кивнула.
  Ліз цікавилася, що за чоловік був її зять. Чи був би він кимось м’яким, як Джим, тим, хто міг би пом’якшити норовливу особистість дівчини? Або йому буде важко? Як сама Бет Енн?
  "У вас є діти?" — запитала Ліз.
  «Це не вам знати».
  "Ти працюєш?"
  «Ви питаєте, чи я змінився, мамо?»
  Ліз не хотіла чути відповіді на це запитання і швидко продовжила, викладаючи свою справу. «Я думала, — сказала вона, і в її голосі закрадався відчай, — що, можливо, я могла б поїхати до Сіетла. Ми могли бачити один одного. . . ми навіть могли б працювати разом. Ми могли б бути партнерами. П'ятдесят на п'ятдесят. Нам було б так весело. Я завжди думав, що нам буде чудово разом. Я завжди мріяв...»
  «Ми з тобою працюємо разом, мамо?» Вона зазирнула в швейну, кивнула в бік машини, стелажів із сукнями. «Це не моє життя. Ніколи не було. Цього ніколи не могло бути. Після всіх цих років ти справді цього не розумієш, чи не так?» Слова та їхній холодний тон відповіли Запитання Ліз твердо: Ні, дівчина не змінилася анітрохи.
  Її голос став різким. «Тоді чому ти тут? Який сенс прийти?»
  «Я думаю, ти знаєш, чи не так?»
  «Ні, Бет Енн, я не знаю. Якась психічна помста?»
  «Мабуть, можна так сказати». Вона знову оглянула кімнату. "Ходімо."
  Подих у Ліз прискорився. «Чому? Усе, що ми робили, було для вас».
  «Я б сказав, що ти зробив це зі мною». У руці її дочки з’явився пістолет, і чорне дуло повисло в бік Ліз. — Надворі, — прошепотіла вона.
  "Боже мій! Немає!" Вона видихнула, коли до неї важко повернулася пам’ять про стрілянину в ювелірному магазині. Її рука заколола, а по щоках потекли сльози.
  Вона уявила пістолет на комоді.
  Спи, моя дитино. . .
  "Я нікуди не збираюсь!" — сказала Ліз, витираючи очі.
  "Так і є. Надворі».
  "Що ти збираєшся робити?" — розпачливо спитала вона.
  «Те, що я повинен був зробити давно».
  Ліз сперлася на стілець, щоб підтриматися. Її донька помітила ліву руку жінки, яка опустилася на кілька дюймів від телефону.
  "Немає!" — гаркнула дівчина. «Відійди від цього».
  Ліз кинула безнадійний погляд на слухавку і зробила, як їй було сказано.
  "Пішли зі мною."
   «Зараз? В дощ."
  Дівчина кивнула.
  «Дай мені пальто».
  «Є один біля дверей».
  «Недостатньо тепло».
  Дівчина вагалася, наче збиралася сказати, що тепло маминого пальта не має значення, зважаючи на те, що мало статися. Але потім вона кивнула. «Але не намагайтеся користуватися телефоном. Я буду спостерігати».
  Вийшовши в двері швейної, Ліз взяла синю куртку, над якою щойно працювала. Вона повільно одягла його, її очі були прикуті до серветки та горба пістолета під нею. Вона озирнулася у вітальню. Її донька дивилася на фото в рамці, на якому вона в одинадцять чи дванадцять стояла поруч із батьком і матір’ю.
  Вона швидко опустила руку й взяла пістолет. Вона могла швидко обернутися, направити його на дочку. Кричи їй, щоб вона викинула свій пістолет.
  Мамо, я відчуваю тебе поруч всю ніч. . .
  Батьку, я знаю, що ти чуєш мене всю ніч. . .
  Але що, якби Бет Енн не відмовилася від зброї?
  А якщо вона підняла його, маючи намір стріляти?
  Що тоді зробила б Ліз?
  Щоб врятувати власне життя, вона могла б убити дочку?
  Спи, моя дитино. . .
   Бет Енн все ще була відвернута, розглядаючи картину. Ліз змогла б зробити це — поворот, один швидкий удар. Вона відчула пістолет, його вага смикала її пульсуючу руку.
  Але потім вона зітхнула.
  Відповідь була ні. Оглушливе ні. Вона б ніколи не скривдила свою дочку. Що б не трапилося далі, надворі під дощем, вона ніколи не зможе скривдити дівчину.
  Замінивши пістолет, Ліз приєдналася до Бет Енн.
  «Ходімо», — сказала донька і, засунувши власний пістолет за пояс джинсів, вивела жінку надвір, грубо схопивши матір за руку. Ліз зрозуміла, що це був перший фізичний контакт принаймні за чотири роки.
  Вони зупинилися на ґанку, і Ліз розвернулася, щоб зустрітися зі своєю дочкою. «Якщо ви це зробите, ви будете шкодувати про це все життя».
  — Ні, — сказала дівчина. «Я б пошкодував, що не зробив цього».
  Ліз відчула, як бризки дощу приєдналися до сліз на її щоках. Вона глянула на дочку. Обличчя молодої жінки теж було мокре й червоне, але це, як знала її мати, виключно від дощу; її очі були зовсім без сліз. Пошепки вона запитала: «Що я зробила, щоб ти мене зненавидів?»
  Це запитання залишилося без відповіді, коли перша з патрульних машин заїхала на подвір’я, червоні, синьо-білі вогні запалили жирні краплі дощу навколо них, як іскри на святкуванні Четвертого липня. Чоловік років тридцяти, одягнений у темну вітровку та бейдж на шиї, виліз з першої машини та рушив до будинку, а за ним двоє поліцейських у формі. Він кивнув Бет Енн. «Я Ден Хіт, поліція штату Орегон».
  Молода жінка потиснула йому руку. «Детектив Бет Енн Полемус, поліція Сіетла».
  «Ласкаво просимо до Портленда», – сказав він.
  Вона іронічно знизала плечима, взяла наручники, які він тримав, і надійно скувала руки матері.
  
  Заціпеніла від холодного дощу — і від емоційного напруження зустрічі — Бет Енн слухала, як Хіт декламував старшій жінці: «Елізабет Полемус, вас заарештовано за вбивство, замах на вбивство, напад, збройне пограбування та торгівлю краденим товаром. .” Він зачитав їй її права та пояснив, що її притягнуть до суду в Орегоні за місцевими звинуваченнями, але вона підлягатиме екстрадиції назад до Мічигану за низкою невиконаних ордерів, включаючи вбивство.
  Бет Енн жестом показала молодому офіцеру OSP, який зустрів її в аеропорту. Вона не встигла оформити документи, які дозволили б їй привезти власну табельну зброю в інший штат, тож поліцейський позичив їй одну зі своїх. Тепер вона повернула його йому й повернулася, щоб подивитися, як солдат обшукує її матір.
  «Дорогий, — почала її мати жалюгідним, благальним голосом.
  Бет Енн не звернула на неї уваги, а Гіт кивнув молодому солдату в уніформі, який повів жінку до патрульної машини. Але Бет Енн зупинила його і покликала: «Почекай. Обшукай її краще».
  Солдат у формі кліпав очима, дивлячись поверх худорлявого, худорлявого полоненого, який здавався таким же нестрашним, як дитина. Але, кивнувши Хітом, він вказав на поліцейську, яка вміло погладила її. Офіцер насупився коли вона підійшла до попереку Ліз. Мати кинула пронизливий погляд на свою доньку, коли офіцер підняв темно-синю куртку жінки, відкривши невелику кишеню, вшиту на внутрішній стороні одягу. Всередині був невеликий ножик і універсальний ключ від наручників.
  — Господи, — прошепотів офіцер. Він кивнув поліцейській, яка знову її обшукала. Інших сюрпризів не виявлено.
  Бет Енн сказала: «Це був трюк, який я пам’ятаю зі старих часів. Вона вшивала б потаємні кишені в свій одяг. За крадіжки в магазинах і приховування зброї». Холодний сміх молодої жінки. «Шиття і грабіж. Це її таланти». Посмішка зникла. «Також вбивати, звичайно».
  «Як ти міг зробити це зі своєю матір’ю?» — злобно кинула Ліз. «Ти Юда».
  Бет Енн відсторонено спостерігала, як жінку вели до патрульної машини.
  Хіт і Бет Енн зайшли у вітальню будинку. Коли поліцейська знову оглядала вкрадене майно на сотні тисяч доларів, що заповнювало бунгало, Хіт сказав: «Дякую, детективе. Я знаю, що тобі було важко. Але ми відчайдушно намагалися взяти її в нашийник, щоб ніхто інший не постраждав».
  Захоплення Ліз Полемус справді могло перетворитися на криваву баню. Це траплялося раніше. Кілька років тому, коли її мати та її коханець Бред Селбіт намагалися перекинути ювелірний магазин в Енн-Арбор, Ліз була здивована охоронцями. Він вистрелив їй у руку. Але це не завадило їй схопити свій пістолет іншою рукою і вбити його та клієнта, а потім застрелити одного з поліцейських, які відповіли офіцерів. Їй вдалося втекти. Вона поїхала з Мічигану до Портленда, де вони з Бредом знову розпочали свою діяльність, дотримуючись своєї сильної сторони — оббивати ювелірні магазини та бутики, що продають дизайнерський одяг, який вона використовувала свої навички швачки, щоб змінити його, а потім продавала. до парканів в інших державах.
  Інформатор повідомив поліції штату Орегон, що Ліз Полемус стоїть за серією нещодавніх пограбувань на північному заході та живе під фальшивим іменем у тутешньому бунгало. Детективи OSP, які займалися цією справою, дізналися, що її донька була детективом у відділі поліції Сіетла і гелікоптером доправила Бет Енн до аеропорту Портленда. Вона приїхала сюди сама, щоб змусити матір мирно здатися.
  «Вона була в десяти списках найбільш розшукуваних двох штатів. І я чув, що вона також робить собі ім’я в Каліфорнії. Уявіть собі — ваша власна мати». Голос Хіта згас, він подумав, що це може бути неделікатним.
  Але Бет Енн було байдуже. Вона міркувала: «Так було моє дитинство — збройне пограбування, крадіжка зі зломом, відмивання грошей. . . . У мого батька був склад, де вони загороджували речі. Це був їхній фронт — вони успадкували його від батька. До речі, який також був у цьому бізнесі».
  «Твій дідусь ?»
  Вона кивнула. «Цей склад. . . Я все ще бачу це так чітко. Понюхай це. Відчуйте холод. А я був там лише один раз. Коли мені було десь вісім, я думаю. Він був повний зловживань. Мій батько залишив мене в офісі одного на кілька хвилин, я визирнув за двері й побачив, як він і один із його приятелів били цього хлопця до біса. Ледь не вбив його».
   «Не схоже на те, що вони намагалися зберегти від вас щось дуже секретне».
  «Секрет? Чорт, вони зробили все можливе, щоб залучити мене в бізнес. У мого батька були такі «особливі ігри», він їх називав. О, я мав піти до друзів і перевірити, чи є у них цінні речі та де вони. Або перевірте телевізори та відеомагнітофони в школі і повідомте йому, де вони їх зберігають і які замки на дверях».
  Хіт здивовано похитав головою. Потім він запитав: «Але ви ніколи не мали жодних зіткнень із законом?»
  Вона засміялася. «Насправді, так, одного разу мене затримали за крадіжку в магазині».
  Хіт кивнув. «Я викурив пачку сигарет, коли мені було чотирнадцять. Я все ще відчуваю татів ремінь на своїй сідниці.
  — Ні, ні, — сказала Бет Енн. «Мене спіймали, коли я повертав лайно, яке вкрала моя мати».
  "Ви, що?"
  «Вона взяла мене в магазин як прикриття. Знаєте, мати з дочкою не були б такими підозрілими, як жінка сама по собі. Я бачив, як вона клала в кишеню кілька годинників і намисто. Коли ми прийшли додому, я поклав товар у сумку й відніс назад у магазин. Напевно, охоронець побачив, що я виглядаю винним, і прибив мене до того, як я встиг щось замінити. Я взяв реп. Я маю на увазі, що я не збирався кинути ні копійки на своїх батьків, чи не так? . . . Моя мама була так зла. . . . Вони, чесно кажучи, не могли зрозуміти, чому я не хочу піти їхніми стопами».
  «Тобі потрібен час з доктором Філом чи кимось іншим».
  "Був там. Я все ще».
  Вона кивнула, коли до неї повернулися спогади. «Приблизно з дванадцяти чи тринадцяти років я намагався триматися якнайдалі від дому. Я займався всіма позашкільними заходами, які міг. На вихідних працював волонтером у лікарні. Мої друзі справді допомогли мені. Вони були найкращими. . . Ймовірно, я вибрав їх, тому що вони були вісімдесят із злочинної групи моїх батьків. Я б спілкувався зі стипендіатами National Merit, дебатною командою, Латинським клубом. Кожен, хто був порядним і нормальним. Я не був чудовим студентом, але я проводив стільки часу в бібліотеці або вчився вдома в друзів, що отримав повну стипендію і закінчив коледж».
  "Куди ти пішов?"
  «Енн Арбор. Спеціаліст кримінальної юстиції. Я склав іспит із CS і отримав місце в Детройтській поліції. Деякий час там працював. В основному наркотики. Потім переїхав сюди і приєднався до війська в Сіетлі».
  «І у вас є свій золотий щит. Ти швидко став детективом». Хіт оглянув будинок. «Вона жила тут сама? Де твій батько?»
  «Мертва», — поважно сказала Бет Енн. «Вона вбила його».
  " Що? »
  «Зачекайте, ви прочитаєте наказ про екстрадицію з Мічигану. Тоді, звісно, про це ніхто не знав. Початковий звіт коронера був нещасним випадком. Але кілька місяців тому цей хлопець у в'язниці в Мічигані зізнався, що допоміг їй. Мати дізналася, що мій батько знімав гроші з їхньої операції і ділив їх з якоюсь дівчиною. Вона найняла цього хлопця, щоб він убив його, щоб це виглядало як випадкове утоплення».
  «Вибачте, детективе».
  Бет Енн знизала плечима. «Я завжди думав, чи зможу я їх пробачити. Пам’ятаю, одного разу я все ще працював у Narc у Детройті. Я б просто влаштував великий арешт на Six Mile. Конфіскували купу присмак. На вокзалі я йшов, щоб занести дані в Evidence, і побачив, що проїжджаю повз кладовище, де похований мій батько. Я там ніколи не був. Я втягнувся, підійшов до могили і спробував пробачити його. Але я не міг. Тоді я зрозуміла, що ніколи не зможу — ні він, ні моя мати. Тоді я вирішив, що маю залишити Мічиган».
  «Твоя мати колись виходила заміж повторно?»
  «Вона познайомилася з Селбітом кілька років тому, але так і не вийшла за нього заміж. Ти його вже ошийник?»
  "Немає. Він десь тут, але він пішов на землю».
  Бет Енн кивнула в бік телефону. «Мама намагалася схопити телефон, коли я прийшов сьогодні ввечері. Можливо, вона намагалася передати йому повідомлення. Я б перевірив телефонні записи. Це може привести вас до нього».
  «Гарна ідея, детективе. Сьогодні ввечері я отримаю ордер».
  Бет Енн дивилася крізь дощ на місце, де кілька хвилин тому зникла патрульна машина з її матір’ю. «Дивним було те, що вона вірила, що робить для мене правильні речі, намагаючись залучити мене до бізнесу. Бути шахраєм було її природою; вона теж думала, що це моя природа. Вони з татом народилися поганими. Вони не могли зрозуміти, чому я народився добрим і не хочу змінюватися».
  «У вас є сім'я?» — запитав Хіт.
  «Мій чоловік — сержант у справах неповнолітніх». Тоді Бет Енн усміхнулася. «І ми очікуємо. Наш перший».
  «Гей, дуже круто».
  «Я на роботі до червня. Потім я беру LOA на пару років, щоб стати мамою». Їй захотілося додати: «Тому що діти перш за все». Але за цих обставин вона не вважала за потрібне розповідати.
  «Місце злочину збирається опечатати це місце», — сказав Гіт. «Але якщо ви хочете озирнутися навколо, це буде добре. Можливо, є якісь фотографії чи щось, що ви хочете. Нікого не хвилює, якщо ви заберете якісь особисті речі».
  Бет Енн постукала по голові. «У мене тут більше сувенірів, ніж мені потрібно».
  "Зрозумів."
  Вона застібнула вітровку, підняла капюшон. Ще один порожній сміх.
  Хіт підняв брову.
  «Ти знаєш мій найперший спогад?» вона запитала.
  "Що це?"
  «На кухні першого будинку моїх батьків за межами Детройта. Я сидів за столом. Мені, мабуть, було три. Мама мені співала».
  «Співати? Як справжня мама».
  Бет Енн подумала: «Я не знаю, що це була за пісня. Я просто пам’ятаю, як вона співала, щоб мене відволікти. Тому я б не бавилася з тим, над чим вона працювала за столом».
  «Що вона робила, шила?» Хіт кивнув у бік кімнати, де стояла швейна машинка та стелажі з краденими сукнями.
  — Ні, — відповіла жінка. «Вона перезаряджала боєприпаси».
  "Ти серйозно?"
  Кивок. «Я зрозумів, коли став старшим, ким вона була робити. У моїх батьків тоді не було багато грошей, і вони купували порожні латунні гільзи на виставках зброї та перезаряджали їх. Я пам’ятаю лише те, що кулі сяяли, і я хотів ними пограти. Вона сказала, що якщо я їх не торкнуся, вона мені заспіває».
  Ця історія зупинила розмову. Двоє офіцерів слухали дощ, який падав на дах.
  Народився поганим . . .
  «Гаразд, — нарешті сказала Бет Енн, — я йду додому».
  Хіт провів її на вулицю, і вони попрощалися. Бет Енн завела орендовану машину й поїхала грязною, звивистою дорогою до державного шосе.
  Раптом звідкись зі складок її пам’яті в голову пролунала мелодія. Вона вголос наспівувала кілька тактів, але не могла влучити мелодію. Це трохи збентежило її. Тож Бет Енн увімкнула радіо й знайшла Jammin' 95.5, який наповнює вашу ніч чистими золотими хітами, веселіться, Портленд. . . . Вона збільшила гучність і, стукаючи кермом у такт музиці, попрямувала на північ, до аеропорту.
   Я ДОПИТ
  
  Він в останній кімнаті».
  Чоловік кивнув сержанту й пішов далі довгим коридором із піском під ногами. Стіни були з жовтого шлакоблоку, але коридор нагадував йому стару англійську в’язницю, викладену цеглою та вимиту сажею.
  Підійшовши до кімнати, він почув десь неподалік дзвінок, ніжний дзвін. Раніше він приходив сюди регулярно, але не був у цій частині будівлі місяцями. Звук не був знайомий і, незважаючи на веселий дзвін, дивно тривожив.
  Він був на півдорозі в коридорі, коли сержант гукнув: «Капітане?»
  Він обернувся.
  «Ви, хлопці, зробили гарну роботу. Здобути його, я маю на увазі».
  Бойл, тримаючи під пахвою товстий файл, кивнув і пішов коридором без вікон до кімнати I-7.
  Те, що він побачив у квадратне вікно: доброго вигляду чоловіка років сорока, не великий і не маленький, густе волосся посипане сивиною. Його веселі очі дивилися на стіну, теж шлакоблокову. Його ноги в капцях були закуті в ланцюги, руки також, сріблясті ланки протягувалися крізь поясний браслет.
  Бойл відімкнув і відчинив двері. Чоловік усміхнувся, глянув на детектива.
  «Привіт, Джеймсе», — сказав Бойл.
  «Тож ти і є він».
  Бойл дев'ятнадцять років вистежував і приховував убивць. Він побачив в обличчі Джеймса Кіта Фелана те, що завжди бачив у таких чоловіках і жінках у такі моменти. Зухвалість, злість, гордість, страх.
  Худорляве обличчя з одно- чи дводенно відростаючою бородою, синьою, як голландська фарфора, очима.
  Але чогось не вистачає, вирішив Бойл. Що? Так, це було все, підсумував він. В очах більшості в’язнів було здивування. У Джеймса Фелана цього не було.
  Поліцейський кинув файл на стіл. Швидко погортав.
  — Ти єдиний, — пробурмотів Фелан.
  «О, я не заслуговую всієї похвали, Джеймсе. У нас було багато людей, які вас шукали».
  «Але говорять, що вони б не продовжували йти, якби ти не їхав за їхніми хвостами. Ніякого сну вашим хлопцям і дівчатам, як я чув».
  Бойл, капітан і керівник відділу вбивств, наглядав за оперативною групою з розслідування вбивств у Ґренвіль-Парку, до складу якої входили п’ять чоловіків і жінок, які працювали повний робочий день — і десятки інших, які працювали неповний робочий день (хоча, здавалося, кожен записувався щонайменше по десять-дванадцять годин на день). день). І все ж Бойл не свідчив у суді, ніколи не розмовляв із Феланом до сьогоднішнього дня, ніколи не бачив його зблизька. Він очікував, що чоловік виглядає дуже звичайним. Бойл був здивований, побачивши в блакитних очах іншу рису. щось неможливо описати. На відеозаписах допитів цього не було й сліду. Що це було?
  Але очі Джеймса Фелана знову стали загадковими, коли він розглядав спортивний одяг Бойла. Джинси, Nike, фіолетова сорочка Izod. На Фелані був помаранчевий комбінезон.
  У всякому разі, що це було, я її вбив.
  «Це одностороннє дзеркало, чи не так?»
  "Так."
  «Хто там позаду?» Він вдивлявся в тьмяне дзеркало, жодного разу, помітив Бойл, глянувши на власне відображення.
  «Ми іноді викликаємо понятих, щоб перевірити підозрюваних. Але зараз там нікого немає. Вони нам не потрібні?» Фелан сів на спинку синього крісла зі скловолокна. Бойл відкрив свій блокнот і вийняв ручку Bic. Бойл переважив ув'язненого на сорок фунтів, більшість з яких становили м'язи. І все-таки він поставив ручку далеко від досяжності чоловіка.
  У всякому разі, що це було . . .
  «Я просив побачитися з вами вже майже місяць», — люб’язно сказав Бойл. «Ви ще не погоджувалися на зустріч».
  Вирок відбувся в понеділок, і після того, як суддя винесе один із двох вироків, які він вирішував у цю саму мить — довічне ув’язнення або смерть через смертельну ін’єкцію — Джеймс Кіт Фелан назавжди відмовиться від гостинності округу на користь штату.
  «Зустріч», — повторив Фелан. Здавалося, він розважився. «Чи не «допит» був би більш схожим на це? Це те, що ви маєте на увазі, чи не так?»
  — Ти зізнався, Джеймсе. Навіщо мені вас допитувати?»
  «Не знаю. Навіщо ви вклали, давайте подивимося, це щось як дюжина телефонних дзвінків моєму адвокату за останні пару місяців із бажанням «зустрітися» зі мною?»
  «Просто деякі незавершені справи у справі. Нічого важливого."
  Насправді Бойл приховував своє хвилювання. Він зневірився, що коли-небудь матиме можливість поговорити з Феланом віч-на-віч; чим довше прохання капітана залишалися без відповіді, тим більше він думав, що ніколи не дізнається те, що відчайдушно хотів дізнатися. Була субота, і лише годину тому він пакував бутерброди з індичкою для пікніка з родиною, коли подзвонив адвокат Фелана. Він послав Джудіт і дітей вперед і помчав до окружного блоку зі швидкістю 90 миль на годину
  Нічого важливого . . .
  «Я не хотів бачити тебе перед цим, — повільно сказав Фелан, — бо я думав, що, можливо, ти просто хотів, знаєш, поблажитися».
  Бойл добродушно похитав головою. Але він також зізнався собі, що йому, безсумнівно, є з чого порадіти. Коли одразу після вбивства не було арештовано, справа зіпсувалася й стала особистою. Начальник відділу вбивств Бойл проти невловимого невідомого вбивці.
  Змагання між двома супротивниками вирувало в таблоїдах, у поліцейському департаменті і, що важливіше, у свідомості Бойла. За столом Бойла все ще була заклеєна першою сторінкою « Пост», на якій було зображено темноволосого, смаглявого Бойла, який пильно дивиться на камеру з правого боку газети, а поліцейський композицію вбивці Анни Деверо — зліва. . Два твори мистецтва були розділені сміливим чорним VS., і детектив був, безумовно, найстрашнішим знімком.
  Бойл пригадав прес-конференцію, що відбулася через шість місяців після вбивства, на якій він пообіцяв мешканцям містечка Ґренвілл, що, хоча розслідування й забуксувало, вони не втрачають надії й що вбивця буде спійманий. Бойл зробив висновок: «Цей чоловік не втече. Є лише один спосіб, яким це закінчиться. Не внічию. В мат». Коментар, який через кілька місяців став ганебним нагадуванням про його невдачу, нарешті був підтверджений. Заголовок кожної статті про арешт Фелана був, звісно, ШАХ-МАТ !
  Був час, коли Бойл зайняв високу позицію та зневажливо відкидав припущення, що він зловтішається загиблим ворогом. Але тепер він дивувався. Фелан без жодної видимої причини вбив беззахисну жінку і майже рік вислизав від поліції. Це була найважча справа, яку Бойл коли-небудь вів, і він багато разів зневірявся знайти злочинця. Але, їй-богу, він переміг. Тож, можливо, була частина його, яка прийшла подивитися на свій трофей.
  . . . Я вбив її. . . . І я більше нічого не маю сказати.
  «У мене є лише кілька запитань, щоб поставити вам», — сказав Бойл. «Ви не проти?»
  «Говорити про це? Гадаю ні. Це якось нудно. Хіба це не правда про минуле? Нудно».
  «Іноді».
  «Це не дуже відповідь. Минуле. Є. Нудно. Ви коли-небудь стріляли в когось?»
  Бойл мав. Двічі. І вбив обох. «Ми тут, щоб поговорити про вас».
   «Я тут, тому що мене спіймали. Ви тут, щоб поговорити про мене».
  Фелан згорбився в кріслі. Ланцюги тихо цокнули. Це нагадало йому дзвінок, який він почув, коли зайшов у коридор кімнати для допитів.
  Він подивився на відкритий файл.
  «То що ти хочеш знати?» — запитав Фелан.
  — Лише одне, — сказав Бойл, відкриваючи пошарпану манільську папку. «Чому ти її вбив?»
  
  «Чому?» — повільно повторив Фелан. «Так, усі питали мене про мотив. Тепер «мотив». . . це велике слово. Десять доларів, сказав би мій батько. Але чому.' Це переходить до суті».
  «А відповідь?»
  «Чому це так важливо?»
  Це не було. Не законно. Вам потрібно лише встановити мотив, якщо справа буде передана до суду або якщо зізнання не підтверджено чи не підтверджено речовими доказами. Але це були відбитки пальців Фелана, знайдені на місці злочину, і експертиза ДНК підтвердила, що шкіра Фелана була тканиною, викопаною з-під ідеальних відполірованих нігтів Анни Деверо. Суддя прийняв зізнання без будь-яких державних пояснень про мотиви, хоча навіть він натякнув ув'язненому, що він має порядність пояснити, чому він скоїв цей жахливий злочин. Фелан мовчав і дозволив судді зачитати йому обвинувальний вирок.
  «Ми просто хочемо завершити звіт».
  «Завершіть звіт». Ну, якщо це не якась бюрократична фігня, я не знаю, що це».
  Насправді Бойл хотів отримати відповідь з особистої, а не професійної причини. Щоб він міг трохи поспати. Загадка про те, чому цей бродяга і дрібний злочинець убив тридцятишестирічну дружину й матір, росла в його свідомості, як пухлина. Іноді він прокидався з думкою про це. Лише минулого тижня — коли здавалося, що Фелан збирається спускатися до Катони з суворою охороною, так і не погодившись зустрітися з Бойлом — капітан прокидався в поту від того, що він називав Феланмарами. Сни не мали нічого спільного з убивством Анни Деверо; це була серія карколомних сцен, у яких в’язень щось шепотів Бойлу, слова, які детектив відчайдушно хотів почути, але не міг.
  — На даний момент це не має значення для нас чи для вас, — спокійно сказав Бойл. «Але ми просто хочемо знати».
  «Ми»?» — скромно запитав в’язень, і Бойл відчув, що його на чомусь спіймали. Фелан продовжив: «Припустімо, що у вас є якісь теорії».
  "Не зовсім."
  "Немає?"
  Фелан замахнувся ланцюгом на стіл і дивився поверх капітана своїм дивним поглядом. Бойлу було незручно. Ув'язнені весь час лаялися на нього. Іноді вони плювали в нього, а деякі навіть нападали на нього. Але Фелан змінив дивовижний вираз обличчя — що це, в біса? — і поправив усмішку. Він продовжував вивчати Бойла.
  «Це дивний звук, чи не так, капітане? Ланцюг. Гей, ти любиш фільми жахів?»
  "Дещо. Не криваві».
   Три дзвінкі крани. Фелан засміявся. «Хороший звуковий ефект для фільму Стівена Кінга, не так? Або Клайв Баркер. Ланцюги вночі».
  «Як щодо того, якщо ми знову переглянемо факти? Що сталося. Може освіжити вашу пам’ять».
  «Ви маєте на увазі моє зізнання? Чому ні? З часу суду не бачив».
  «У мене немає відео. А якби я просто прочитав стенограму?»
  «Я весь у вухах».
  
  «13 вересня ви були в місті Гранвіль. Ви їхали на викраденому мотоциклі Honda Nighthawk».
  "Це вірно."
  Бойл опустив голову і своїм найкращим баритоном, який приємно присяжним, прочитав зі стенограми: «Я просто катався навколо, знаєте, дивився, що там. І я чув, що в них був ярмарок, чи фестиваль, чи щось таке, і я продовжував чути цю музику, коли зменшував газ. І я пішов за ним до парку в центрі міста.
  «Були катання на поні, різноманітна їжа, рукоділля й таке інше. Гаразд, я паркую велосипед і йду дивитися, що вони отримали. Тільки це було нудно, тож я пішов уздовж цієї маленької річки, і перш ніж я зайшов надто далеко, вона зайшла в цей ліс, і я побачив спалах білого, або кольорового, або щось, чого я не пам’ятаю. І я підійшов ближче, а там жінка, яка сидить на колоді і дивиться на річку. Пам'ятаю її з міста. Вона працювала в якомусь благодійному магазині в центрі міста. Ви знаєте, де вони жертвують речі та продають їх, а гроші йдуть на лікарню чи щось таке. Я думав, що її звуть Енн, чи Енні, чи Анна, чи щось таке». »
   Анна Деверо. . . .
  «Вона курила, наче хотіла крадькома закурити, ніби пообіцяла всім, що не збирається, але мусить закурити. Перше, що вона зробила, коли почула, що я підходжу, це кинула сигарету на землю й розчавила її. Навіть не глянувши на мене спочатку. Потім вона це зробила і виглядала досить наляканою. Я кажу: "Гей". Вона кивнула й сказала щось, чого я не чув, і подивилася на годинник, наче мала десь бути. правильно. Вона почала відходити. І коли вона повз мене, я сильно вдарив її в шию, і вона впала. Потім я сів на неї, схопив цей шарф, який вона носила, і дуже сильно його стиснув, доки вона не перестала ворушитися, а потім продовжував стискати. Тканина добре лягала на зап’ястки. Я зліз з неї, знайшов сигарету. Воно все ще горіло. Вона не розчавила його. Я закінчив і пішов назад на ярмарок. У мене вийшов сніговий конус. Це було вишневе. Я сів на велосипед і поїхав.
  «У будь-якому разі, я вбив її. Я взяв у руки той гарний синій шарф і вбив її ним. І я більше нічого не маю сказати». »
  Бойл чув подібні слова сотні разів. Тепер він відчував те, чого не відчував роками. Крижана дрож по спині.
  «Отже, Джеймсе?»
  «Так. Це все правда. Кожне слово».
  «Я переглядав зізнання у збільшувальному склі, я переглядав ваші свідчення детективам, я дивився те інтерв’ю, знаєте, те, що ви брали з тим телерепортером. . .”
  «Вона була лисицею».
  «Але ви жодного слова не сказали про мотиви».
   Знову дзвін. Ланцюжок на талії, як маятник, коливається на металевій ніжці столу.
  «Чому ти вбив її, Джеймсе?» — прошепотів Бойл.
  Фелан похитав головою. «Я точно не . . . . Все каламутне».
  «Ви, мабуть, трохи про це подумали».
  Фелан засміявся. «Чорт, я багато думав про це. Я цілими днями обговорював це з тим своїм другом».
  "ВООЗ? Твій друг-байкер?»
  Фелан знизав плечима. "Може бути."
  «Як його знову звали?»
  Фелан усміхнувся.
  Було відомо, що хоча Фелан був загалом самотнім, у нього було кілька друзів, які бігли з жорсткою компанією. Зокрема, свідки повідомляли, що бачили його в компанії байкера, який переховував Фелана після вбивства Деверо. Особа чоловіка так і не з'ясувалась. Бойл хотів, щоб він був пособником і підбурювачем, але був надто зосереджений на тому, щоб закрити самого Фелана, щоб витрачати час на аксесуар.
  Фелан продовжував: «У будь-якому випадку, що це було, ми з ним, ми передавали пляшку і проводили дні, розмовляючи про це. Бачиш, він жорсткий сучий син. У свій час він кривдив людей. Але це завжди було тому, що вони перетнули його. Або за гроші. Або щось подібне. Він не міг зрозуміти, чому я просто встав і вбив цю жінку».
  "Добре?"
  «Ми не придумали жодних відповідей. Я просто кажу тобі, що я не думав про це».
  — Отже, ти трохи п’єш, Джеймсе?
  «Так. Але я не пив того дня, коли вбив її. Нічого, крім лимонаду».
   «Як добре ви її знали? Анна Деверо?»
  «Знаєш її? Я її не знав».
  «Я думав, ти сказав, що так». Бойл опустив очі на зізнання.
  «Я сказав, що бачив її. Так само, як одного разу бачив папу по телевізору. І Джулія Робертс у фільмах, і я бачив стільки всього про Шері Старр, королеву порно, скільки тільки можна побачити. Але це не означає, що я їх знаю ».
  «У неї був чоловік і дитина».
  "Я чув."
  Знову дзвін. Це були не ланцюги. Звук долинав ззовні. Дзвінок, який він почув, коли вперше зайшов у коридор кімнати для допитів. Бойл спохмурнів. Коли він озирнувся, Фелан дивився на нього з розгубленою усмішкою на обличчі. «Це візок для перерви на каву, капітане. Приходить щоранку та вдень».
  «Це нове».
  «Почав приблизно місяць тому. Коли закрили кафетерій».
  Бойл кивнув і подивився на свій чистий блокнот. Він сказав: «Вони говорили про розлучення. Анна та її чоловік».
  "Як його звуть?" — запитав Фелан. «Чоловік? Він той сивий хлопець, що сидить у глибині зали суду?»
  «Він сивий, так. Його звати Боб».
  Чоловіка жертви всі знали як Роберта. Бойл сподівався, що Фелан якось спіткнеться про різницю в іменах і видасть щось.
  — Отже, ти думаєш, що він найняв мене, щоб я її вбив.
  "Він?"
   Фелан буркнув. «Ні, не зробив».
  Тканина добре лягала на зап'ястки . . .
  Роберт Деверо здавався детективам, які проводили допит, зразком скорботного чоловіка. Він добровільно пройшов перевірку на детекторі брехні, і не здавалося ймовірним, що він наказав убити свою дружину за страховий поліс на п’ятдесят тисяч доларів. Це був не дуже мотив, але Бойл був сповнений рішучості шукати будь-яку можливість.
  Анна Деверо. Тридцять шість. Дуже люблять у місті.
  Дружина і мати.
  Жінка програє боротьбу за те, щоб кинути палити.
  Я взяв у руки той гарний синій шарф і вбив її ним. І я більше нічого не маю сказати.
  Старий шрам на шиї — від порізу, коли їй було сімнадцять; вона часто носила шарфи, щоб приховати це. У той день, коли її вбили, у вересні минулого року, шарф, який вона носила, був шовковим від Крістіана Діора, а відтінок синього був описаний у поліцейському звіті як аквамарин.
  «Вона була гарною жінкою, чи не так?» — запитав Бойл.
  «Я не пам'ятаю».
  Останні фотографії Анни Деверо, які бачив один із двох чоловіків, були на суді. Її очі були відкриті, замерзлі від смерті, а рука з довгим нігтем простягалася назовні, благаючи про пощаду. Навіть на тих фотографіях можна було побачити, яка вона гарна.
  «Я не морочився з нею, якщо ти це маєш на увазі. Або навіть хочуть».
  Профілювання виявилося негативним для вбивства з хтивості. У Фелана були нормальні гетеросексуальні реакції на тести Роршаха та вільних асоціацій.
   «Я просто міркую вголос, Джеймсе. Ви йшли лісом?»
  «Того дня я її вбив? Мені ярмарок набрид, і я просто почав гуляти. Я опинився в лісі».
  «І ось вона була, просто сиділа і курила».
  «Угу», — терпляче відповів Фелан.
  «Що вона тобі сказала?»
  «Я сказав: «Гей». І вона сказала щось, чого я не чув».
  «Що ще сталося?»
  «Нічого. Це було все».
  «Можливо, ти був злий, тому що тобі не подобалося, як вона бурмотіла на тебе».
  «Мені було байдуже. Чому я про це дбав?»
  «Я чув, як ти кілька разів казав, що найбільше ти ненавидиш нудьгу».
  Фелан подивився на шлакоблок. Він ніби рахував. «Так. Я не люблю нудьгувати».
  «Скільки, — запитав Бойл, — ти ненавидиш це?» Він розсміявся. «За шкалою від одного до…»
  «Але люди не вбивають через ненависть. О, вони думають про вбивство того, кого ненавидять, вони говорять про це. Але насправді вони вбивають лише двох людей — тих, яких вони бояться, і тих, на яких зляться. Що саме ви ненавидите, детективе? Поміркуйте над цим на хвилину. Б’юся об заклад, багато речей. Але ти б не вбив нікого через це. Міг би ти?"
  «На ній були деякі прикраси».
  «Це запитання?»
  «Ти пограбував її? І вбити її, коли вона не віддала тобі своїх обручок і обручок?»
  «Якщо вона розлучається, чому вона не віддасть мені свої каблучки?»
   Фелан мав на увазі це лише риторично. Щоб вказати на недолік логіки Бойля.
  У відділі вбивства відразу ж виключили пограбування як мотив. У сумочці Анни Деверо, розташованій у восьми футах від її тіла, було одинадцять кредитних карток і 180 доларів готівкою.
  Бойл підняв манільську папку, почитав ще трохи, кинув її на стіл.
  чому . . . .
  Здавалося доречним, що головним словом, коли мова зайшла про життя Джеймса Кіта Фелана, буде питання. Чому він убив Анну Деверо? Чому він скоїв інші злочини, за які його заарештували? Багато з них безоплатні. Жодного разу вбивство, але десятки нападів. П'яний і безладний. Викрадення, яке було кваліфіковано як напад з обтяжуючими обставинами. А ким насправді був Джеймс Кіт Фелан? Він ніколи не розповідав багато про своє минуле. Навіть у сюжеті «Поточний роман» вдалося знайти лише двох колишніх співкамерників Фелана для інтерв’ю на камеру. Ні родичів, ні друзів, ні колишніх дружин, ні вчителя середньої школи, ні начальників.
  Бойл запитав: «Джеймсе, я чую, як ти кажеш, що ти сам не маєш жодного уявлення, чому ти її вбив».
  Фелан стиснув зап’ястя разом і розмахнув ланцюгом так, що він знову задзвенів об стіл. «Можливо, це щось у мене на свідомості», — сказав він після деяких роздумів.
  Вони провели йому стандартну серію тестів і не виявили нічого особливо просвітливого, а спеціалісти відділу дійшли висновку, що «в’язень демонструє досить сильну схильність до класичних антисоціальних нахилів» — діагноз, на який Бойл відповів кажучи: «Дякую, Док, у його аркуші репу написано те саме. Тільки англійською».
  «Знаєш, — повільно продовжив Фелан, — іноді я відчуваю, як щось виходить із-під контролю». Його бліді повіки зімкнулися над блакитними очима, і Бойл на мить уявив, що півмісяці плоті були напівпрозорими, а очі продовжували вдивлятися в маленьку кімнату.
  «Що ти маєш на увазі, Джеймсе?» Капітан відчув, як прискорюється серцебиття. Задалися питанням: чи справді ми наближаємося до ключа до злочинця десятиліття округу?
  «Дещо з цього може бути пов’язане з моєю сім’єю. Коли я ріс, було багато лайна».
  "Як погано?"
  "Справді погано. Мій батько відсидів. Крадіжки, домогосподарки, п'яні та безладні. Такі речі. Він би мене багато бив. Вони з моєю мамою спочатку були чудовою парою. Справді закоханий. Це те, що я чув, але це не так мені здалося. Ви одружені, капітане?» Фелан глянув на свою ліву руку. Гурту не було. Він ніколи не носив такого; Як правило, Бойл намагався тримати особисте життя окремо від офісу. «Я, так».
  "Як довго?"
  «Двадцять років».
  «Чоловіче», — засміявся Фелан. "Багато часу."
  «Я познайомився з Джудіт, коли навчався в академії».
  «Ти все життя був поліцейським. Я читав ваш профіль». Він засміявся. «У тому номері газети з заголовком після того, як ви мене спіймали. "Шах і мат". Це було смішно." Потім усмішка зникла. «Бачиш, після того, як моєї матері не стало, у мого батька не було нікого більше року. Частково це було тому, що він ніколи не міг зберегти роботу. ми весь час рухався. Я маю на увазі, ми жили в двадцяти штатах, легко. У статті говорилося, що ви прожили «тут майже все життя».
  «Він відкривається», — схвильовано подумав Бойл. Тримайте його.
  «Прожив двадцять один рік за три милі звідси, в Мерімаунт».
  «Я пройшов через це. Красиве місце. Я жив у багатьох маленьких містах. Це було важко. Школа була найгіршою. Нова дитина в класі. Я завжди отримував з мене лайно. Гей, це була б одна перевага мати поліцейського за тата. Ніхто до вас не став би приставати».
  Бойл сказав: «Це може бути правдою, але є інша проблема. У мене є своя частка ворогів, можете собі уявити. Тому ми постійно переводимо дітей з однієї школи в іншу. Намагайтеся, щоб вони не входили в державні школи».
  «Ви відправляєте їх у приватне?»
  «Ми католики. Вони в парафіяльній школі».
  «Той у Гранвілі? Це місце схоже на кампус коледжу. Повинен повернути вам трохи. Людина».
  — Ні, вони в Еджмонті. Він менший, але все одно коштує комплект. У вас колись були діти?»
  Фелан накрив обличчя. Вони наближалися до чогось, Бойл міг відчути.
  "В певному сенсі."
  Заохочуйте його. Ніжний, ніжний.
  "Як це?"
  «Моя мама померла, коли мені було десять».
  «Вибач, Джеймсе».
  «У мене було дві сестрички. близнюки. Вони були на чотири роки молодші за мене. Мені майже доводилося піклуватися про них. Мій батько, він багато бігав, як я вже казав. Я начебто дізнався, що таке бути батьком, коли мені було дванадцять».
  Бойл кивнув. Йому було тридцять шість, коли народився Джон. Він досі не був впевнений, що знає, що таке бути батьком. Коли він сказав це Фелану, в’язень розсміявся. «Скільки років вашим дітям?»
  «Джонатоне, йому десять. Алісі дев'ять». Бойл встояв перед смішним бажанням висвітлити фотографії свого гаманця.
  Фелан раптом спохмурнів. Задзвеніли ланцюги.
  «Бачиш, близнюки завжди чогось від мене хотіли. Іграшки, мій час, моя увага, допоможіть їм прочитати це, що це означає? . . . Ісус».
  Бойл помітив гнів на обличчі. Продовжуйте, мовчки спонукав він. Записок не писав, боячись, що може порушити потік думок. Це може призвести до магії чому.
  «Чоловіче, це майже звело мене з розуму. І мені довелося робити все самому. Мій батько завжди ходив на побачення — ну, він скликав їх — або втрачав свідомість п’яним». Він швидко підняв очі. «Ти не розумієш, про що я говорю?»
  Бойла вразила раптова холодність у голосі в’язня.
  «Звичайно, — щиро сказав капітан. «Джудіт працює. Багато разів я закінчую з дітьми. Я люблю їх і все — так само, як ти любив своїх сестер, я впевнений, — але, чоловіче, це забирає від тебе багато».
  Фелан на мить відійшов. Очі блискучі, як у Анни Деверо. «Ваша дружина працює, так? Моя мама теж хотіла працювати. Батько їй не дозволив».
   Свою матір він називає «мама», а батька — більш офіційним іменем. Що я з цього роблю?
  «Вони сварилися про це весь час. Одного разу він зламав їй щелепу, коли застав її переглядати оголошення про розшук».
  І коли вона повз мене, я сильно вдарив її в шию, і вона впала.
  «Чим займається твоя дружина?» — запитав Фелан.
  «Вона медсестра. У Св. Марії».
  «Це хороша робота», - сказав Фелан. «Моя мама любила людей, любила їм допомагати. Вона була хорошою медсестрою». Його обличчя знову потемніло. «Я думаю про всі ті випадки, коли мій батько бив її. . . . Ось чому вона почала приймати таблетки та таке інше. І вона ніколи не переставала їх приймати. Поки вона не померла». Він нахилився вперед і прошепотів: «Але ти знаєш жахливу річ». Уникаючи очей Бойла.
  «Що, Джеймсе? Скажи мені."
  «Бачиш, іноді я відчуваю таке... . . Я звинувачую у всьому свою матір. Якби вона так не скиглила про те, що влаштувалася на роботу, якби вона просто була щаслива, що залишилася вдома. . . . Залишився вдома зі мною та дівчатами, тоді татові не довелося б її бити».
  Тоді я сів на неї, схопив цей шарф, який вона носила, і дуже міцно його стиснув, доки вона не перестала ворушитися, а потім продовжував стискати.
  «І вона б не почала пити і приймати ті таблетки, і вона все ще була б тут». Він захекався. «Іноді мені приємно думати про те, як він б’є її».
  Тканина добре лягала на зап’ястки.
  Він видихнув довгий струмінь повітря зі своїх легенів. «Неприємно сказати, чи не так?»
  «Іноді життя не буває гарним, Джеймсе».
  Фелан подивився на стелю й, здавалося, рахував акустичні плитки. «Чорт, я навіть не знаю, чому я все це згадую. Це просто начебто. . . було. Що проходило в моїй голові». Він почав щось ще говорити, але замовк, і Бойл не наважився перервати його думку. Коли в'язень знову заговорив, він став веселішим. «Ви чимось займаєтесь із сім’єю, капітане? Я вважаю, що це було найважче. Ми ніколи не робили жодної біса разом. Ніколи не брав відпустку, ніколи не ходив на гру з м’ячем».
  «Якби я зараз не розмовляв з тобою, я був би з ними на пікніку».
  "Так?"
  Бойл на мить занепокоївся, що Фелан заздрить сімейному життю Бойла. Але очі в'язня загорілися. «Це добре, капітане. Я завжди уявляла нас — маму й тата, коли він не пив, і близнюків. Ми б вийшли, робили б саме те, про що ви говорите. Влаштувати пікнік на міській площі, у парку, посидіти перед оркестром, знаєте».
  Я продовжував чути цю музику, коли зменшив газ. І я пішов за ним до парку в центрі міста.
  «Це те, що ви і ваша родина збиралися робити?»
  «Ну, ми несоціальні типи», — сказав Бойл, сміючись. «Ми тримаємося подалі від натовпу. У моїх батьків є маленьке помешкання на півночі штату».
  «Сімейний будинок?» — повільно запитав Фелан, можливо, уявляючи це.
  «На озері Таконік. Зазвичай ми ходимо туди».
  Ув'язнений на деякий час замовк, а потім нарешті сказав: «Знаєте, капітане, у мене є така дивна ідея». Його очима рахували шлакоблоки. «Всі ці знання у нас в голові. Все, що люди коли-небудь знали. Або дізнаємося в майбутньому. Наприклад, як убити мастодонта, чи зробити ядерний космічний корабель, чи як розмовляти іншою мовою. Це все в голові кожного. Тільки вони повинні його знайти».
  Що він каже? — здивувався Бойл. Щоб я знав, чому він це зробив?
  «І як ви знаходите все це, ви сидите дуже тихо, а потім думка приходить вам в голову. Просто бах, ось воно. З вами таке коли-небудь трапляється?»
  Бойл не знав, що сказати. Але Фелан, здавалося, не чекав відповіді.
  Надворі, в коридорі, кроки то наближалися, то віддалялися.
  У всякому разі, що це таке, я її вбив. Я взяла в руки той гарний блакитний шарф . . . .
  Фелан зітхнув. — Справа не в тому, що я намагався щось приховати від вас усіх. Я просто не можу дати тобі відповіді, яку ти хочеш».
  Бойл закрив блокнот. «Все гаразд, Джеймсе. Ви мені багато сказали. Я ціную це».
  Я взяв у руки той гарний синій шарф і вбив її ним. І я більше нічого не маю сказати.
  
  «Зрозумів», — оголосив Бойл у таксофон. Він стояв у напівтемрявім коридорі біля їдальні в будівлі суду, де щойно мав святковий обід із кількома іншими копами з команди Фелана.
  «Гаразд!» — почувся в слухавці захоплений голос окружного прокурора. Більшість старших прокурорів знали, що Бойл збирався вести фінал допит Джеймса Фелана і з нетерпінням чекали, щоб дізнатися, чому він убив Анну Деверо. Про це стало питання в окружній прокуратурі. Бойл навіть чув чутки, що якісь хлопці влаштовують жахливий пул, вкладаючи серйозні гроші у відповідь.
  «Це складно, — продовжив Бойл. «Я думаю, що сталося те, що ми не провели достатньо психологічного тестування. Це пов’язано зі смертю його матері».
  «Мати Фелана?»
  «Так. Він любить сім'ї. Він божевільний, тому що мати покинула його, померши, коли йому було десять років, і йому довелося виховувати своїх сестер».
  "Що?"
  «Знаю, це звучить як психобалаканина. Але все підходить. Викличте доктора Гіршорна. Майте його..."
  «Бойл, батьки Фелана ще живі. Обидва.
  Тиша.
  «Бойл? Ви там?"
  Через мить: «Продовжуйте».
  «І він був єдиною дитиною. У нього не було сестер».
  Бойл неуважно натиснув великим пальцем на хромовану номерну табличку телефону, залишивши на холодному металі візерунок жирних відбитків пальців.
  «І його батьки. . . вони накопали великі борги, залучаючи його лікарів і консультантів, щоб вони намагалися допомогти йому. Вони були святими. . . . Капітан? Ви там?"
  Навіщо Фелану брехати? Це все був просто великий жарт? Він відтворював події подумки. Прошу з десяток разів побачитися. Він відмовляється до винесення вироку. Нарешті він погоджується. Але чому?
  чому . . .
  Бойл різко підвівся, його тверде плече вдарилося об телефонний кіоск.
  У розпачі він підніс ліву руку до обличчя й заплющив очі. Він зрозумів, що щойно назвав Фелану імена кожного члена своєї родини. Де Джудіт працювала, де діти ходили до школи.
  До біса, він сказав їм, де вони зараз! Сам на озері Таконік.
  Капітан дивився на своє спотворене відображення на хромованій цифровій панелі телефону, усвідомлюючи жахливість того, що він зробив. Фелан планував це місяцями. Саме тому він продовжував розповідати будь-що про мотиви: щоб наблизити Бойла, змусити самого капітана заговорити, витягти з нього інформацію та передати повідомлення, що його родина в небезпеці.
  Почекай, заспокойся. Він замкнений. Він нікому нічого не може зробити. Він не виходить —
  О ні . . .
  У Бойла похололо в нутрі.
  Друг Фелана, байкер! Якщо припустити, що він живе неподалік, він міг би бути на озері Таконік за тридцять хвилин.
  «Гей, Бойл, що, в біса, відбувається?»
  Відповідь на запитання про мотиви вбивства Джеймсом Феланом Анни Деверо нічого не означала. Саме запитання було останньою зброєю вбивці — і він використовував її проти поліцейського, який був одержимий його вбити.
  Чому, чому, чому . . .
  Бойл кинув телефон і помчав коридором до камери для в’язнів. «Де Фелан?» — скрикнув він.
  Охоронець кліпав очима на оскаженілого детектива. «Він тут же. В камері, капітане. Ти можеш його побачити».
  Бойл глянув крізь подвійне скло на в’язня, який спокійно сидів на лаві.
  «Що він робив, відколи я пішов?»
  «Читання. Це все. О, і він зробив кілька телефонних дзвінків».
  Бойл кинувся через стіл і схопив телефон охоронця.
  "Гей!"
  Він вбив номер будинку біля озера. Почало дзвонити. Тричі, чотири. . .
  Саме тоді Фелан подивився на Бойла й усміхнувся. Він щось вимовив. Капітан, звичайно, не чув крізь куленепробивне скло, але він без сумніву знав, що чоловік щойно вимовив слово «Шах і мат».
  Бойл опустив голову до слухавки і, як молитва, прошепотів: «Відповісти, будь ласка, відповідай», а телефон дзвонив знову і знову і знову.
   СТРАХ​
  
  Куди ми йдемо?" — запитала жінка, коли чорна «Ауді» мчала від площі Стаціоне у Флоренції, куди щойно прибув її потяг із Мілана.
  Антоніо плавно перемикнув передачу і відповів: «Це сюрприз».
  Марісса пристебнула ремінь безпеки, коли машина мчала вузькими звивистими вулицями. Незабаром вона безнадійно загубилася. Жителька Мілана всі свої тридцять чотири роки, вона знала лише центр Флоренції. Антоніо, з іншого боку, був корінним флорентійцем і впевнено мчав незбагненним маршрутом вулиць і провулків.
  Сюрприз? — дивувалася вона. Що ж, він хотів вибрати місце для їхніх довгих вихідних разом, і вона погодилася. Тож, сказала вона собі, сідай і насолоджуйся поїздкою. . . . Її робота була особливо напруженою протягом останнього місяця; настав час дозволити комусь іншому приймати рішення.
  Струнка й блондинка з рисами півночі, Марісса Каррефільйо була моделлю на подіумі у свої двадцять років, але потім зайнялася дизайном одягу, який їй сподобався. Але три роки тому її брат покинув сімейний бізнес, і вона була змушена взяти на себе керівництво операцією з продажу предметів мистецтва та антикваріату. Вона не була щаслива але її суворий батько не був людиною, якій можна сказати «ні».
  Чергова серія різких поворотів. Марісса неспокійно розсміялася над агресивною їздою Антоніо й відвела погляд від вулиці, розповідаючи йому про поїздку потягом із Мілана, про новини від свого брата в Америці, про нещодавні придбання в сімейному магазині на Брера.
  Він, у свою чергу, описав нову машину, яку збирався придбати, проблему з орендарем в одному з його будинків і гастрономічний переворот, який він здійснив учора: кілька білих трюфелів, які він знайшов на фермерському ринку поблизу свого додому та купив прямо з-під носа огидного шеф-кухаря.
  Ще один різкий поворот і швидка зміна передач. Лише сонце, що присідало в її очах, дало їй зрозуміти, куди вони рухалися.
  Вона не так давно знала Антоніо. Вони зустрілися у Флоренції місяць тому в галереї біля Віа Маджо, куди компанія Марісси час від часу відправляла предмети мистецтва та антикваріат. Вона щойно доставила кілька робіт: гобелени вісімнадцятого століття зі знаменитої мануфактури гобеленів у Франції. Після того, як їх повісили, її привернув темний середньовічний гобелен, який займав цілу стіну в галереї. Витканий анонімним художником, він зображував прекрасних ангелів, які спускалися з небес, щоб битися зі звірами, що бродили по сільській місцевості, нападаючи на невинних.
  Коли вона стояла, приголомшена жахливою сценою, голос прошепотів: «Гарна робота, але з нею є очевидна проблема».
  Вона здивовано кліпала очима й обернулася до красеня, що стояв поруч. Марісса спохмурніла. "Проблема?"
  Його очі не зводили погляду з гобелена, коли він сказав: «Так. Найкрасивіший ангел втік зі сцени». Він повернувся і посміхнувся. «І приземлився на підлогу біля мене».
  Вона сміялася над очевидним виходом на лінію. Але він сказав це з таким стриманим шармом, що її початкова реакція — піти — швидко зникла. Вони почали розмову про мистецтво, а через півгодини ділилися просекко, сиром і розмовляли.
  Антоніо був м’язистим і підтягнутим, з густим темним волоссям і карими очима, з готовою посмішкою. Він був у комп’ютерній сфері. Вона не могла зрозуміти, що саме він робив — щось про мережі, — але він мав бути успішним. Він був заможний і, здавалося, мав багато вільного часу.
  Виявилося, що у них багато спільного. Вони обоє навчалися в коледжі в П’ємонті, багато подорожували Францією та поділилися інтересом до моди (хоча їй подобалося займатися дизайном, він віддавав перевагу одягу). На рік молодший за неї, він ніколи не був одружений (вона була розлучена), і, як і вона, у нього був лише один живий батько; її мати померла десять років тому, а батько Антоніо — п'ять.
  Марісі було легко спілкуватися з ним. Того вечора, коли вони зустрілися, вона розповідала про своє життя — скаржилася на владного батька, шкодувала, що залишила моду заради нудної роботи, і свого колишнього чоловіка, якому вона час від часу позичала гроші, які так і не повернула. Коли вона зрозуміла, наскільки похмурим і нарікаючим вона звучала, вона почервоніла й попросила вибачення. Але він зовсім не заперечував; він зізнався, що йому було приємно слухати її слова. Яка відмінність від більшості чоловіків, з якими вона зустрічалася, які зосереджувалися лише на її зовнішності — і на собі.
  Вони гуляли вздовж Арно, потім прогулювалися через Понте Веккіо, де молодий хлопець намагався продати йому троянди для своєї «дружини». Натомість він купив їй туристичний сувенір: отруйний перстень Лукреції Борджіа. Вона сильно засміялася і поцілувала його в щоку.
  Наступного тижня він приїхав відвідати її в Навільї в Мілані; після цього вона двічі бачила його у справах тут, у Флоренції. Це мали бути їхні перші вихідні. Вони ще не були коханцями, але Марісса знала, що незабаром це зміниться.
  Тепер, прямуючи до «сюрпризного» пункту призначення, Антоніо знову різко повернув на темну житлову вулицю. Околиці були занедбані. Марісса була занепокоєна тим, що він їхав цим коротким шляхом, і ще більше занепокоїлася, коли він раптово занесло й зупинився біля узбіччя.
  Що це було? — дивувалася вона.
  Він виліз. «Просто маю доручення. Я зараз повернуся». Він вагався. «Ви можете залишити двері замкненими». Він підійшов до старого будинку, озирнувся й увійшов без стуку. Марісса помітила, що він узяв із собою ключі від машини, через що вона відчула себе в пастці. Вона любила водити — її автомобіль був сріблястим Мазераті — і вона погано сприймала роль пасажирки. Вона вирішила послухатися його поради і перевірила, чи всі двері зачинені. Дивлячись на його сторону автомобіля, вона глянула у вікно. Вона побачила двох хлопчиків-близнюків, років десяти, які нерухомо стояли поруч навпроти вулиці. Вони дивилися на неї, не посміхаючись. Один щось шепотів. Другий поважно кивнув. Вона відчула тремтіння від страшного видовища.
  Потім, повернувшись, Марісса вражено ахнула. На неї дивилося обличчя старої жінки, схоже на череп, лише за фут від нього на пасажирському боці Audi. Жінка, мабуть, була хвора й при смерті.
  Крізь напіввідкрите вікно Марісса запнулась: «Чи можу я вам допомогти?»
  У брудному порваному одязі худорлява жінка невпевнено гойдалася на ногах. Її жовті очі швидко глянули через плече, наче вона хвилювалася, щоб її побачили. Потім вона глянула на машину, яка здалася їй знайомою.
  «Ви знаєте Антоніо?» — запитала Марісса, заспокоюючи.
  «Я Ольга. Я королева Віа Магделена. Я всіх знаю. . .” Насуплені брови. «Я прийшов висловити вам свої співчуття».
  "Про що?"
  «Ну, смерть твоєї сестри, звичайно».
  "Моя сестра? У мене немає сестри».
  «Ви не сестра Люсії?»
  «Я не знаю Люсії».
  Жінка похитала головою. «Але ти так на неї схожа».
  Марісса ледве могла дивитися у вологі жовтянисті очі жінки.
  — Я вас непотрібно потурбувала, — сказала Ольга. "Пробач мені."
  Вона відвернулася.
  — Почекай, — покликала Марісса. «Хто вона була, ця Люсія?»
  Жінка замовкла. Вона нахилилася й прошепотіла: «Художник. Робила ляльок. Я не кажу про іграшки. Вони були витворами мистецтва. Вона робила їх із порцеляни. Жінка була чарівницею. Вона ніби могла захопити людські душі й помістити їх у своїх ляльок».
  «І вона померла?»
  «Минулого року, так».
  «Звідки ви її дізналися?»
  Ольга ще раз глянула на будинок, куди зайшов Антоніо. «Вибачте, якщо я вас турбував. Здається, я помилився». Вона відшкутильгала.
  За мить повернувся Антоніо з маленьким сірим паперовим пакетом. Він поставив це на заднє сидіння. Він нічого не сказав про своє доручення, крім того, щоб вибачитися, що це зайняло більше часу, ніж він планував. Коли він сів на водійське сидіння, Марісса глянула повз нього на протилежний бік вулиці. Близнюки зникли.
  Антоніо ввімкнув важіль перемикання передач, і вони помчали геть. Марісса запитала його про стару жінку. Він здивовано кліпав очима. Він завагався, а потім розсміявся. «Ольга. . . вона божевільна. Не в голові».
  «Ви знаєте Лючію?»
  Антоніо похитав головою. «Вона сказала, що я зробив?»
  "Немає. але . . . здавалося, вона розповідала мені про неї, бо вона впізнала твою машину».
  «Ну, як я вже сказав, вона божевільна».
  Антоніо замовк і виїхав з міста, зрештою встигнувши на A7. Потім він повернув на південь, на SS222, знамените шосе К’янтіджана, яке петляє через виноробний регіон між Флоренцією та Сієною.
  Коли Марісса вхопилася за ручку над дверима в машині, вони мчали Страдою, потім повз чудовий Кастелло ді Уццано, потім Греве й у менший регіон. на південь від Панцано. Це була прекрасна країна, але була в ній якась моторошність. Не надто багато кілометрів на північ Монстр Флоренції врізав понад дюжину людей з кінця шістдесятих до середини вісімдесятих, а тут, на півдні, двоє інших божевільних нещодавно замучили та вбили кількох жінок. Ці нещодавні вбивці були схоплені та сиділи у в’язниці, але смерть була особливо жахливою та сталася неподалік від того місця, де вони перебували на даний момент. Тепер, коли вона подумала про них, Марісса не могла викинути з голови вбивства.
  Вона вже збиралася попросити Антоніо ввімкнути радіо, як раптом приблизно за три кілометри від Кверчегросса він різко звернув на односмугову ґрунтову дорогу. Вони проїхали майже кілометр, перш ніж Марісса нарешті запитала неспокійним голосом: «Де ми, Антоніо?» Я б хотів, щоб ти сказав мені».
  Він глянув на її стурбоване обличчя. Тоді він усміхнувся. «Мені шкода». Він відмовився від таємничості й урочистості, які демонстрував. Старий Антоніо повернувся. «Я не хотів викликати у вас дискомфорт. Я просто драматизував. Я везу тебе на дачу до моєї родини. Це був старий млин. Ми з батьком самі її відремонтували. Це особливе місце, і я хотів поділитися ним з вами».
  Марісса розслабилася й поклала руку йому на ногу. «Мені шкода. Я вас не перехресно допитував. . . . На роботі був такий сильний тиск. . . і намагався переконати мого батька дозволити мені кілька вихідних — о, це був кошмар».
  «Тепер ти можеш розслабитися». Його рука обхопила її.
   Вона опустила вікно і вдихнула запашне повітря. «Тут чудово».
  «Це так. Чистий спокій і тиша. Немає сусідів на кілька кілометрів».
  Вони їхали ще п'ять хвилин, а потім припаркувались. Він дістав сірий мішок, який зібрав у тому занедбаному місці у Флоренції, а потім дістав із багажника валізи та сумку з продуктами. Вони пройшли п’ятдесят метрів стежкою через зарослий колючий оливковий гай, а потім він кивнув у бік пішохідного містка через швидкий струмок. "Там."
  При слабкому освітленні сутінків вона ледве розгледіла будинок на протилежному березі. Це було досить вражаюче місце, хоча набагато більше готичне, ніж романтичне — старовинний двоповерховий кам’яний млин із маленькими віконцями, заґратованими металевими прутами.
  Вони перейшли міст, і він поставив валізи біля вхідних дверей. Він шукав ключ. Марісса повернулася й подивилася вниз. Чорний і швидкоплинний потік здавався досить глибоким. Лише низькі поручні відділяли її від стрімкого падіння у воду з двадцяти футів.
  Його голос біля її вуха змусив її підскочити. Він підійшов би ззаду. «Я знаю, про що ти думаєш».
  "Що?" — запитала вона з прискореним биттям серця.
  Він обійняв її і сказав: «Ти думаєш про це бажання».
  «Наполягати?»
  «Поринути в себе. Це те саме, що люди відчувають, коли стоять на оглядових майданчиках або на краю скелі — це дивне бажання вирватися в космос. Ні причини, ні логіки. Але воно завжди є. Ніби… — Він відпустив її плече. «Я мав би відпустити, ніщо б не завадило тобі вскочити. Ти розумієш, що я маю на увазі?»
  Марісса здригнулася — головним чином тому, що вона точно знала, що він мав на увазі. Але вона нічого не сказала. Щоб змінити хід розмови, вона показала на дальній берег, на маленький білий дерев’яний хрест, оточений квітами. "Що це?"
  Він примружився. «Знову? Ах, порушники залишають їх. Буває часто. Це дуже дратує».
  «Чому?»
  Через мить він сказав: «Тут помер хлопчик. До того, як ми володіли млином. . . . Він жив вище дороги. Ніхто точно не знає, що сталося, але, здається, він грав футбольним м’ячем, і той покотився у воду. Він впав, намагаючись його отримати. Вода дуже швидка — бачиш. Там його засмоктало в шлюз і заклинило вниз головою».
  У Марісси була клаустрофобія. Ця думка налякала її.
  «Йому знадобилося півгодини, щоб померти. Зараз від меморіалу приходять його рідні. Вони стверджують, що ні. Кажуть, хрести та квіти з’являються нізвідки. Але, звичайно, вони брешуть».
  Її очі були прикуті до темного вузького забору, де померла дитина. Який жахливий спосіб закінчити своє життя.
  Гучний голос Антоніо знову налякав її. Але цього разу він сміявся. «Тепер, досить хворобливих історій. Давай їсти!"
  З вдячністю Марісса увійшла за ним усередину. Вона з полегшенням побачила, що всередині дуже зручно, насправді затишно. Він був гарно розмальований і висів на стіні дорогі картини та гобелени. Антоніо запалив свічки і відкрив просекко. Вони підсмажили свої перші довгі вихідні разом і почали готувати вечерю. Марісса приготувала блюдо з закусок із маринованих овочів і шинки, але Антоніо здебільшого готував. На першу страву він приготував лінгвіні з маслом і білими трюфелями, а на основне – форель із травами. Вона була вражена, спостерігаючи, як його впевнені руки різають, змішують, збивають і збирають. Так, я насолоджувався його майстерністю, але вона також була трохи засмучена, шкодуючи, що її довгі години в магазині не дозволили їй проводити стільки часу, скільки б вона хотіла, на власній кухні, готуючи їжу для друзів.
  Марісса накрила на стіл, а він спустився у винний льох і повернувся з к’янті 1990 року випуску зі знаменитого місцевого виноградника. Любителька вина, Марісса підняла брову й зауважила, що це чудове урожай, який важко знайти; навіть етикетки були предметами колекціонування. «У вас, мабуть, чудовий винний льох. Чи можу я побачити його?"
  Але коли вона підійшла до дверей, він зачинив їх, злегка здригнувшись. «Ой, там безлад. Мені соромно. Я не мав шансу це виправити. Можливо, пізніше».
  — Звичайно, — погодилася вона.
  Він поставив їжу, і при свічках вони неквапливо вечеряли, весь час розмовляючи. Він розповів їй про божевільних сусідів, злостивого кота, який думав, що він є власником майна, про труднощі, які він і його батько зіткнулися з пошуком старовинних аксесуарів для відновлення млина.
  Після цього вони віднесли посуд на кухню, і Антоніо запропонував випити граппи в вітальні. Він вказав їй на це. Вона зайшла в маленьку інтимну кімнату й сіла на диван, потім почула рипіння дверей винного льоху та його кроки, що спускалися сходами. Через п'ять хвилин він повернувся з двома наповненими склянками. Вони сиділи разом, попиваючи спиртне. Вона здавалася гіркішою, ніж більшість інших грап, які вона кушала, але вона була впевнена, що, враховуючи хороший смак Антоніо, це була дорога дистиляція.
  Вона відчувала тепло, відчувала комфорт, відчувала запаморочення.
  Притулившись до його сильного плеча, вона підняла обличчя й поцілувала його. Антоніо відповів міцним поцілунком. Потім прошепотів: «Там є подарунок для вас». Він показав на сусідню ванну.
  "Подарунок?"
  «Піди подивися».
  Вона підвелася й знайшла в кімнаті старовинний шовковий халат на вішалці. Одяг був золотий, з крихітними квіточками та мереживом по краю.
  «Це прекрасно», — покликала вона. Вона дискутувала. Чи варто їй це одягати? Це було б чітким повідомленням для нього. . . . Вона хотіла відправити чи ні?
  Так, вирішила, вирішила.
  Вона скинула одяг, одягла тонкий халат і повернулася до вітальні. Він усміхнувся, взяв її за руку і подивився їй в очі. "Ти така красива. Ви виглядаєте так само, як . . . Ангел."
  Його слова повторювали репліку, яку він використав, коли вони зустрілися. Але в його тоні було щось незрозуміле, наче він хотів сказати, що вона схожа на щось інше, і вчасно схопився.
  Тоді вона розсміялася сама собі. Ви звикли до свого батька — аналізувати все, що він говорить, шукати подвійне значення й тонку критику. Розслабтеся.
  Марісса знову сіла біля Антоніо. Вони пристрасно цілувалися. Він висмикнув шпильку з її волосся й пустив її на плечі, потім узяв її обличчя обома руками й довго дивився їй в очі. Він знову поцілував її. У неї дуже запаморочилося від його дотику та алкоголю. Коли він прошепотів: «Ходімо до спальні», вона кивнула.
  «Це там». Він показав на кухню. «Я думаю, що біля ліжка є кілька свічок. Чому б вам не запалити їх? Я замкну».
  Взявши кілька сірників, Марісса пішла на кухню. Вона помітила, що він залишив двері винного льоху відчиненими. Вона глянула вниз по крутих сходах і побачила більшу частину кімнати. Це було зовсім не безладно, як він казав. Фактично, місце було бездоганно чистим, добре організованим. Вона почула, як Антоніо зачиняє вікно чи двері в іншій частині будинку, і з цікавості тихо пройшла півдороги вниз по сходах. Вона замовкла, нахмурившись, дивлячись на щось під столом неподалік. Це був напівспущений футбольний м’яч.
  Вона згадала, що хлопчик, який потонув, грався таким м’ячем. Це було його?
  Продовжуючи спускатися сходами, Марісса нахилилася й підняла його. М'яч був особливим, на честь однієї з великих перемог Мілана минулого року; на ньому була надрукована дата. Тож це не могло належати мертвому хлопчику — Антоніо сказав, що він потонув, коли попередній власник жив тут. Але Антоніо був власником принаймні п’ять років — саме тоді помер його батько, який допомагав відреставрувати це місце. Це був просто дивний збіг обставин.
  Але зачекайте. . . . Повертаючись до своєї розповіді про цей інцидент, Марісса пригадала, що Антоніо сказав, що ніхто точно не знає, що сталося з хлопцем. Але якщо це правда, то як він міг знати, що хлопчикові знадобилося півгодини, щоб померти?
  Страх почав рости глибоко всередині неї. Вона почула над собою скрип його кроків. Вона поклала м'яч назад і повернулася до сходів. Але потім вона зупинилася й ахнула. На кам’яній стіні праворуч від сходів була фотографія. На ньому було зображено Антоніо та жінку, дуже схожу на Маріссу, її волосся звисало на плечі. Вони обидва носили обручки, хоча він сказав, що ніколи не був одружений.
  І жінка була одягнена в той самий халат, який тепер носила Марісса.
  Вона була, звичайно, Лучією.
  Хто помер минулого року.
  З приголомшливою ясністю Марісса зрозуміла: Антоніо вбив свою дружину. Можливо, хлопець із футбольним м’ячем чув її крики про допомогу або був свідком убивства. Антоніо погнався за ним і кинув у потік, де його затягнуло в шлюз і втопив, поки божевільний чоловік спостерігав, як він помирає.
  З калатаючим серцем вона підійшла ближче до серванта під фотографією. Там була сіра сумка, яку Антоніо взяв у Флоренції. Воно стояло біля пляшки граппи, яку він щойно відкрив. Марісса відкрила сумку. Всередині була пляшка барбітуратів, напівпорожня. Поглянувши на верхню частину буфету, ми побачили а порошок, такого ж кольору, як і таблетки — жовтий, як пожовклі очі старої жінки, яка підійшла до машини Антоніо.
  Це було так, ніби він роздавив частину наркотиків.
  Щоб змішати її з граппою, зрозуміла Марісса.
  Пекуча хвиля паніки пробігла по ній і зібралася в її животі. Ніколи в житті Марісса не відчувала такого страху. Його план полягав у тому, щоб ввести її в наркотики і... і що потім?
  Вона не могла витрачати час на припущення. Вона мусила втекти. зараз!
  Почавши підніматися сходами, Марісса завмерла.
  Антоніо стояв над нею. У його руці був різьбовий ніж. — Я сказав тобі, що не хочу, щоб ти була у винному льоху, Люсіє.
  "Що?" — прошепотіла Марісса, слабка від жаху.
  «Чому ти повернувся?» — прошепотів він. Потім видав жахливий сміх. «Ах, Люсія, Люсія . . . ти повернувся з мертвих. чому Ти заслужив смерть. Ти змусив мене закохатися в тебе, ти забрав моє серце і мою душу, ти збирався просто піти і залишити мене в спокої».
  «Антоніо», — сказала Марісса, її голос надривався. "Я не-"
  «Ти думав, що я лише одна з твоїх ляльок, чи не так? Щось, що ти міг би створити, а потім продати й покинути?»
  Він почав спускатися сходами, зачинивши за собою двері.
  «Ні, Антоніо. Послухай мене-"
  «Як ти міг повернутися?»
  «Я не Люсія!» — скрикнула вона.
  Вона подумала про їхню першу зустріч. Він думав, що вона була схожа не на ангела, коли вони вперше зустрілися; це була дружина, яку він убив.
   «Люсія», — простогнав він.
  Він дотягнувся до стіни й вимкнув світло. У кімнаті було зовсім темно.
  «Боже, ні. Будь ласка!» Вона позадкувала, її босі ноги щипали на холодній підлозі.
  Вона чула його кроки, що спускалися до неї — скрип деревини видавав його. Але потім він ступив на кам’яну підлогу, і вона втратила розуміння, де він був.
  Немає . . . . На її очах виступили сльози.
  Він покликав: «Ти повернувся, щоб перетворити мене на ще одну зі своїх ляльок?»
  Марісса позадкувала. Де він був? Вона не чула його.
  Де ?
  Був він-?
  Струмінь гарячого дихання поцілував її в ліву щоку. Він був не більше фута від нього.
  «Люсія!»
  Вона скрикнула і впала на коліна. Вона не могла просунутися вперед, туди, де, як вона вважала, були сходи — він був на її шляху, — але вона пам’ятала, що побачила маленькі двері біля дальньої стіни. Можливо, це вело на задній двір. Намацуючи стіну, вона нарешті знайшла її, відчинила двері й впала всередину, грюкнувши ними за собою.
  Ридаючи, вона чиркнула сірником.
  Немає!
  Вона опинилася в крихітній камері чотири фути заввишки і шість квадратів. Ні вікон, ні інших дверей.
  Крізь сльози паніки вона побачила предмет на підлозі перед собою. Послаблення вперед, тремтіння рук, Серце затиналося, вона побачила, що це була порцелянова лялька, її чорні очі дивилися в стелю.
  А на стіні були темно-коричневі смуги — кров, як зрозуміла Марісса, — залишені колишньою мешканкою цієї кімнати, Лючією, яка провела останні дні свого життя в жаху, марно намагаючись подряпати камінь голими пальцями.
  Сірник погас, і темрява оточила її.
  Марісса в паніці впала на підлогу, ридаючи. «Яка ж я була дурною», — подумала вона.
  Я помру тут, я помру тут, я помру...
  Але потім з-за меж камери вона почула голос Антоніо, який раптом прозвучав цілком нормально.
  Він подзвонив: «Все гаразд, Марісса. не хвилюйся За незакріпленим каменем ліворуч від дверей є вимикач. Увімкніть його. Прочитайте записку, заховану всередині ляльки».
  Що відбувається? — здивувалася Марісса. Вона витерла сльози з очей, знайшла вимикач і клацнула його. Кліпнувши очима від яскравого світла, вона нахилилася й витягла з видовбаної ляльки згорнутий аркуш паперу. Вона читала.
  Марісса—
  Стіна ліворуч від вас фальшива. Це пластик. Потягніть його вниз, і ви побачите двері та вікно. Двері незамкнені. Коли будете готові піти, відкрийте його назовні. Але спочатку подивіться у вікно.
  Вона відірвала пластик. Там справді було вікно. Вона виглянула й побачила міст. На відміну від раніше, тепер приміщення було добре освітлене прожекторами млин. Вона побачила, як Антоніо з валізою прямує через міст. Він замовк, мабуть, побачив світло крізь вікно камери й знав, що вона дивиться. Він помахав рукою. Потім він зник у напрямку стоянки. Через мить вона почула, як його машина завелася й звук, як він від’їжджав.
  Що в біса відбувається?
  Вона штовхнула двері й вийшла надвір.
  Там була її валіза і сумочка. Вона зірвала халат, швидко одяглася тремтячими руками й витягла мобільний телефон із сумочки, стискаючи його так, як налякана дитина чіпляється за м’яке тварина. Вона продовжила записку.
  Ви в безпеці. Ви завжди були в безпеці.
  Зараз я повертаюся до Флоренції, а млина немає поблизу. Але повірте, що я не психічний вбивця. Люсії немає. Старій жінці, яка вам про неї розповідала, заплатили 100 євро за виступ. Не було маленького хлопчика, який би потонув; Я сам поклав квіти й перейшов повз струмок перед тим, як сьогодні прийти за тобою на станцію. Футбол був просто реквізитом. Кров на стінці клітини – це фарба. Наркотики були цукерками (хоча граппа була справжньою — і я можу додати досить рідко). Фотографію мене та моєї «дружини» створив комп’ютер.
  Що стосується правди: мене звати Антоніо, я ніколи не був одружений, я заробив статки на комп’ютерах, і це мій будинок для відпочинку.
  Ви дивуєтеся, про що це все?
  Я повинен пояснити:
  У дитинстві я проводив багато часу в самотності та нудьзі. Я занурився в книги великих письменників жахів. Так, вони були жахливими, але вони також надихнули мене. Я бачу глядачів, які дивляться фільм жахів, і думаю: вони налякані, але вони живі.
  Цей досвід спонукав мене стати художником. Як і будь-який справді великий музикант чи художник, я маю на меті не просто створювати красу, а відкривати людям очі та перебудовувати їхні погляди та сприйняття, з тією лише різницею, що замість музичних нот чи фарби моїм засобом є страх. Коли я бачу таких людей, як ти, які, як пише Данте, втратили істинний шлях у житті, я вважаю своєю місією допомогти їм знайти його. Тієї ночі у Флоренції, тієї ночі, коли ми зустрілися, я виділив тебе, бо побачив, що твої очі мертві. І незабаром я зрозуміла чому — твоє нещастя на роботі, твій гнітливий батько, твій нужденний колишній чоловік. Але я знав, що можу тобі допомогти.
  О, в цю мить ти, звичайно, ненавидиш мене; ти розлючений. Хто б не був?
  Але, Марісса, постав собі це запитання, постав у своєму серці: чи не здається тобі, що через такий страх ти почуваєшся неймовірно живою?
  Нижче три номери телефонів.
  Один — для автосервісу, який доставить вас на залізничний вокзал у Флоренції.
  Другий – для місцевого відділення поліції.
  Третій – мій мобільний.
  Вибір, кому ви дзвоните, за вами. Я щиро сподіваюся, що ви подзвоните за останнім із цих номерів, але якщо ви не бажаю — сьогодні ввечері чи в майбутньому — я, звичайно, зрозумію. Зрештою, природа мистецтва полягає в тому, що митець змушений іноді відправляти своє творіння у світ, щоб ніколи більше його не побачити.
  Ваш Антоніо
  Розлючена, заплакана, тремтяча, Марісса підійшла до кам’яної лавки на березі води. Вона сиділа й глибоко дихала, стискаючи в одній руці записку, а в іншій – телефон. Її очі піднялися, дивлячись на зірки. Раптом вона злякано кліпнула очима. Великий кажан, темна фігура на темному небі, зигзагоподібно почутий у складному, але елегантному візерунку. Марісса пильно дивилася на нього, поки істота не зникла за деревами.
  Вона озирнулася до струмка, почувши нестримне дзюрчання чорної води. Тримаючи записку в проміні світла збоку від млина, вона прочитала одну з цифр, які він їй дав. Вона вбила його в телефон.
  Але потім вона зупинилася, знову прислухаючись до води, вдихаючи прохолодне повітря з його запахом суглинку, сіна та лаванди. Марісса очистила екран свого мобільного. І вона набрала інший номер.
  ПОДВІЙНА ПАРДІЯ​​
  
  Тут немає нікого кращого за мене».
  «У-у-у, у-у. Які в мене варіанти?»
  Пол Лескруа відкинувся на спинку старого дубового крісла й поглянув на підлокітник, вибираючи шматочок лаку у формі Іллінойсу. «Ви коли-небудь молилися?» — спитав у відповідь його баритон.
  Кайдани затріщали, коли Джеррі Пілсет підняв руки й клацнув мочкою вуха. Лескруа знав юнака всі чотири години, і Пілсетт, мабуть, десяток разів постукав по мочці правого вуха. — Ну, — сказав худий юнак із кривими зубами. «Не моліться».
  «Ну, тобі варто це взяти. І дякую Господу, що я тут, Джеррі. Ти в кінці шляху».
  «Ось містер Гудвін».
  Хм. Гудвін, двадцятидев'ятирічний громадський захисник. Мимовільний співучасник — разом із місцевими суддями — у тому, щоб його клієнтів засуджували до вдвічі чи втричі більших термінів, ніж вони заслуговували. Рубин серед рубин.
  «Залиште Гудвіна, якщо хочете». Лекруа поставив свої каштаново-коричневі італійські туфлі на бетонну підлогу й відсунув стілець. «Я міг би піклуватися».
   «Почекай. Просто він був моїм адвокатом після того, як мене заарештували». Він багатозначно додав: «П’ять місяців».
  — Я прочитав документи, Джеррі, — сухо сказав Лекруа. «Я знаю, як довго ви були разом у ліжку».
  Пілсет кліпав очима. Коли він не зміг зрозуміти цей вираз, він запитав: «Ти кажеш, що ти кращий за нього? Це це?» Він перестав дивитися на крихітні очі й поглянув на ідеальне сріблясте волосся Лескруа, підстрижену талію й мудре обличчя з щелепами.
  «Ти справді не знаєш, хто я?» Лекруа, який інакше був би обурений цією помилкою, не був здивований. Зрештою, він був тут, у Гамільтоні, населеному населеному пунктом окрузі, населення якого було меншим, ніж у рідному районі Лескруа, Верхньому Іст-Сайді на Мангеттені.
  «Я знаю лише те, що Гаррі, він сьогодні головний в’язничний, заходить і каже мені вимкнути Регіс і Кеті Лі й піти до біса до конференц-залів. Один адвокат хоче мене бачити, а тепер ти кажеш мені, що хочеш взяти мою справу, а я маю звільнити містера Гудвіна. Містер Гудвін, який увесь час був порядним зі мною».
  «Ну, бачиш, Джеррі, як я чув, Гудвін порядний з усіма. Він порядний із суддею, він порядний із стороною обвинувачення, він порядний із свідками звинувачення. Ось чому він один поганий адвокат, і тому ви потрапили в серйозні проблеми».
  Пілсетт почувався загнаним у кут, саме це викликало відчуття, сидячи з Лескруа понад п’ять хвилин. Тому він вирішив завдати удару у відповідь. (Напевно, міркував Лескруа, саме те, що сталося тієї червневої ночі.) «Хто точно сказав, що ти хороший? Відповідай мені на це».
  Чи повинен я випотрошити його своїм резюме? — здивувався Лекруа. Розповісти про мою роль у першому суді над братами Менендес? Минулорічний виправдувальний вирок дружині з Сакраменто за навмисне вбивство її чоловіка з новим захистом у насильстві (збентеження перед друзями також є насильством)? Соковита невинність присуджена Фреду Джонсону, гарненькій злодійці з Кабріні-Грін у Чикаго, якій промили мізки, так, промили мізки, леді та панове, щоб він допоміг войовничому осередку, ні, не банді, революційному осередку, убити трьох клієнтів у магазині для перерахування чеків у Саутсайді. Сумнозвісний профіль журналу Time ? Роздрукований твір ?
  Але Лескруа лише повторив: «Немає нікого кращого за мене, Джеррі». І нехай шиплячі лазери його очей запечатають суперечку.
  «Суд завтра . Що ти знаєш про справу? Чи можемо ми отримати це, знаєте, продовження?» Три склади звучали в його устах рівно, надто гладко: він довго вивчав, що означає це слово і як воно вимовляється.
  «Не потрібно. Я прочитав весь файл. Витратив на це останні три дні».
  "Три дні." Ще одне моргання. Підправка мочки вуха. Це була їхня перша зустріч: навіщо Лескруа переглядав файл останні три дні?
  Але Лескруа не пояснив. Він ніколи нікому нічого не пояснював, окрім випадків, коли це було вкрай необхідно. Особливо клієнти.
  «Але хіба ти не казав, що ти з Нью-Йорка чи щось таке? Чи можете ви просто провести випробування тут?»
  «Гудвін дозволить мені «провести» суд. Без проблем."
   Тому що він порядний хлопець.
  І безхребетний слабак.
  «Але він нічого з мене не бере. Ти будеш вести справу безкоштовно?»
  Він справді нічого про мене не знає . Дивовижний. «Ні, Джеррі. Я ніколи не працюю безкоштовно. Люди не поважають вас, коли ви працюєте безкоштовно».
  "Містер. Гудвін..."
  «Люди не поважають Гудвіна».
  "Я згоден."
  «Твоя повага не має значення, Джеррі. Твій дядько бере рахунок».
  «Дядько Джеймс?»
  Лекруа кивнув.
  «Він хороша людина. Сподіваюся, він не забив свою ферму».
  «Він нехороша людина, Джеррі», — подумав Лескруа. Він дурень.
  Тому що він думає, що на вас ще є надія. І мені байдуже, заклав він ферму чи ні. «То що ти скажеш, Джеррі?»
  «Ну, мабуть. Тільки є дещо, що ти маєш знати». Підсуваючись ближче, брязкають кайдани. Молоде щетинясте обличчя нахилилося вперед, а тонкі губи розтягнулися в криву посмішку.
  Але Лекруа підняв угору вказівний палець, який закінчувався стриженим доглянутим нігтем. «Тепер ти розкриєш мені велику таємницю, так? Що ти не вбив Патрицію Кебот. Що ти абсолютно невинний. Те, що вас підставили. Що це все жахлива помилка. Що ти випадково опинився на місці злочину».
  «Я—»
   «Ну, Джеррі, ні, це не помилка».
  Пілсетт неспокійно глянув на Лескруа, саме так любив, щоб на нього дивилися адвокат. Він був силою, він був явищем. Жоден прокурор ніколи не бив його, жоден клієнт ніколи не ставив його на другий план.
  «Два місяці тому — другого червня — вас найняв Чарльз Арнольд Кебот, щоб ви косили його газон і вивозили стос гнилих дров біля його будинку в Бентані, найрозкішнішому місті Гамільтона. Він уже кілька разів наймав вас на роботу, і він вам не дуже сподобався — Кебот — такий собі хлопець із заміського клубу, — але, звісно, ви виконали роботу й узяли п’ятдесят доларів, які він погодився вам заплатити. Він не дав вам чайових. Ти напився тієї ночі, і чим більше ти пив, тим більше ти ставав божевільним, тому що ти пам’ятав, що він ніколи не платив тобі достатньо, хоча ти ніколи не торгувався з ним і постійно повертався, коли він тобі телефонував».
  «Зачекай…»
  «Шшшш. Наступного дня, коли Кебот і його дружина були на вулиці, ти все ще був п’яний і злий. Ви увірвалися в дім і поки перерізали дроти, які з’єднували їхній стереоприймач за дві тисячі доларів із колонками, додому несподівано повернулася Патриція Кебот. Вона налякала вас до біса, і ви вдарили її молотком, яким виламували двері з гаража на кухню. Ви нокаутували її. Але не вбив її. Ти зв'язав її. Думаючи, що ти зґвалтуєш її пізніше. А-а-а, дайте мені закінчити. Думаючи, що ти зґвалтуєш її пізніше. Не дивись на мене так , Джеррі. Їй було тридцять чотири, красива й непритомна. І подивіться на себе. У тебе навіть є дівчина? Я так не думаю.
  «Тоді ти налякався. Жінка прийшла до тями і почала кричати. Ви закінчили справу молотком і почали тікати за двері. Чоловік побачив вас у дверях із закривавленим молотком, стереосистемою та їхньою колекцією компакт-дисків під пахвою. Він викликав поліцію, і вони тебе затримали. Чесне відображення подій?»
  «Це не всі їхні компакт-диски. Я не брав Майкла Болтона».
  «Ніколи не намагайся бути смішним зі мною».
  Пілсет знову тріснув мочкою вуха. «Майже те, що сталося».
  «Гаразд, Джеррі. Слухай. Це маленьке місто, і люди тут дуже дурні. Я вважаю себе найкращим адвокатом в країні, але ця справа відкрита і закрита. Ви це зробили, всі знають, що ви це зробили, і докази повністю проти вас. У цьому штаті немає смертної кари, але вони біса щедрі, коли справа доходить до роздавання довічних термінів без можливості умовно-дострокового звільнення. Так. Це майбутнє, яке вас чекає».
  "Так. І знаєте, що це мені говорить? Каже мені, що ти не можеш програти в цій ситуації». Пілсет посміхнувся.
  Можливо, у Гамільтоні вони не такі тупі, як він думав.
  Молодий чоловік продовжив: «Ви приїхали сюди аж із Нью-Йорка. Ви проводите суд і йдете. Якщо ти мене звільниш, то ти знаменитість і тобі платять за те, що ти виграв безнадійну справу . І якщо ви програєте, вам платять, і нікому наплювати, тому що мене вигнали, як я повинен був».
  Лекруа мусив посміхнутися. «Джеррі, Джеррі, Джеррі. Це одна річ, яка мені подобається в цій сфері роботи. Ніяких шарад між нами».
   «Що таке шаради?»
  «Не має значення».
  «Потрібно запитання». Він нахмурився.
  Не поспішай . . .
  «Скажи, що ти мав мене звільнити. Чи можуть вони знову за мною?»
  «Ні. Це була б подвійна небезпека. Ось що чудово в цій країні. Якщо суд присяжних вирішив, що ви невинуваті, ви вільні, і прокурор не може нічого зробити. . . . Давай, ти збираєшся найняти мене і відправити того Гудвіна назад до юридичної бібліотеки, де йому місце?»
  Він знову тріснув мочкою вуха. Задзвеніли ланцюги. «Мабуть, зроблю».
  «Тоді приступаймо до роботи».
  
  Резюме Поля Лескруа протягом багатьох років було багато змінено. Ввечері він пішов до міської юридичної школи. Що, звісно, не вплинуло на численні нові історії, які він вигадував про нього, тож після закінчення навчання він швидко записався на курси продовження освіти в Кембриджі, які були відкриті для будь-якого юриста, готового заплатити п’ятсот доларів. Відповідно, твердження, що він отримав «гарвардську освіту», було правдою.
  Він влаштувався на роботу з мінімальною заробітною платою, переписуючи та оформляючи судові висновки для магістратів дорожніх судів. Таким чином, він міг сказати, що проходив навчання як клерк і писав висновки для суддів кримінального суду.
  Він відкрив сольну практику над Великим Східним Кантонським виносом у закопченій будівлі біля Мейден Лейн у центрі Манхеттена. Таким чином, він став «партнером у фірмі з Уолл-стріт, яка спеціалізується на злочинності білих комірців».
  Але ці невеликі недоліки в історії Поля Лескруа (гаразд, спочатку Поль Віто Лакоста), ці маленькі збої не применшили його єдиного дару — неймовірної здатності знищувати своїх опонентів у суді. Це один талант, який не може підробити жоден юрист. Він викопував усі факти, які міг, про справу, сторони, суддю, прокурора, а потім сильно їх стискав, щипав, ліпив, як Play-Doh. Вони все ще були фактами, але факти змінилися; в його руках вони ставали зброєю, щитами, вірусами, маскуваннями.
  Увечері перед судом у справі Пілсетта він витратив одну годину на те, щоб звільнити бідолашного Ела Гудвіна від будь-яких ідей щодо справи, дві години на зустрічі з репортерами та десять годин на перегляд двох речей; поліцейський звіт і довгий документ, підготовлений його приватним детективом, найнятим три дні тому, коли Джеймс Пілсет, дядько Джеррі, прийшов до нього з гонораром.
  Лекруа відразу помітив, що хоча непрямі докази проти Пілсетта були суттєвими, найбільша загроза виходила від самого Чарльза Кебота. Звичайно, їм пощастило, що він був єдиним свідком, але на жаль, що він виявився чоловіком убитої жінки. Це небезпечний ризик атакувати довіру свідка, який також постраждав через злочин.
  Але Полю Віктору Лескруа, есквайру, платили чотириста доларів на годину за п’ятизначну суму саме з тієї причини, що він був готовий — ні, прагнув — так ризикувати.
  Усміхаючись про себе, він викликав обслуговування в номері, щоб принести велику горнятко кави, і, поки вбивця Джеррі Пілсет, порядний Ел Гудвін і всі прості люди округу Гамільтон снилися свої прості сни, Лескруа планував битву.
  Він прибув до зали суду рано, як завжди, і непохитно сидів за столом захисту, коли з’явилися свідки, глядачі та (так, дякую, Господи, преса). Він тонко пограбував для камер і охопив прокурора (штат U grad, як дізнався Лескруа, 40 відсотків найвищих, п’ятнадцять років за плечима та заціпеніли від того, що він загруз у безвихідній кар’єрі, яку він мав залишити тринадцять років тому).
  Потім Лескруа перевів погляд на чоловіка, який сидів у глибині зали суду. Чарльз Кебот. Він сидів поруч із жінкою років шістдесяти — тещею чи свекрухою, порахував Лескруа, оцінюючи сльози. Адвокат був трохи стурбований. Він очікував, що Кебот буде жорстким мешканцем передмістя з вищого середнього класу, людиною, яка викличе мало симпатії у присяжних. Але чоловік — хоч йому було близько сорока — здавався хлопчиком. У нього було скуйовджене волосся, темно-русяве, він був у пом’ятому спортивному пальті та штанах із смугастою краваткою. Привітний продавець страхових послуг. Він втішив жінку і сам пустив кілька сліз. Він був із тих вдівців, у яких присяжні могли легко закохатися.
  Що ж, Лескруа був у гіршому становищі. У нього були випадки, коли йому доводилося нападати на скорботних матерів і овдовілих дружин і навіть на збентежених дітей. Йому потрібно було просто промацати свій шлях, як музикант, який відчуває реакцію публіки і ретельно регулює свою гру. Він міг-
  Лекруа раптом усвідомив, що Кебот витріщився на нього. Очі чоловіка були як холодні кулькові підшипники. Лекруа справді здригнувся — такого ніколи раніше не траплялося в суді — і він намагався підтримувати зоровий контакт. Це був момент. Але Лескруа був радий виклику. Щось у цьому погляді Кебота робило всю цю справу особистою, полегшувало виконання того, що він збирався зробити. Їхні очі зустрілися, між ними спалахнула електрика. Потім двері відчинилися, і всі встали, коли ввійшов службовець.
  «Ойез, ойез, ойез, кримінальний суд округу Гамільтон, перший округ, зараз засідає. Шановний Дженнінгс П. Мартелл, головуючий, усі, хто має справу в цьому суді, виступайте та будьте вислухані».
  Пілсетта, одягненого в безглуздий коричневий костюм, обережно вивели з ізолятора. Він сів поруч зі своїм адвокатом. Підсудний тупо посміхався, поки Лескруа не сказав йому зупинитися. Він кілька разів клацнув мочкою вуха вільним пальцем.
  Коли Лескруа знову поглянув на Кебота, його металеві очі відвернулися від адвоката й свердлили спину чоловіка, який убив свою дружину молотком Sears Craftsman за 4,99 долара.
  Прокурор спочатку представив докази судово-медичної експертизи, і Лекруа витратив півгодини на те, щоб знищити свідчення лаборантів і поліцейських, хоча робота на місці злочину була проведена напрочуд добре для такого маленького відділу поліції. Лекруа визнав собі незначну перемогу обвинувачення.
  Тоді штат називався Чарльз Кабот.
  Вдівець поправив краватку, обійняв жінку, що стояла поруч, і підійшов до трибуни.
  Керуючись пішохідними запитаннями прокурора, чоловік бездушно розповів про побачене третього червня. Односкладові скорботи. Кілька сліз, Лескруа оцінив виступ як непереконливий, хоча уривчасті слова чоловіка, безумовно, привернули увагу журі. Але він очікував цього; ми любимо трагедії так само, як і романтику, і майже так само, як секс.
  — Жодних запитань, ваша честь, — сказав прокурор і зневажливо глянув на Лекруа.
  Адвокат повільно підвівся, розстібнув піджак, провів рукою по волоссю, ледь-ледь поворошивши його. Він повільно крокував перед свідком. Коли він говорив, він звертався до журі. «Мені дуже прикро за ваше нещастя, містере Кебот».
  Свідок кивнув, хоча очі його були насторожені.
  Лескруа продовжував: «Смерть молодої жінки — жахлива річ. Просто жахливо. Невибачимо ».
  «Так, добре. Дякую тобі."
  Колективні очі журі сканували стурбоване обличчя Лескруа. Він глянув на місце для свідків. Кебот не знав, що сказати. Він очікував нападу. Йому було не по собі. Очі вже не були сталевими. Вони були обережні. добре. Люди ненавидять обережних правдивих набагато більше, ніж самовпевнених брехунів.
  Лекруа повернувся до дванадцятьох чоловіків і жінок у своїй аудиторії.
  Він усміхнувся. Ніхто не посміхнувся у відповідь.
  Це було добре. Це була лише увертюра.
  Він підійшов до столу й узяв папку. Повернувся до ложі присяжних. "Містер. Кебот, чим ти заробляєш на життя?»
  Питання застало його зненацька. Він оглянув залу суду. «Ну, у мене є компанія. Він виробляє корпуси для комп’ютерів і супутнього обладнання».
   «Ви заробляєте на цьому багато грошей?»
  «Заперечення».
  «Скасовано. Але ви незабаром повернете це на землю, містере Лескруа?»
  «Можете посперечатися, ваша честь. А тепер, містере Кебот, дайте відповідь.
  «Минулого року ми мали вісім мільйонів продажів».
  «Якою була ваша зарплата?»
  «Я забрав додому близько двохсот тисяч».
  «А ваша дружина, вона теж працювала в компанії?»
  «Неповний робочий день. Як директор у правлінні. І вона виконала консультаційну роботу».
  "Розумію. І скільки вона заробила?»
  «Я точно не знаю».
  «Киньте оцінку по-нашому, містере Кебот».
  «Ну, близько ста тисяч».
  «Справді? Цікаво».
  Повільно гортаючи папку, журі розмірковувало, що може бути цікавого в цій новині.
  Лекруа підвів очі. «Як ваша компанія спочатку фінансувалася?»
  — Заперечення, ваша честь, — сказав посивілий прокурор. Його молодий помічник енергійно кивнув, наче кожен похит його головою був юридичною цитатою на підтримку свого боса.
  Суддя запитав: «Ви їдете кудись справді, містере Лескруа, чи нас пригощають однією з ваших знаменитих поїздок на риболовлю?»
  ідеально Лекруа обернувся до присяжних, злегка піднявши очі; суддя не помітив. Подивіться, що я маю мати справу з? — мовчки спитав він. Він був нагороджений єдиною змовницькою посмішкою присяжного.
  А потім, благослови мене Бог, ще один.
  «Я йду кудись дуже реальне, ваша честь. Навіть якщо там будуть присутні люди, які не будуть дуже щасливі там, де це може бути».
  Це викликало кілька шепотів.
  Суддя крякнув. "Ми побачимо. Скасовано. Продовжуйте, містере Кебот».
  «Якщо я пам’ятаю, фінансування було дуже складним».
  «Тоді давайте зробимо це легко. Батько вашої дружини багатий бізнесмен, так?»
  «Я не знаю, що ви маєте на увазі під багатим». Кебот проковтнув.
  «Чистий капітал у дванадцять мільйонів підпадає десь у це визначення, чи не так?»
  «Мабуть, десь».
  Декілька присяжних приєдналися до Лекруа в сміх.
  «Твій тесть не поставив вас у свою компанію?»
  «Я повернув кожну копійку…»
  "Містер. Кебот, — терпляче спитав Лескруа, — ваш тесть ставив вас у свою компанію чи ні?
  Пауза. Потім похмуре «Так».
  «Скільки акцій компанії належала вашій дружині?»
  «Якщо я пам’ятаю, там були якісь складні формули…»
  «Більше складності?» Лекруа зітхнув. «Давайте зробимо це просто, чому б і ні. Просто скажіть нам, який відсоток компанії належав вашій дружині».
  Ще одне вагання. "Сорок дев'ять."
  "І ти?"
   "Сорок дев'ять."
  «А кому належать інші два відсотки?»
  «Це був би її батько».
  «А після її смерті хто отримає її акції?»
  Хвилинка вагання. «Якби у нас були діти…»
  " У вас є діти?"
  "Немає."
  "Розумію. Тоді послухаємо, що насправді буде з акціями вашої дружини».
  «Мабуть, я їх отримаю. Я не думав про це».
  Грайте правильно. Так само, як диригент оркестру. Легка рука на естафеті. Не додавайте: «Таким чином, ви той, хто нажився на смерті вашої дружини». Або: «Тоді ви будете контролювати компанію». Вони тьмяні, але навіть найтьмяніші починають бачити, куди ми прямуємо.
  Кебот зробив ковток води, пролив трохи на піджак і змахнув краплі.
  "Містер. Кебот, давай згадаємо червень, добре? Ви найняли Джеррі Пілсетта зробити для вас певну роботу другого дня, за день до смерті вашої дружини, чи не так?»
  Не раніше, ніж її вбили. Завжди тримайте його нейтральним.
  "Так."
  «І ви наймали його кілька разів раніше, правда?»
  "Так."
  «Коли почати?»
  «Я не знаю, можливо, півроку тому».
  «Як давно ви знаєте, що Джеррі живе в Гамільтоні?»
  «Гадаю, п’ять-шість років».
  — Отже, хоча ви знаєте його шість років, ви ніколи не найняли його до минулої весни?
   «Ну, ні, але...»
  «Хоча у вас було багато можливостей».
  "Немає. Але я збирався сказати..."
  «А який день тижня було другим червня, містере Кебот?»
  Поглянувши на суддю, Кебот сказав: «Я не пам’ятаю».
  «Це була п'ятниця».
  «Якщо ви так кажете», — грубо відповів свідок.
  « Я так не кажу, містере Кебот. Мій календар Hallmark робить це». І він підняв кишеньковий календар, прикрашений фотографією пухнастих цуценят.
  Хрип сміху кількох членів журі.
  «А в який час доби він мав виконувати роботу?»
  "Не знаю."
  «Рано?»
  «Не дуже рано».
  «Не дуже рано», — повільно повторив Лескруа. Потім огризнувся: «Хіба це не був насправді пізній день і вечір?»
  «Можливо, так і було».
  Хмуриться, крокує. «Хіба не дивно, що ти найняв когось працювати на подвір’ї в п’ятницю ввечері?»
  «Це була не ніч. Були сутінки і...
  «Будь ласка, дайте відповідь на запитання».
  «Мені не спало на думку, що в цьому є щось дивне».
  "Розумію. Чи можете ви сказати нам, для чого саме ви його найняли?»
  Похмурий погляд Кебота. Потім: «Покосив газон і забрав гнилі дрова».
   «Гнилий?»
  «Ну, заражені термітами».
  « Все це було заражене термітами?»
  Кебот подивився на прокурора, чиє молочне обличчя сяяло занепокоєнням, а потім на молодого помічника прокурора, який, мабуть, теж був би занепокоєний, якби зараз не був такий розгублений. Джеррі Пілсет лише тріснув мочкою вуха й похмуро втупився в підлогу.
  «Продовжуйте», — підказав суддя. "Відповідай на питання."
  "Не знаю. Я бачив термітники. У мене будинок з дерев’яним каркасом, і я не хотів ризикувати, щоб вони проникли в будинок».
  «То ви бачили деякі докази термітів, але купа деревини не була повністю гнилою, чи не так?»
  "Не знаю. Можливо ні." Кебот неспокійно засміявся.
  «Тож там було трохи — можливо, багато — доброї деревини».
  "Може бути. Яка різниця?»
  — Але чомусь ти хотів, щоб Джеррі Пілсет витягнув всю купу. І зробити це саме цієї п’ятниці ввечері».
  «Чому ви задаєте мені всі ці питання?»
  — Щоб докопатися до правди, — виплюнув Лескруа. «Саме для цього ми тут, чи не так? А тепер скажіть нам, сер, купа дров була чимось покрита?»
  Легка нахмуреність. Йому було б лише цікаво, чому Лескруа зосереджувався на цьому факті, але в результаті вираз вигляду дивовижно підозрілого.
  "Так. За старим брезентом».
  «А брезент був покладений на землю?»
  "Та це було."
  «І ти б сам поклав брезент на дерево?»
  "Так."
  "Коли?" — запитав Лекруа.
  «Я не пам'ятаю».
  "Немає? Чи могло пройти лише кілька днів, перш ніж ви найняли Джеррі?»
  "Немає . . . . Ну, можливо».
  — Джеррі щось говорив про брезент?
  «Я не пригадую».
  Лекруа терпляче сказав: «Хіба Джеррі не казав тобі, що кілки вбиті в землю надто сильно, щоб їх витягти, і що йому доведеться якось послабити їх, щоб відкрити дрова?»
  Кебот збентежено подивився на суддю. Він знову ковтнув, здавалося, думав зробити ковток води, але не зробив цього. Можливо, у нього надто сильно тремтіли руки. «Чи повинен я відповідати на ці запитання?»
  «Так, ви знаєте», — урочисто сказав суддя.
  "Може бути."
  — А ви сказали йому, що в гаражі є інструменти, якими він може скористатися, якщо вони йому знадобляться?
  Ще одна важка пауза. Кебот шукав відповідь у темному гіпсовому небі над ними. «Я міг би».
  «Ах». Обличчя Лескруа спалахнуло. Легко половина журі була зараз з ним, плаваючи разом з музикою, дивуючись, куди йде мелодія. — Чи не могли б ви сказати нашим друзям із журі, скільки інструментів у вас у гаражі, сер?
   — Заради Бога, я не знаю.
  Святотатство перед журі. Дуже погана форма.
  — Дозвольте мені бути конкретнішим, — услужливо сказав Лескруа. «Скільки у вас молотків ?»
  «Молотки?» Він глянув на знаряддя вбивства, молоток, коричневий від несвіжої крові його дружини, на столі обвинувачення. Журі теж дивилося.
  "Тільки один. Он той."
  «Отже, — підвищив голос Лескруа, — коли ти сказав Джеррі взяти з гаража інструмент, щоб послабити кілки, які ти вбив у землю, ти знав, що він може вибрати лише один інструмент. Отой молоток?»
  "Немає . . . . Я маю на увазі, я не знаю, що він використовував...
  «Ви не знали, що він використав той молоток, щоб послабити кілки?»
  «Ну, я знав це. Так. але . . . «В очах потемніло. "Чому ти ac-?"
  «Чому я що, сер?»
  Кебот сів назад.
  Лекруа нахилився до свідка. «Звинувачувати вас? Це те, що ти збирався сказати? Навіщо мені вас у чомусь звинувачувати?»
  «Нічого. Мені шкода».
  Суддя пробурмотів: «Добре, містере Лескруа. Рухаємось далі».
  «Звичайно, ваша честь. І тому, в результаті того, що він наказав використати той молоток, його відбитки пальців тепер є на знарядді вбивства. Хіба це не так?»
  Кебот витріщився на огидне обличчя прокурора. "Не знаю."
  «Ти не знаєш?»
   Соната для свідка і присяжних.
  «Можливо, це правда. Але..."
  «Пане, давайте далі. Того дня, другого червня, після того, як Джеррі Пілсет покосив газон і завантажив дрова у свій пікап, щоб їх відвезти, ви попросили його всередину заплатити йому, чи не так?»
  «Так, я так думаю».
  «І ви запросили його у свою вітальню. правильно?»
  «Я не пам'ятаю».
  Лекруа перегорнув кілька аркушів у папці, ніби вони були переповнені даними про місце злочину та записами свідків. Якусь мить він дивився на одну сторінку, таку ж порожню, як і інші. Потім закрив папку.
  «Ти ні?»
  Кебот теж витріщився на папку. «Ну, мабуть, так».
  «Ви дали йому склянку води».
  "Може бути."
  «Зробив ти чи ні?»
  "Так! Я зробив."
  «І ви показали йому свою останню річ, свою нову стереосистему. Той, про який ви пізніше стверджували, що він вкрав».
  «Ми говорили про музику, і я подумав, що вона може його зацікавити».
  "Розумію." Лекруа нахмурився. «Вибачте, містере Кебот, але допоможіть мені тут. Це здається дивним. Ось чоловік, який годинами працював у літню спеку. Він сповнений бруду, поту, плям від трави. . . і ти запитуєш його всередину. Не в передпокій, не на кухню, а у вітальню».
  «Я був просто ввічливим».
   «Добре з вашого боку. Тільки результат цього. . . ця ввічливість полягала в тому, щоб залишити відбитки своїх черевиків на килимі, а відбитки пальців — на стереосистемі, склянці води, дверних ручках і хто знає на чому ще?»
  "Що ти кажеш ?" — спитав Кебот. Вираз його обличчя був навіть кращим, ніж міг сподіватися Лекруа. Воно мало бути шокованим, але виглядало злим і підступним. Погляд Ніксона.
  «Будь ласка, дайте відповідь, сер».
  «Я припускаю, що там були якісь сліди, і його відбитки пальців могли бути на деяких речах. Але це не...
  "Дякую тобі. А тепер, містере Кебот, скажіть присяжним, чи просили ви Джеррі Пілсета повернутися наступного дня чи ні.
  "Що?"
  «Ти просив Джеррі повернутися до тебе наступного дня? Це буде субота, 3 червня».
  «Ні, не знав».
  Лекруа драматично насупився. Він знову відкрив папку, знайшов ще один важливий чистий аркуш і вдав, що читає. «Ви не сказали Джеррі Пілсетту, я цитую, «Ти добре попрацював, Джеррі». Повертайся завтра близько п’ятої, і я знайду для тебе ще трохи роботи?»
  «Я цього не казав. Немає."
  Задиханий насмішок. «Ви заперечуєте, що сказали це?»
  Він вагався, глянув на прокурора і сказав слабке «Так».
  "Містер. Кебот, його честь нагадає вам, що брехня під присягою є неправдивими свідченнями, і це серйозний злочин. Тепер дайте відповідь на запитання. Запитав ти чи не запитав Джері Пілсетт повернутися до вас додому о п’ятій вечора в суботу, третього червня?»
  «Ні, не знав. Дійсно, клянусь». Його голос був високий від стресу. Лескруа любив, коли це траплялося, бо навіть найсвятіший свідок звучав як брехун. А кваліфікатори на зразок «справді» та «клянусь» додали каденції обману.
  Ти, бідолаха.
  Лекруа повертається до присяжних, надуваючи щоки. Ще кілька співчутливих усмішок. Деякі також хитають головами, виявляючи спільне роздратування через брехливого свідка. Друга частина виконання Лескруа, здавалося, пройшла добре.
  — Гаразд, — скептично пробурмотів адвокат. — Повернімося до подій третього червня, сер.
  Кебот поклав руки собі на коліна. Чисто захисний жест, знову ж таки у відповідь на стрес, який він відчував. Проте присяжні іноді читають інше повідомлення в позі: провина. «Ви сказали суду, що прийшли додому близько п’ятої вечора, правильно?»
  "Так."
  «Де ти був?»
  "Офіс."
  "В суботу?"
  Кебот спромігся посміхнутися. «Якщо у вас є власний бізнес, ви часто працюєте по суботах. У будь-якому разі я так».
  «Ви повернулися о п’ятій і побачили, що Джеррі Пілсет стоїть у дверях».
  «Так, тримаю молоток».
  «Кривавий молот».
   "Так."
  «Це було криваве, правда?»
  "Так."
  Ще один огляд сумнозвісного файлу, цього разу переглядаючи документ із справжнім написом. «Хм. Тепер поліція знайшла вашу машину на парковочній смузі за п'ятдесят футів від дверей, де ви нібито бачили Джеррі. Це те, що ви стверджували?»
  «Там була машина . Це правда."
  Лекруа продовжував. «Чому машина була так далеко від будинку?»
  «Я . . . ну коли я під'їжджав до будинку я запанікував і з'їхав через бордюр. Я хвилювався за свою дружину».
  «Але ти не міг побачити свою дружину, чи не так?»
  Пауза. «Ну, ні. Але я бачив молоток, кров».
  «П’ятдесят футів — це досить хороша відстань. Ви могли побачити молоток у руці Джеррі?»
  Називаючи його «Джеррі», ніколи не «підсудним» чи «Пілсетом». Зробіть його людиною. Зробіть його другом кожного члена журі. Зробіть його тут жертвою.
  «Звичайно, я міг би».
  — А кров на ньому?
  «Я впевнений, що міг би. я..."
  Лекруа накинувся. «Ти впевнений, що зможеш». Лише ледь помітний глісандо сарказму. Він переглянув ще одну сторінку, похитавши головою. «Твій зір не дуже хороший, правда?» Адвокат підвів очі. «Насправді, чи не заборонено вам керувати автомобілем без окулярів чи контактних лінз?»
  «Я . . .” Приголомшений кількістю досліджень Лекруа зроблено. Тоді він усміхнувся. "Це вірно. І я був в окулярах, коли під'їхав до будинку. Тож я міг побачити кривавий молоток у його руці».
  «Ну, сер, якщо це так, то чому офіцер приніс їх до вас додому пізніше того вечора? Коли йому потрібно було, щоб ви оглянули деякі речі в будинку. Він знайшов їх у вашій машині».
  Це було в поліцейському протоколі.
  "Я не . . . Зачекайте, я повинен був. . . Я, мабуть, зняв їх, щоб набрати мобільний телефон у машині — щоб викликати поліцію. Це окуляри для відстані. Мабуть, я забув їх знову одягнути».
  "Розумію. Отже, ви стверджуєте, що побачили чоловіка у дверях із закривавленим молотком, ви зняли окуляри для водіння і подзвонили дев’ять-один-один».
  «Так, я думаю, що це правильно».
  Він не помітив частину коментаря «ви стверджуєте»; журі завжди так робить.
  «То це означає, що ви подзвонили «дев’ять-один-один» із салону автомобіля?»
  «Звичайно, я подзвонив одразу».
  «Але з салону автомобіля? Ви стверджуєте, що бачите у дверях чоловіка з кривавим молотком, але припаркуєтеся за п’ятдесят футів від будинку, залишившись у безпеці автомобіля, щоб покликати на допомогу? Чому ти не вискочив з машини і не пішов подивитися, що відбувається? Подивіться про свою дружину?»
  «Ну, я зробив».
  «Але після того, як ти подзвонив дев’ять-один-один».
  "Не знаю. я . . Можливо, я подзвонив пізніше».
  «Але тоді твоїх окулярів не було б у машині».
   Кебот тепер був дезорієнтований, як зачеплена щука. "Не знаю. Я запанікував. Я не пам'ятаю, що сталося».
  Що, звичайно, було цілковитою правдою.
  І, відповідно, не представляє інтересу для Лескруа.
  Він відійшов на десять футів від місця для свідків, зупинився й повернувся до Кебота. Журі ніби нахилилося вперед, чекаючи наступного руху.
  «О котрій годині ви вийшли з офісу в суботу, 3 червня?»
  "Не знаю."
  «Ну, ви стверджували, що ви прийшли додому близько п’ятої. Це десять хвилин їзди від вашого офісу. Отже, ви, мабуть, вийшли близько четвертої тридцять. Ви пішли прямо додому?»
  «Я . . . Думаю, у мене були якісь доручення».
  «Які доручення? Де?»
  «Я не пригадую. Як ти очікуєш, щоб я пригадав?»
  «Але можна подумати, що буде легко запам’ятати принаймні одне або два місця, де ви зупинилися протягом двох годин».
  «Дві години?» Кебот нахмурився.
  «Ви вийшли з офісу о третій годині дня»
  Свідок витріщився на свого інквізитора.
  «Відповідно до відеозапису безпеки у вестибюлі вашого будинку».
  «Добре, можливо, я пішов тоді. Це було деякий час тому. І все це мені так важко. Це не легко запам'ятати. . .”
  Його голос затих, коли Лескруа відкрив звіт приватного детектива й знайшов фотокопії банківських виписок Кебота та погашених чеків.
  «Хто така Мері Генстрот, — багатозначно запитав адвокат?»
   Кебот відвів очі від адвоката. «Звідки ви дізналися про . . . ?»
  «Я роблю своє кляте домашнє завдання, — міг пояснити Лескруа. "Хто вона?"
  "Друг. Вона..."
  "Друг. Розумію. Як давно ти її знаєш?»
  "Не знаю. Декілька років."
  "Де вона живе?"
  «У Гілрої».
  — Гілрой за п’ятнадцять хвилин їзди від Гамільтона, чи не так?
  "Це залежить."
  «Залежить? Наскільки ти хочеш потрапити до Гілроя?»
  «Заперечення».
  «Підтримано. Будь ласка, містере Лескруа.
  «Вибачте, ваша честь. А тепер, містере Кебот, третього червня цього року ви виписали чек пані Генстрот на суму п’ятсот доларів?»
  Кебот заплющив очі. Його щелепи стиснулися. Він кивнув.
  «Будь ласка, дайте відповідь судовому репортеру».
  "Так."
  «І ви доставили цей чек особисто?»
  — Не пам’ятаю, — слабко сказав він.
  «Після того, як ви залишили роботу, ви не поїхали до Гілроя, і під час вашого... . . відвідати, дати пані Генстрот чек на п'ятсот доларів?»
  «Я міг би».
  «Чи виписували ви їй інші чеки за останні кілька років?»
  "Так." Прошепотів.
  «Голосніше, будь ласка, сер?»
   "Так."
  — А ці інші чеки ви передали пані Генстрот особисто?
  "Дехто з них. Більшість з них."
  «Тож розумно припустити, що чек, який ви написали 3 червня, також був доставлений особисто».
  «Я сказав, що міг би», — пробурмотів він.
  «Ці чеки, які ви писали своєму «другу» протягом останніх кількох років, були на рахунку вашої компанії, а не на вашому спільному домашньому рахунку, вірно?»
  "Так."
  «Тож чи безпечно припустити, що ваша дружина не отримає виписку з банку про те, що ви виписали ці чеки? Це теж правильно?»
  "Так." Плечі свідка опустилися. Легкий жест, але Лекруа був упевнений, що багато присяжних це побачили.
  Усі бачили, як прокурор з огидою кинув олівець на стіл. Він щось прошепотів своєму збентеженому помічнику, який ще більш збентежено кивнув.
  «На що були ці гроші?»
  «Я . . . не пам'ятаю».
  ідеально Краще залишити ухильну відповідь, ніж наполягати на ній, щоб Кебот придумав правдоподібну брехню.
  "Розумію. Ви сказали своїй дружині, що збираєтеся зустрітися з місіс Генстрот того дня?»
  «Я . . . ні, не робила».
  «Я не думаю, що ви б,» пробурмотів Лескруа, дивлячись на захоплене журі; їм сподобалася ця нова частина його симфонії.
  «Ваша честь», — різко сказав прокурор.
  — Відкликано, — сказав Лескруа. Він підняв зморшкуватий шматок паперу з файлу; він містив кілька рукописних абзаців і виглядав як лист, хоча насправді це був ранній проект промови, яку Лекруа виголосив перед Американською асоціацією судових юристів минулого року. Він повільно прочитав перший абзац, хитаючи головою. Здавалося, що навіть прокурори висуваються вперед, чекаючи. Потім він поклав лист на місце й підняв очі. — Хіба ваші стосунки з пані Генстрот не романтичні за своєю природою, сер? — спитав він прямо.
  Кебот спробував виглядати обуреним. Він пробурчав: «Я обурений…»
  «О, будь ласка, містере Кебот. Ви маєте нахабність звинуватити невинного чоловіка у вбивстві й обурюєтесь, що я задав вам кілька запитань про вашу коханку?»
  «Заперечення!»
  «Відкликано, ваша честь».
  Лекруа похитав головою й глянув на присяжних, запитуючи: «З яким монстром ми тут маємо справу?» Лескруа крокував, гортаючи останню сторінку файлу. Якусь мить він прочитав, похитав головою, а потім з величезним ляпасом кинув папери на стіл захисту. Він обернувся до Кебота й крикнув: «Чи не правда, що останні кілька років у вас був роман із Мері Генстрот?»
  "Немає!"
  — Хіба не правда, що ти боявся, якщо розлучишся з дружиною, то втратиш контроль над компанією, п’ятдесят одним відсотком акцій якої вона та її батько володіли?
  "Це брехня!" — крикнув Кебот.
  «Чи не правда, що третього червня цього року ви пішли з роботи раніше, зупинилися в будинку Мері Генстрот у Гілрої, займався з нею сексом, а потім пішов до вашого будинку, де ви чекали свою дружину з молотком у руці? Той молоток там, Народна виставка А?»
  "Ні-ні-ні!"
  «А потім ти забив її до смерті. Ви повернулися до своєї машини й чекали, доки з’явиться Джеррі Пілсет, як і просили його зробити. А коли він прийшов, ти зняв окуляри, щоб подивитися на мобільний телефон, і подзвонив у поліцію, щоб повідомити про нього — невинного чоловіка — як про вбивцю?»
  «Ні, це неправда! Це смішно!"
  «Заперечення!»
  «Хіба це не правда?» Лекруа вигукнув: «Що ти холоднокровно вбив Патрицію, свою люблячу дружину?»
  "Немає!"
  «Підтримано! Пане Лескруа, досить про це. Я не бажаю цього театралізувати в своїй залі суду».
  Але суддя округу-мула не відвернув адвоката. Його енергію було нестримно, підживлювану бурмотінням і задиханнями глядачів, а його обурений голос доносився до далеких куточків зали суду, декламуючи: «Чи не правда, чи не правда, чи не правда?»
  Його публіка в ложі присяжних сиділа вперед, ніби хотіла зіскочити зі стільців і аплодувати диригентові стоячи, а нажахані очі Чарльза Кебота, крапки сталевого гніву більше не було, панічно оглядали зал суду. Він онімів, голос його захрипів. Ніби його мертва дружина матеріалізувалась позаду нього й стиснула руками його горло, щоб вичавити те маленьке життя, що залишилося в його винному серці.
  
   Три години на виправдання за всіма звинуваченнями.
  Не рекорд, але достатньо хороший, розмірковував Лескруа, сидячи того вечора у своєму готельному номері. Він був злий, що пропустив останній із двох щоденних рейсів із Гамільтона, але біля нього було трохи віскі в келиху, музика на портативному програвачі компакт-дисків, а його ноги спиралися на підвіконня, відкриваючи прозорі італійські шкарпетки. жіночі чорні панчохи. Він проводив час, відтворюючи свою перемогу та намагаючись вирішити, чи варто йому витрачати частину свого гонорару на те, щоб зробити ті підтягування щелепи.
  У двері постукали.
  Лекруа підвівся й впустив дядька Джеррі Пілсетта до кімнати. Адвокат не звернув на нього особливої уваги під час першої зустрічі, і тепер він зрозумів, що з його швидкими очима та пошитим одягом це не був жокеєм. Мабуть, він був пов’язаний з однією з великих корпоративних фермерських компаній. Ймовірно, йому взагалі не доводилося зловживати родиною, і Лескруа пошкодував, що стягнув з нього лише сімдесят п’ять тисяч за справу; мав піти на рівну сотню. Ну добре.
  Старший Пілсет випив склянку віскі й зробив великий ковток. "Так, сер. Це потрібно після всіх сьогоднішніх хвилювань. Так, сер."
  Він витяг з кишені конверт і поклав його на стіл. «Решта вашого гонорару. Мушу сказати, я не думав, що ти зможеш це зробити. Навіть не потрапив на нього за звинуваченням у крадіжці, — здивовано додав чоловік.
  «Ну, вони не дуже могли це зробити, чи не так? Або він у всьому винен, або ні в чому».
  «Розраховувати».
   Лекруа кивнув у бік гонорару. «Багато людей не зробили б цього. Навіть для сім’ї».
  «Я твердо вірю в те, що родичі тримаються разом. Робити все, що має бути зроблено».
  «Це гарний настрій», — сказав адвокат.
  «Ви так кажете, ніби не вірите в почуття. Або не вірити в родич».
  «Не мав нагоди вірити чи не вірити ні в одну з них», — відповів Лескруа. «Моє життя — це моя робота».
  «Витягування людей з в'язниці».
  «Захист справедливості — так я люблю це називати».
  «Справедливість?» — пирхнув старий. «Знаєте, я дивився той суд над О.Дж. І коментатора я почув після вироку. Він сказав, що це лише показує, що якщо у вас є гроші — незалежно від вашої раси — ви можете купити справедливість. Я посміявся з цього. Що він мав на увазі, справедливість ? Якщо у вас є гроші, ви можете купити свободу . Це зовсім не обов’язково справедливість».
  Лекруа постукав по конверту. «То що ти купуєш?»
  Пілсет засміявся. "Душевний спокій. Ось що. Краще справедливість і свобода разом. Отже, як мій племінник витримав це випробування?»
  «Він вижив».
  «Його немає вдома. Він залишився тут?»
  Лекруа похитав головою. «Він не думав, що деякий час йому будуть раді в Гамільтоні. Він знаходиться на західній трасі 32. Мотель Skyview. Я думаю, він хоче тебе бачити. Дякую особисто».
  «Ми зателефонуємо йому, дружина і я, виведемо його на вечерю». Чоловік допив віскі й поставив склянку. «Ну, містере, у вас важка робота. Я тобі цьому не заздрю». Він оцінив адвоката тими гострими очима. «Здебільшого я не заздрю, що ти не спиш ночами. З цією вашою совістю».
  Почувши це, Лекруа ледь помітно спохмурнів. Але потім воно розквітло посмішкою. «Я сплю, як дитина, сер. Завжди».
  Вони потисли один одному руки й пішли до дверей. Дядько Джері вийшов у коридор, але потім зупинився й обернувся. «О, нічого. Я б слухав новини, я був тобою». Він додав загадково: «Ви почуєте деякі речі, про які, можливо, захочете подумати».
  Лекруа зачинив двері й повернувся до незручного крісла та свого розкішного віскі.
  Про що я хочу подумати?
  О шостій він узяв пульт дистанційного керування, увімкнув телевізор і знайшов місцеві новини. Він дивився на вродливу молоду дикторку, яка тримала мікрофон перед ротом.
  «Сьогодні вдень, коли прокурори розпитували звільненого підозрюваного Джеральда Пілсетта про роль Чарльза Кебота у смерті його дружини, Пілсет дав шокуюче зізнання. Це твердження він пізніше повторив для журналістів».
  Господи мій. Ні. Він не зробив!
  Лекруа сів вперед, роззявивши рота.
  Джеррі з’явився на екрані, криво посміхаючись і постукуючи пальцем по мочці вуха. «Звичайно, я її вбив. Я сказав це своєму адвокату відразу. Але ніхто нічого не може з цим вдіяти. Він сказав, що вони не можуть судити мене знову. Це називається подвійна небезпека. Гей, їхня справа була недостатньою, щоб дістати мене з першого разу, це не моя вина».
  У Лескруа полізла шкіра.
   Повернемося до білявої дикторки. «Цей самий адвокат, Пол Лескруа з Нью-Йорка, викликав переполох у суді раніше сьогодні, коли він припустив, що гамільтонський бізнесмен Чарльз Кебот сам убив свою дружину через те, що він був закоханий в іншу жінку. Однак поліція виявила, що жінка, з якою Лескруа звинуватив Кебота у романі, — це сестра Мері Хелен Генстрот, сімдесятип’ятирічна черниця, яка керує молодіжним центром у Гілрої. Кебот і його дружина часто служили волонтерами в центрі і жертвували йому тисячі доларів.
  «Поліція також спростувала іншу теорію Лескруа про те, що Кебот міг убити свою дружину, щоб отримати контроль над компанією, президентом якої він є. Незважаючи на те, що він володів меншістю акцій, перевірка корпоративних документів виявила, що Патрисія Кебот та її батько добровільно передали Кеботу стовідсотковий контроль після того, як він повернув п’ятдесят тисяч доларів, які її батько позичив йому, щоб розпочати бізнес. п'ять років тому.
  «Державні прокурори розглядають, чи можна висунути звинувачення проти Лескруа за наклеп і зловживання судовим процесом».
  Розлючений Лескруа жбурнув пульт дистанційного керування через кімнату. Воно розлетілося на десяток шматків.
  Задзвонив телефон.
  "Містер. Лескруа, я з новин WPIJ. Не могли б ви прокоментувати заяву про те, що ви свідомо звинуватили невинну людину…»
  "Немає." Натисніть .
  Задзвеніло знову.
   «Ло?»
  «Я репортер New York Times …»
  Натисніть .
  "Так?"
  «Це та біса сором’язлива? Я знайду тебе, я збираюся..."
  Натисніть .
  Лескруа вимкнув телефон, підвівся й почав крокувати. Не панікуйте. Нічого страшного. За кілька днів про це всі забудуть. Це не його вина. Його обов’язком було представляти інтереси клієнта якнайкраще. Хоча навіть коли він намагався заспокоїти себе, він уявляв етичне розслідування, пояснюючи це своїм клієнтам, друзям із гольфу, своїм дівчатам... . . .
  Пілсетт. Який повний дурень. Він-
  Лекруа завмер. На екрані телевізора був чоловік років п'ятдесяти. Неголений. Пом'ята біла сорочка. Невидимий диктор запитував його про реакцію на вирок у справі Пілсетта. Але те, що привернуло увагу Лескруа, так це супер внизу екрана: Джеймс Пілсет, дядько виправданого підозрюваного.
  Це був не той чоловік, який найняв його, який був тут, у кімнаті годину тому, щоб доставити його гонорар.
  — Вейл, — протягнув дядько. «У Юррі завжди є проблема. Ніколи не робив того, що мав би. Заслужений коли-небудь лизати він отримав. Він сьогодні кидається. . . Я не розумію це трохи. Мені це не здається правильним».
  Лекруа підскочив до столу й відкрив конверт. Повна сума решти гонорару була додана. Але це був не чек. Це була готівка, як і слуга. Не було жодної записки, нічого з іменем.
  Хто він був у біса?
  Він підключив телефон і набрав мотель «Скайв’ю».
  Телефон дзвонив, дзвонив, дзвонив.
  Нарешті на нього відповіли. "Привіт?"
  «Джеррі, це Лескруа. Послухай мене-"
  — Вибачте, — пролунав голос чоловіка. «Джеррі зараз прив’язаний».
  "Хто це?"
  Пауза.
  «Привіт, радник».
  "Хто ти?" — запитав Лекруа.
  На іншому кінці пролунав тихий сміх. «Ти мене не впізнаєш? І після нашої довгої розмови в суді сьогодні вранці. Я розчарований."
  Кебот! Це був Чарльз Кебот.
  Як він потрапив до номеру мотелю Джеррі? Лекруа був єдиним, хто знав, де ховається цей чоловік.
  «Збентежений, радник?»
  Але ні, згадував Лескруа, він був не єдиним, хто знав. Він розповів чоловікові, який видавав себе за дядька Джеррі, про Skyview. "Ким він був?" — прошепотів Лекруа. «Хто був чоловіком, який заплатив мені?»
  «Хіба ти не вгадаєш?»
  "Немає."
  Але навіть коли він це сказав, він зрозумів. Лекруа заплющив очі. Сів на ліжко. «Ваш свекор».
  Багатий бізнесмен. Батько Патриції.
  Я твердо вірю в те, що родичі тримаються разом. . . .
  «Він найняв мене?»
  — Ми обидва, — сказав Кебот.
   «Захищати вбивцю вашої дружини? чому?»
  Кебот зітхнув. «Як ви думаєте, чому, радник?»
  Думки Лескруа повільно формувалися, як лід на листопадовому ставку. Він сказав: «Тому що в цьому штаті немає смертної кари».
  «Це вірно, раднику. Можливо, Джеррі відправився б у в'язницю на все життя, але цього було недостатньо для нас».
  І єдиний спосіб, яким Кебот і його тесть могли дістатися до Джеррі, — переконатися, що його виправдали. Тому вони найняли найкращого в країні адвоката.
  Лекруа розсміявся з відразою. На суді його грав Кебот . Поступаючи винним, ніколи не пояснюючи того, що міг пояснити, жаліючись від надуманих натяків Лескруа.
  Раптом адвокат згадав слова Кебота: Джеррі зараз зв'язаний . . .
  «Боже мій, ти збираєшся його вбити?»
  «Джеррі? О, ми просто зараз в гостях, — сказав Кебот. «Джеррі, я і тато Петсі. Але я повинен тобі сказати, я боюся, що він у дуже депресії, Джеррі. Я хвилююся, що він може завдати собі шкоди. Він навіть погрожував повіситись. Було б шкода. Але, звичайно, це рішення чоловіка. Хто я такий, щоб втручатися?»
  — Я скажу поліції, — попередив Лескруа.
  «Зможете, радник? Я думаю, ти міг би це зробити. Але це буде моє слово проти вашого, і я повинен сказати, що після сьогоднішнього суду ваші акції зараз не надто високі. І Джеррі також».
  «То що ти купуєш?»
  "Душевний спокій. Ось що."
  «Вибачте, що скоротив це», — продовжив Кебот. "Я думаю Я чую дивні звуки з іншої кімнати. Де Джеррі. Я краще біжу, перевірю його. Здається, пригадую, що бачив там мотузку».
  Низький, відчайдушний стогін пролунав крізь рядок, далеко.
  "Що це було?" — заплакав Лекруа.
  «Ой-ой, здається, мені краще піти. Надовго, радник. Сподіваюся, вам сподобалося перебування в Гамільтоні.»
  «Почекай!»
  Натисніть.
   ДІВЧИНА В ТУНЕЛІ​
  
  Вибачте , що турбую вас так рано, сер.
  Стривожений Рон Баджетт, ошелешений о 6:00 ранку, кліпав очима на чоловіка в костюмі на порозі, який тримав щит відділу поліції.
  «Я детектив Ларрі Перілло».
  «Що не так, офіцер?»
  «Вам належить будівля за адресою Сімдесят сьомий Гумбольт Вей?»
  "Це вірно. Моя компанія там». Рон Баджетт відчув ще один поштовх занепокоєння. Три хвилини тому він був виснажений і знуджений. Тепер він уже зовсім прокинувся. «Була пожежа чи що?» Пузатий чоловік середнього віку з рідким волоссям туго затягнув пояс свого бежевого махрового халата.
  Був прохолодний вересневий суботній ранок, і двоє чоловіків стояли на порозі Ронового пошарпаного колоніального будинку в передмісті, який ще не зовсім оговтався після трьох дітей попередніх власників, які, очевидно, бігали, стрибали й билися по ньому. кожній доступній поверхні. Рон і його дружина витрачали більшу частину свого вільного часу на його ремонт.
  «Ні, сер, у вашому офісі все добре. Але ми сподіваємося, що ви зможете Допоможіть нам. Ви знаєте стару будівлю за вашою, навпроти стоянки?»
  — Засуджений?
  "Це воно."
  Сандра, дружина Рона вісімнадцять років, з’явилася в дверях, нахмурившись. На ній був синій стьобаний халат і тапочки. Її волосся було скуйовджене, і вона мала сонний ранковий вигляд, який Рон усе ще вважав привабливим навіть після вісімнадцяти років шлюбу. «Що трапилося, любий?»
  «Є якась проблема зі старою будівлею за офісом». Він познайомив її з поліцейським.
  «О, цього вони збираються знести?» Сандра, яка на даний момент працювала лише час від часу як фрілансер, витратила тиждень, допомагаючи Рону переїхати в будівлю. Одного разу на задньому вантажному майданчику вона сказала, що стара будівля виглядає небезпечною.
  «Це вірно, пані». Потім Перілло додав: «Здається, вчора ввечері студентка з міського коледжу скоротила шлях через внутрішній дворик. Частина будівлі обвалилася. Вона потрапила в пастку в одному з тих старих транспортних тунелів, які з’єднували фабрики та склади по сусідству».
  — Боже мій, — прошепотіла Сандра.
  — Але вона жива? — запитав Рон.
  "Так далеко. Ми чуємо, як вона кличе на допомогу, але вона звучить не дуже сильно».
  Його дружина похитала головою. У Рона та Сандри була сімнадцятирічна донька, яка зараз вчиться у школі у Вашингтоні, округ Колумбія, і жінка, безперечно, думала про те, щоб їхня власна дитина постраждала чи потрапила в пастку. Ніхто не є таким співчутливим, як батьки.
  Поліцейський поглянув на ранкову газету, яка сиділа поруч у поліетиленовому пакеті на галявині. Він підняв його, дістав папір і показав їм заголовок: ЧИ МОЖУТЬ ВРЯТУВАТИ ДІВЧИНКУ З ТУНЕЛЮ ?
  На фотографії видно десятки рятувальників, які стоять навколо купи уламків. На передньому плані був поліцейський пес, який обнюхував зяючу яму в землі. Поруч стояла похмура пара; вони були ідентифіковані як батьки захопленої дівчини Тоні Гілберт. Інша фотографія дівчини була в щорічнику середньої школи. Рон переглянув статтю й дізнався дещо про Тоню. Вона щойно почала свій останній курс у Сіті-коледжі після того, як провела літо як гід у поході в державному парку на Аппалачській стежці. Вона була фахом охорони здоров'я. Її батько був бізнесменом, мати – волонтером низки місцевих благодійних організацій. Тоня була єдиною дитиною.
  Рон торкнувся статті на бічній панелі. «Гей, подивися на це». БАТЬКИ ПРОПОНУЮТЬ НАГОРОДУ 500 тис. ДОЛАРІВ ЗА РЯТУНКИ ДІВЧИНКИ, прочитайте цей заголовок.
  Півтора мільйона? він думав. Тоді він згадав прізвище дівчини, яке прозвучало знайомо. Її батьком був, мабуть, той самий Гілберт, який володів великим фінансово-аналітичним та інвестиційним банком у місті й постійно з’являвся в пресі на благодійних аукціонах і культурних заходах.
  Сандра запитала детектива: «Чим ми можемо допомогти?»
  Перілло сказав: «Наші рятувальні команди намагалися дістатися до неї з поверхні, але це надто небезпечно. Решта будівлі може впасти в будь-яку хвилину. Міські інженери хотіли б спробувати дістатися до неї через підвал вашого офісу.
  Сандра похитала головою. «Але як це допоможе? Це не біля старої будівлі».
  «Наші люди переглядали старі карти будівель, які колись були на цій території. Під автостоянкою між вашою будівлею та будівлею, що зруйнувалася, є кілька підвалів, які, на нашу думку, ще не були засипані. Ми сподіваємося, що хтось зможе пробратися до дівчини з-під землі».
  — О, звичайно, — сказав Рон. «Все, що ми можемо зробити».
  «Дуже дякую, сер».
  «Я негайно зійду і впущу вас. Просто дайте нам кілька хвилин, щоб одягнутись».
  «Ви можете слідувати за мною». Детектив показав на свою темно-синю поліцейську машину без розпізнавальних знаків.
  Рон і Сандра поспішно повернулися в будинок, його дружина прошепотіла: «Ця бідолашна дівчина... . . . Поспішаймо».
  У спальні Рон кинув халат і піжаму на підлогу, а Сандра зайшла до гардеробної, щоб переодягнутися. Одягнувши джинси та світшот, Рон увімкнув місцеву телевізійну станцію. Команда новин була на місці події, і репортер розповідав ведучому, що ще одна частина стіни щойно обвалилася, але уламки оминули Тоню. Вона ще була жива.
  Дякувати Богу за це, — подумав Рон. Він одягнув піджак і втупився в екран телевізора. Камера перевела на двох молодих жінок, які стояли біля поліцейських. Один витирав сльози, а інший тримав табличку. Там було написано: «Ми , ти, тунелька».
  
  RB Graphic Design знаходився на старому кавовому складі, маленькому, біля річки та через дорогу від Міського коледжу.
  Два роки тому десяток забудовників вирішили перевернути цей колишній промисловий район міста перетворити його на лофти, шикарні ресторани, театри та мистецькі професійні квартали — так, як останнім часом, здавалося, робили багато міст, у більш-менш відчайдушних спробах змінити тенденцію втечі до однорідних торговельних центрів передмістя.
  Компанії з нерухомості вклали великі гроші в реконструкцію та нове будівництво у восьмиквадратних кварталах, тоді як саме місто погодилося на деякі податкові пільги, щоб змусити людей і компанії переїхати туди, і заплатило за деякі дешеві вуличні скульптури, вивіски та громадські фірма зв’язків, яка придумала назву для району: «НеДо», що означає «Новий центр». Цей термін уже був надрукований на вуличних вивісках і рекламних матеріалах, коли виявилося, що люди вимовляють його не «Нуе-Дау», як планувалося, а «Ні-Ду», що звучало досить безглуздо, як лак для волосся або безалкогольний напій. Але на той час назва прижилася. Незважаючи на незручну назву та деякі інші погані планування (наприклад, забуття про те, що ті, хто ходить до шикарних ресторанів, театрів і працює в мистецьких офісах, можуть захотіти десь припаркувати свої машини), розвиток прижився. Рон Баджетт, наприклад, одразу зрозумів, що хоче перенести свою компанію сюди, і його особливо захопив колишній склад кави. Він не міг цього пояснити, сказав він Сандрі, але інстинктивно знав, що це ідеально пасує до його особистості.
  Рон також був готовий переїхати зі свого офісу. Він відчував, що вичерпав переваги старого місця, яке було в традиційному центрі міста, нудному районі офісних будівель 1950-х років, автобусної станції та нещодавно недіючої секретарської школи. Вночі це було місто-привид. За останні кілька років кількість насильницьких злочинів зросла і Сандра ненавиділа їздити в цей район одна вечорами, щоб зустрітися з Роном після роботи.
  Але незважаючи на те, що NeDo починав захоплюватися, цей крок не спрацював для його компанії у фінансовому плані, як сподівався Рон. Здавалося, що деякі його клієнти віддають перевагу старому району (який пропонував незавантажені вулиці, велику парковку та ресторани, які не були шумними та претензійними). Він втратив півдюжини клієнтів, і хоча він підібрав кількох нових, він усе ще страждав від падіння бізнесу та вартості переїзду, яка була більшою, ніж він очікував.
  Гроші були проблемою, особливо для Сандри. Вона була амбіційнішою — і мала дорожчі смаки — ніж її чоловік, і їхні доходи зазнали удару, коли її звільнили з роботи інженера в енергетичній компанії півроку тому. Він знав, що вона хотіла б, щоб він отримав постійну роботу у великому рекламному агентстві, але не міг змусити себе це зробити. Рон Баджетт завжди відкрито говорив своїй дружині про те, що він мав інші цілі, ніж накопичення грошей. «Я маю працювати на себе. Знаєте, мені потрібно слідувати своєму творчому духу». Він жалібно посміхнувся. «Я знаю, що це звучить безглуздо. Але я нічим не можу допомогти. Я повинен бути вірним собі».
  Зрештою, на його думку, Сандра це зрозуміла і підтримала його. Крім того, він любив бути в NeDo і не мав бажання рухатися.
  Оскільки Баджетти тепер слідували за поліцейським автомобілем, що мчав на швидкості, ці думки про околиці, їхню фінансову ситуацію та особистості, однак, були далекі від його голови; все, про що він міг думати, це Тоня Гілберт, дівчина з тунелю, яка лежала під зруйнованою будівлею.
   Попереду вони побачили метушню драми: десятки працівників служби порятунку, пожежні машини, поліцейські машини, глядачів, яких відлякувала жовта поліцейська стрічка. Звісно, й преса, півдюжини фургонів із логотипами станцій з боків і супутниковими антенами, спрямованими вгору.
  Рон заскочив і зупинився перед своїм будинком — під помітним знаком «Паркуватися заборонено» — і разом із Сандрою вискочив. Вони пішли за детективом до вхідних дверей RB Graphic Design, де стояло кілька похмурих поліцейських і пожежників. Це були здорові чоловіки та солідні жінки, деякі в комбінезонах і поясах, інкрустованих рятувальним спорядженням, деякі в ділових костюмах чи формі.
  Один із них, біловолосий чоловік у темно-блакитній уніформі зі стрічками та значками на грудях, потиснув Баджеттам руку, коли Перілло представив їх. «Я начальник пожежної служби Ноблок. Дякуємо, що ви прийшли допомогти нам. У нас тут певна ситуація».
  «Мій Господи, вона під усім цим?» — запитала Сандра, дивлячись крізь провулок біля Ронового будинку на величезну купу уламків. Стіни будівлі, що залишилися, невпевнено висіли над зяючими дірами в землі. Здавалося, вони готові впасти в будь-яку хвилину. Хмара пилу від недавнього обвалу висіла в повітрі, як сірий туман.
  «Боюся». Начальник продовжував: «Вона приблизно на двадцять п’ять-тридцять футів внизу в ділянці старого тунелю, у якому вони доставляли товари, коли це були працючі фабрики та склади. Диво, що вона жива». Високий чоловік із ідеальною поставою похитав головою. «Усе, щоб заощадити пару кварталів ходьби».
  «Треба було поставити попереджувальні знаки чи щось таке», — сказав Рон.
   «Мабуть, так», — відповів начальник. «Мені здається, вона просто проігнорувала їх. Ви знаєте, діти, — додав Ноблок із виглядом людини, яка бачила багато трагедій, спричинених підлітковою дурістю.
  «Чому він завалився?» — запитав Рон.
  «Ніхто точно не знає. Інспектори сказали, що багато опорних балок згнили, але вони не думали, що їм загрожує падіння найближчим часом, інакше вони б огородили це».
  — Ну, заходьте всередину, — сказав Рон. Він відчинив двері й повів Ноблока та інших у будівлю, а потім у підвал. Забудовник не витратив багато часу на реконструкцію цієї частини будівлі, вона була затхлою та тьмяно освітленою, але чистою завдяки наполегливій праці Сандри під час переїзду.
  Детектив Перілло запитав: «Я думав про одне, шефе. У неї був мобільний телефон? Може, ти міг би їй подзвонити. Вона могла б розповісти вам, наскільки вона поранена, або, можливо, щось про те, як ми можемо до неї дістатися».
  «О, у неї є телефон», — сказав начальник. «Ми перевірили записи. Минулого вечора вона зробила кілька дзвінків, коли виходила зі школи — як ми припускаємо, перед тим, як вона впала. Але компанія стільникового зв’язку сказала, що її відключено. Вона, мабуть, не знайде його в темряві. Або, можливо, вона не може до нього дістатися».
  «Можливо, зламався», — запропонувала Сандра.
  — Ні, — пояснив начальник. «Компанія може це сказати. Телефони все ще мають певний сигнал, навіть коли вони вимкнені. Мабуть, вона просто не може до нього дістатися».
  Пожежник у комбінезоні зійшов сходами, озирнувся, а потім прибрав графічне приладдя зі старого креслярського столу. Він розклав карту місцевості навколо Будівля Рона. Двоє інших прилаштували прожектори — один на карті, інший — на частині стіни підвалу в задній частині будівлі.
  Кноблок прийняв дзвінок на власний телефон. "Так, сер . . . так. Ми повідомимо вам».
  Начальник поклав трубку. Він похитав головою й тихо сказав Рону та його дружині: «Це був її батько. Бідний хлопець. Він дуже засмучений. Я розмовляв з його дружиною, і, здається, останнім часом у нього з Тонею були проблеми. Вона зламала свою машину влітку, а він не дав їй грошей на ремонт. Тому їй довелося піти до автобусної зупинки».
  «Отже, — сказала Сандра, — він вважає, що це його вина, що вона потрапила в аварію».
  «І, запитаєте ви мене, чому він пропонує таку винагороду. Я маю на увазі, п'ятсот тисяч доларів. . . Я ніколи не чув про це раніше. Не тут.
  З верху сходів почувся голос. «Ленглі щойно з’явився. Він зійде за хвилину».
  «Наш рятувальник», – пояснив начальник.
  "Хто він?" — запитав Рон.
  «Пошуково-рятувальник номер один в країні. Керує компанією в Техасі. Грег Ленглі. Ви коли-небудь чули про нього?»
  Сандра похитала головою. Але Рон підняв брову. "Я думаю так. так Він був на Discovery Channel чи щось таке».
  «А і Е», — сказав начальник. «Наскільки я чую, він досить хороший. Його спорядження рятує альпіністів і туристів, які застрягли в горах чи печерах, робітників, які опинились у пастці на нафтових платформах, лавин, що завгодно. Він має такий тип шосте почуття, чи щось таке, для пошуку та порятунку людей».
  «Він і його команда були в Огайо», — сказав детектив Перілло. «Їхали всю ніч, щоб дістатися сюди».
  «Тобі пощастило, що ти зміг зловити його, коли він був на волі», — сказав Рон.
  Начальник Ноблок сказав: «Насправді він зателефонував нам одразу після того, як вийшла історія близько опівночі. Я не міг зрозуміти, як він про це дізнався. Але він сказав, що люди слухають новини по всій країні, і вони повідомляють йому, якщо це звучить як робота, яку він міг би взяти». Начальник додав пошепки: «На мій смак, здається, чоловік занадто зацікавлений у винагороді. Але поки він рятує цю дівчину, це все, що мене хвилює».
  Пожежники закінчили монтаж ліній електропередач і ввімкнули світло, наповнюючи простір яскраво-білим світлом, якраз коли на сходах пролунали кроки. Група з трьох чоловіків і двох жінок прибула до підвалу з мотузками та касками, ліхтарями, радіоприймачами, металевими затискачами та гаками та інструментами, які Ронові здалися схожими на спорядження для альпінізму. Усі вони були одягнені в жовті комбінезони з написом Langley Services на спині. Х'юстон, Техас.
  Один із цих чоловіків представився як Грег Ленглі. Йому було років сорока, близько п’яти футів десять, стрункий, але явно сильний. У нього було кругле, вкрите ластовинням обличчя, кучеряве руде волосся й очі, наповнені самовпевненістю.
  Були представлені. Ленглі глянув на Рона й Сандру, але навіть не помітив їх. Рон відчув себе трохи образливим, але ніяк не відреагував на зневажливе ставлення.
  «Яка ситуація?» — запитав Ленглі чиновників.
  Ноблок описав аварію та місцезнаходження дівчини у тунелі, торкаючись місць на карті, і пояснював про підвали, що з’єднують будівлю Рона із зруйнованою фабрикою.
  Ленглі запитав: «Їй загрожує безпосередня небезпека?»
  «Напевно, ми можемо якось доставити їй їжу та воду», — сказав Ноблок. «І в таку погоду вона не помре від опромінення. Але голос у неї дуже слабкий. Змушує нас думати, що вона дуже сильно постраждала під час падіння. Вона могла стікати кров’ю, могла мати зламані кінцівки. Ми просто не знаємо».
  Інший пожежник додав: «Велика небезпека полягає в новому обвалу. Весь сайт справді нестабільний».
  «Куди ми заходимо?» — запитав Ленглі, глянувши на стіну підвалу.
  Міський інженер оглянув карту, а потім постукав точкою на цеглі. «По інший бік цієї стіни була стара будівля, яку багато років тому знесли та заасфальтували. Але більшість кімнат підвалу неушкоджені. Ми думаємо, що ви можете пройти через них до дерев'яного дверного отвору. . . приблизно тут». Він торкнувся карти. «Це приведе вас до цього тунелю доставки». Він провів по карті до сусіднього тунелю. «Дівчина в тому, що поруч».
  Саме тоді в підвалі почувся тихий гул.
  — Боже мій, — сказала Сандра, хапаючи Рона за руку.
  Ноблок підняв радіо. "Що це було?" — гукнув він у мікрофон.
  Якась статичність, нерозбірливе слово чи два. Потім почувся голос: «Ще один обвал, шефе».
  «О, прокляття. . . вона в порядку?»
  "Зачекай . . . . Ми нічого не чуємо. Зачекай."
  Якусь мить у підвалі ніхто не говорив.
   — Будь ласка, — прошепотів Рон.
  Тоді радіо начальника знову затріщало, і вони почули: «Добре, добре, ми її чуємо. Не можу розібрати багато, але звучить так, ніби вона каже: "Будь ласка, допоможіть мені". »
  — Гаразд, — різко сказав Ленглі. «Давайте рухатися. Я хочу, щоб ця стіна була зруйнована за п’ять хвилин».
  «Так, сер», — сказав Ноблок і знову підняв радіо.
  «Ні», — гаркнув рятувальник. «Мої люди це зроблять. Це має бути зроблено як слід. Не можу залишити це для . . . — Його голос затих, і Рон задумався, яку мимовільну образу він збирався завдати. Він звернувся до іншої помічниці, молодої жінки. «О, ось, поклич її батька. Скажи йому, що це рахунок, на який я хочу перевести гроші, як тільки вона буде в безпеці».
  Жінка взяла папірець і побігла нагору, щоб подзвонити. На мить запала тиша, а представники пожежної служби та поліції неспокійно перезирнулися. Ленглі привернув їхні погляди. Його погляд просто сказав: я професіонал. Я очікую, що отримаю гроші за результати. У вас із цим проблема, найміть когось іншого.
  Ноблок, Перілло та інші, здавалося, зрозуміли повідомлення й повернулися до діаграми. Начальник запитав: «Ви хочете, щоб хтось із наших пішов з вами?»
  «Ні, я піду сам», — сказав Ленглі й почав збирати спорядження.
  — Є запитання, — сказав Рон. Ленглі проігнорував його. Ноблок підняв брову. Графічний дизайнер вказав на карту. "Що це?" Він провів пальцем уздовж того, що здавалося шахтою, що вела з сусідньої вулиці до тунелю поруч із тим, у якому була дівчина.
  Один із пожежників сказав: «Це старий шлюз. Перед тим, як поставити дамбу, у тих тунелях була сильна повінь, коли річка розлилася. Їм потрібен був серйозний дренаж».
  "Наскільки воно велике?"
  "Не знаю . . . Гадаю, три фути в поперечнику».
  «Хтось міг це пройти?»
  Ленглі підвів очі й нарешті звернувся до нього: «Хто ти знову?»
  «Мені належить ця будівля».
  Рятувальник повернувся до карти. «Лише ідіот пішов би таким шляхом. Хіба ти не бачиш? Він проходить прямо під нестійкою частиною будівлі. Ймовірно, він уже загерметизований після першого обвалу. Навіть якби це не було, ти натикаєшся на одну опору, ти дихаєш неправильно, і все це звалюється на тебе. Тоді мені довелося б рятувати двох людей». Він похмуро засміявся. «Дівчина з тунелю та мудак з тунелю».
  — Здається, ти вже це перевірив, — багатозначно сказав Рон, роздратований пихатістю цього чоловіка. «Ви швидко працюєте».
  «Я давно в цьому бізнесі. Я розумію, що є розумним ризиком, а що ні. Це не дренаж».
  «Справді?»
  «Так, справді », — пробурмотів Ленглі. Знаєте, це досить складна операція. Можливо, ви двоє захочете піти. Ми збираємося залучити сюди важку техніку. Люди мають спосіб постраждати в таких ситуаціях». Він подивився на Рона, потім на Сандру.
  Коли Рон не поворухнувся, Ленглі додав: «Шефе? Ми тут на одній хвилі?» Ленглі, прив’язаний жовтим ремнем капелюх і причепив до пояса вражаючий на вигляд мобільний телефон.
  — Гм, містере Баджетт, — неспокійно звернувся Ноблок до Рона й Сандри. «Я ціную, що ви нам допомагаєте. Але може бути краще, якби...
  «Це нормально», — сказав графічний дизайнер. «Ми якраз йшли».
  
  Надворі Рон сів у машину й кивнув Сандрі, щоб вона приєдналася до нього. Він повільно їхав вулицею, подалі від місця зруйнованої будівлі та рятувальних робіт, від какофонії вогнів і натовпу.
  «Ми не залишимося?» вона запитала. «Бачиш, що відбувається?»
  "Немає."
  "Що не так?" запитала вона неспокійно, спостерігаючи, як її чоловік повільно тролить безлюдною вулицею, дивлячись на провулки та вільні ділянки, зарослі травою та заповнені сміттям — місця, які мають стати частиною NeDo в майбутньому, але на даний момент не більше, ніж доказ того, що околиця колись була.
  Нарешті він зупинився, дивлячись у землю. Він виліз з машини. Сандра приєдналася до нього.
  «Що ти? . . ?» Її голос згас. "Немає."
  Рон дивився на вхід до великого дренажу — той, який він показав на карті.
  "Ти не . . . Ні, Роне, ти туди не підеш.
  — П’ятсот тисяч доларів, — прошепотів він. «Де ще ми отримаємо шанс отримати такі гроші?»
  «Ні, мила. Ти чув, що сказав Грег. Це небезпечно».
   «Півтора мільйона доларів. Подумай над цим . . . . Ви знаєте, що бізнес йде повільно. Цей переїзд повернув мене назад набагато більше, ніж я думав».
  «Це буде краще. Ви отримаєте більше клієнтів». Її обличчя було похмурою маскою. «Я не хочу, щоб ти йшов. Справді».
  Рон дивився на решітку дренажної канави, на темряву з іншого боку. «Я не думаю, що це взагалі небезпечно. . . . Чи не здавалося, що в тому, що сказав Ленглі, було щось дивне?»
  "Дивно?"
  «Він навіть не перевірив шлюз. Але він постійно говорить про те, наскільки це ризиковано. Ви інженер; що ти думаєш? Хіба це не найкращий спосіб дістатися до неї?»
  Вона знизала плечима. «Я не займаюся геологічною роботою, ти це знаєш».
  «Ну, навіть мені це здається найкращим способом. . . . Це було схоже на те, що Ленглі казав усім, що є лише один спосіб дістатися до дівчини — його маршрут. Так що ніхто навіть не спробував би злив». Він кивнув у бік решітки. «Так він впевнений, що отримає винагороду».
  Сандра на мить замовкла. Тоді вона похитала головою. «Я насправді не зрозумів цього. Він досить зарозумілий і образливий. Але навіть якщо те, що ви говорите, правда, заходити туди все одно має бути ризиковано». Вона показала на завалену будівлю. «Тобі все одно доведеться пройти під це».
  «П’ятсот тисяч доларів, дитино», — прошепотів він.
  «Не варто бути вбитим».
  «Я збираюся це зробити».
  «Будь ласка, Роне, ні».
  "Я маю."
   Вона зітхнула, скривившись. «Я завжди відчував, що у тебе є сторони, яких я не знаю, Роне. Речі, якими ти не ділишся зі мною. Але грати в лицаря в блискучих обладунках, щоб врятувати якусь дівчину? Я ніколи не думав про тебе так. Або ти просто розлючений, що він нас образив і вигнав із нашої власної будівлі?» Рон не відповів. Потім Сандра додала: «Чесно кажучи, люба, ти не в найкращій формі, ти знаєш».
  «Я буду повзати, а не бігти марафон». Він засміявся, похитав головою. «Щось не так у всьому цьому. Ленглі працює під певним кутом. І я не дозволю йому піти з рук. Я збираюся отримати ці гроші».
  «Ти прийняв рішення, — запитала вона тихим голосом, — чи не так?»
  «Це одна річ, яку ви знаєте про мене: коли я вирішив, що хочу робити, ніщо мене не зупинить».
  Рон поліз у бардачок і дістав ліхтарик. Тоді він підійшов до багажника й знайшов залізну шину. «Моє вугільне спорядження», — сказав він із слабким сміхом, підносячи зігнутий металевий стрижень. Він подивився на темряву зливного отвору.
  Сандра дістала свій мобільний телефон з машини, міцно стиснувши його в руці. «Дзвоніть, якщо щось станеться. Я приведу туди когось, як тільки зможу».
  Він міцно поцілував її. І лицар — у вицвілих джинсах і старій фуфайці, без блискучих обладунків — рушив у темний отвір.
  
  Насправді шлях через дренаж був набагато менш ризикованим, ніж передбачав самолюбний самолюбець Ленглі. принаймні на початку. Рон мав близько трьохсот футів рівномірного повзання, йому заважали лише кілька корінців, грудки бруду та осаду стічних вод, що було навряд чи приємно, але не небезпечно.
  Він зіткнувся з кількома щурами, але вони злякалися й швидко втекли від нього. (Рон подумав, чи вони атакували ту точку, де рятувальник зараз пробирався до Тоні. Йому довелося визнати, що йому сподобалася ідея про гострозубих гризунів, які до біса лякають його суперника — так, Сандра частково мала рацію; Ленглі розлютив його.)
  Ближче до будівлі дренаж все більше забивався. Коріння пробило бетонні стіни й зібралося разом, як пітони, застиглі в трупному закостенілому стані, і шлях був частково перегороджений купами засохлого бруду, твердого майже як бетон. Його спина в агонії, ноги зведені судомами, Рон просувався повільніше. І все ж він бачив, що — як це не дивно — Ленглі був неправий. Стінки дренажу були міцними, і їм не загрожувало обвалення.
  Тунельний мудак . . .
  Рон продовжував йти, перевіряючи свій прогрес, дивлячись крізь отвори, що ведуть до підвалів і старих транспортних тунелів. Нарешті він дійшов до вузького, який, як він згадав з карти, вів до дерев’яних дверей, що вели до тунелю, де була Тоня Гілберт. Він приклав вухо до отвору й прислухався.
  — Допоможіть мені, — прохрипів приглушений голос дівчини. "Будь ласка, допоможи мені . . .” Ймовірно, вона була не далі ніж у тридцяти футах від нього.
  Вхід у цей бічний тунель був маленьким, але невеликим обробивши кілька старих цеглин зі стіни за допомогою шини, він зміг створити достатньо місця, щоб пролізти. Він виліз на суху землю тунелю і, стоячи, посвітив навколо. Так, це був той, що був поруч із дівчиною.
  Він зробив це! Першим він дістався до Tunnel Girl.
  Тоді він почув шум:
  Тупіт . . . тупіт . . .
  Що це було? Дівчина сигналила?
  Ні, звук лунав з іншого місця.
  Тупіт . . .
  Рон раптом зрозумів, що це таке. Грег Ленглі прибув. Він був біля дальньої стіни тунелю, пробиваючись крізь інші старі двері, що з’єднували цю шахту з безлюдним підвалом поруч. Звук, що ламається, сказав Ронові, що Ленглі буде всередині за три-чотири хвилини. Потім стукіт припинився, і Рон почув приглушений голос чоловіка. Рон стривожено вимкнув світло. Що, якби Ленглі був не один? Він тихенько підійшов до дверей, які ламалися рятувальники, і прислухався. Він почув, як чоловік сказав: «Я тобі передзвоню».
  Отже, він був лише на телефоні. Але з ким він розмовляв? І що він казав? Хтось дізнався, що Рон прийде, і це загрожує отримати нагороду?
  Тупіт . . .
  Ленглі знову почав ламати дерев’яні двері. Рон притиснувся до стіни біля дерев’яних дверей. Раптом почувся гучний тріск, і кілька дощок впали всередину, утворивши приблизно два на два фути відкриття. Світло від ліхтаря Ленглі проникало в тьмяний тунель. Рон міцно притиснувся до стіни, дихаючи поверхнево, не рухаючись.
  Нарешті щось з’явилося з отвору — жахлива на вигляд кирка. Це здавалося більше зброєю, ніж інструментом. Потім промінь іншого ліхтарика — потужного — пройшов по всьому тунелю й похитнувся з боку в бік. Він ледь не впіймав Рона у своєму колі світла. Він примружився й притулився до стіни, наскільки міг, протираючи очі, щоб вони звикли до блиску.
  Була пауза, а потім він нарешті розгледів голову Ленглі, що виривалася з отвору. Він пройшов половину шляху, а потім знову почав обводити тунель ліхтариком.
  Незадовго до того, як світло влучило в Ронові ноги, графічний дизайнер підняв кріпильну шину й різко вдарив її по потилиці Ленглі, прямо під каскою. Це сильно вдарило його, і чоловік захрипів і впав на живіт.
  Коли я вирішив, що хочу робити, ніщо мене не зупинить. . . .
  Якомога тихіше Рон зібрав каміння та цеглини з підлоги й почав насипати їх на непритомного Ґреґа Ленглі, створивши, на його думку, дуже реалістичну сцену людини, яку застав несподіваний обвал.
  
  Через два дні Рон Баджетт і його дружина стояли біля трибуни перед Сіті-коледжем, очікуючи початку прес-конференції. Сотня людей мандрувала. За кафедрою був роздув від місцевого жителя газета, прикріплена до завіси, що хвилювалася на вітрі. Заголовок був таким: ДІВЧИНУ ТУНЕЛЮ ВРЯТУВАНО!
  Рука Сандри перехопила руку її чоловіка. Він насолоджувався її близькістю та квітковим запахом її парфумів. На її обличчі була посмішка. Атмосфера в натовпі панувала святкова, навіть запаморочена. Немає нічого подібного до порятунку потрапили в пастку дітей, щоб підняти дух спільноти.
  Рухаючись і посміхаючись, шеф Ноблок, Тоня Гілберт і її батьки пройшли крізь натовп і піднялися до трибуни. Після тривалих вигуків і оплесків начальник заспокоїв глядачів, як диригент перед оркестром, і сказав: «Пані та панове, будь ласка, зверніть увагу? . . . Дякую тобі. Я радий представити вам Тоню Гілберт. Сьогодні вранці її виписали з Меморіальної лікарні. Я знаю, що вона хоче сказати вам слово».
  Ще більше диких плескань і криків.
  Гарненька дівчина з невеликою пов’язкою на лобі та синім гіпсом на щиколотці та ще одним на зап’ясті сором’язливо підійшла до мікрофона. Люто почервонівши, вона хотіла щось сказати, але їй перехопило горло. Вона почала спочатку. «Я просто хочу сказати, знаєте, спасибі всім. Я був дуже наляканий. Отже, ви знаєте. . . хм, дякую».
  Її погана артикуляція не завадила натовпу знову вибухнути оплесками та вигуками.
  Потім начальник представив батьків дівчинки. Бізнесмен у синьому блейзері та сірих брюках підійшов до мікрофона, а його дружина, сяючи усміхненою, обняла доньку за плечі. Підприємець подякував пожежникам і поліції за героїчну роботу, а жителям міста – за підтримку.
  «Але я щиро вдячний людині, яка ризикувала своїм життям, щоб врятувати мою маленьку дівчинку. І на знак цієї вдячності я хочу подарувати йому це». Бізнесмен тримав в рамці макет чека на 500 000 доларів завдовжки три фути. «Це відповідає сумі, яку я наказав внести на його рахунок».
  Більш бурхливі оплески; Великі суми грошей, як і врятована молодь, гарантовано сподобаються натовпу.
  Гілберт додав: «Будь ласка, приєднайтесь до мене в подяці. . . Містер Грег Ленглі».
  На шиї бандаж, на руці пов’язка, шкутильгаючи, рятувальник повільно йшов до трибуни. Він виглядав схвильованим, хоча Рон здогадувався, що це було пов’язано не стільки з болем від травм, скільки з його нетерплячістю до подібних хокей. Він узяв великий чек і швидко передав його своєму помічнику.
  Батько Тоні продовжував: «Те, що він зробив, вимагало великої особистої мужності та жертви. Навіть після того, як містер Ленглі був похований у печері та ледь не вбитий, він продовжував повзти до тунелю, де опинилася наша Тоня, і відвів її в безпечне місце. Ти завжди матимеш вдячність нашої родини».
  Натовп, здавалося, хотів виступити, але Ленглі сказав лише нетерпляче: «Дуже дякую». Він помахав рукою та швидко пішов — до нових порятунків і нових нагород, припустив Рон. Він відчув сплеск жалю, що вдарив хлопця в мозок лише тоді, коли той імітував обвал і не завдав серйознішої шкоди; він точно заслуговував на зламане зап'ястя чи щелепну кістку.
   Коли вони їхали додому, Сандра була явно рада, що дівчину врятували, але вона сказала з деяким щирим співчуттям у голосі: «Вибач, що ти втратив нагороду, люба».
  Своїй дружині він сказав, що дренаж настільки забитий корінням і брудом, що він пройшов лише половину шляху до тунелю.
  Вона додала: «Я знаю, ти розчарований, що не отримав того, чого хотів. Але принаймні дівчина в безпеці. . . і ти також. Це головне».
  Він поцілував її волосся.
  Думаючи: Ах, але ти помиляєшся, дорогий. Я отримав саме те, що хотів.
  Хоча він навряд чи міг поділитися з нею цією думкою. Так само, як про нього було багато чого , чим він не міг поділитися: наприклад, чому він узагалі вибрав старий склад кави: тому що там були вікна, що виходили на головні двері Міського коледжу, забезпечуючи ідеальний краєвид для спостереження за дівчатами. піти, що полегшує вибір, хто стане його жертвою. Саме це він мав на увазі, коли сказав їй, що це місце відповідає його характеру; це не мало нічого спільного з художнім офісом у яскравій реконструкції. Йому знадобилося нове мисливське угіддя після того, як закрили секретарську школу навпроти його старого офісу — школу, з якої він викрав двох студенток минулого року та зняв на відео їхні неквапливі вбивства. (За іронією долі сам Рон Баджетт був однією з причин того, що останнім часом у старому центрі міста зросла насильницька злочинність.)
  Кілька тижнів тому, відразу після того, як він переїхав до нової будівлі, Рон помітив чудову Тоню Гілберт, яка залишала клас. Він не міг перестати думати про рожеву безрукавку, яку вона носила, про її довге волосся, що розвівається на вітрі, про її стрункі ноги — не міг перестати уявляти її прив’язаною в підвалі, як Рон одягає гарроту на її красиву шию.
  Вирішивши, що Тоня стане його першою жертвою в NeDo, він стежив за нею кілька днів і дізнався, що вона завжди вибирала коротку дорогу від школи в провулок біля його офісу й продовжувала через двір безлюдної будівлі позаду. Рон ретельно спланував викрадення. Він виявив, що старий тунель пролягав прямо під її маршрутом, і заклав пастку — зняв решітку й накрив її тонким листовим покриттям, пофарбованим так, щоб воно виглядало як бетон. Коли минулої ночі вона проходила через нього, вона провалилася й упала з двадцяти футів на підлогу тунелю. Він спустився до неї, переконався, що вона непритомна, вимкнув її мобільний телефон і викинув його у водостчну трубу (йому було неприємно дізнатися від послужливого шефа Ноблока, що мобільні телефони все ще мають сигнал, коли вони вимкнені; він повинен пам'ятати про це в майбутньому).
  Залишивши її в тунелі, він повернувся на поверхню, щоб заклеїти відкриту решітку фанерою. Але коли він забивав решітку на місце, він, мабуть, натрапив на ослаблену балку. Вона впала, і коли він видряпався в безпечне місце, половина будівлі впала. Повернутися звідти всередину не було ніякої можливості. Гірше того, одна зі стін підвалу також обвалилася, оголивши тунель, де лежала дівчина.
  Тоня все ще була непритомна і не знала, що зробив Рон, і не могла його впізнати. Але порятунок працівники, безсумнівно, знайшли б робоче приміщення біля сусіднього тунелю, де він мав ножі, мотузки та відеокамеру, на всіх яких були його відбитки пальців. У камері також була відеозапис, яку він точно не хотів, щоб поліція побачила. Він спробував злізти назад, щоб взяти свої речі, але будівля була надто нестійкою. Він шукав інший шлях вниз, коли прибули перші пожежні машини — хтось, мабуть, почув обвал і подзвонив у 9-1-1 — і Рон утік.
  Він повернувся додому, відчайдушно намагаючись придумати, як повернутися за проклятими доказами. Поки Сандра спала, він всю ніч був прикутий до телевізора, дивлячись репортаж про «Дівчину з тунелю», молячись, щоб вони не потрапили в тунель, поки він не матиме шансу якимось чином їх випередити. Також молився, щоб вона не померла — його єдина надія потрапити до робочої кімнати — це вдавати, що він сам намагається її врятувати.
  Потім, після катованої, безсонної ночі, на його поріг прибула поліція (звісно, його тривога, коли він побачив детектива Перілло, не мала нічого спільного з можливістю пожежі в офісі).
  Однак, незважаючи на цей страх, вони попросили його про допомогу; завдяки Кноблоку та міським інженерам він дізнався, що може бути інший спосіб повернутися в тунель і зібрати те, що він залишив минулої ночі. Пробравшись крізь дренаж і вибивши Ленглі, він зумів дістати все своє спорядження, стерти відбитки ніг і пальців і вислизнути з тунелю, так що Тоня його не почула. На зворотному шляху вниз по шлюзу він позбувся зброї, мотузок і камери, кинувши їх тріщини в каналізації та заповнення просторів брудом і брудом. (Він, звичайно, зберіг відеозапис студента, якого він останній убив; це була одна з його кращих.)
  О, йому було трохи шкода, що він не міг врятувати дівчину й отримати нагороду. Але якби він був, преса могла б зазирнути в його життя й дізнатися кілька цікавих речей — наприклад, той факт, що він завжди обирав жити чи працювати поблизу коледжів, з яких з роками зникли студенти.
  Крім того, він був чесним із Сандрою щодо ще однієї речі: у нього були інші цінності, окрім заробляння грошей. Нагорода мало що значила. І справді, як вона помітила, у нього була інша сторона, важливіша.
  Мені потрібно слідувати своєму творчому духу. Я повинен бути вірним собі. . . .
  Звичайно, цей творчий дух не включав графічний дизайн; він зосереджувався навколо мотузок, ножів і красивих студенток.
  «Мушу сказати, — сказала Сандра, — я досі не переконана, що все було так, як здавалося».
  Рон обережно подивився на дружину. "Немає?" Він сподівався, що вона не до нього; він любив її, і він волів би не вбивати її.
  «Це було просто дивно, Ленглі подзвонив одразу після аварії. Знаєте, я справді думав, чи, можливо, він стоїть за всім цим».
  "Без жартів?"
  «Так, можливо, він мандрує та мінує будівлі та нафтові вишки, а потім, коли хтось у пастці він дзвонить і отримує винагороду або гонорар за порятунок жертв». Вона тихо захихотіла. «І знаєте, що я ще подумав?»
  "Що це?"
  «Можливо, Тоня та Ленглі були в цьому разом».
  «Разом?» Бачачи, що підозри його дружини спрямовані в нешкідливому напрямку, він міг розсміятися.
  «Я маю на увазі, що у неї з батьком були проблеми — він не хотів платити за ремонт її машини, пам’ятаєш? Можливо, вона хотіла поквитатися з ним. А ти бачив, що вона була гідом по Аппалачській стежці? Можливо, вона зустріла Ленглі, коли він рятував когось у парку. Я маю на увазі, що вона не дуже постраждала. Можливо, вони влаштували все разом, Тоня та Ленглі, щоб розділити винагороду».
  Рон припустив, що це може мати сенс для стороннього спостерігача. Звичайно, тепер, коли він подумав про це, той самий спостерігач міг також припустити, що сама Сандра могла бути в змові з Ленґлі, з яким вона познайомилася під час роботи в нафтовій компанії та, будучи інженером, підлаштувала пастку для дівчини після того, як вона помітила будівлю під час переїзду Рона.
  Цікавий погляд на цей інцидент, подумав розвеселений Рон Баджетт, який, звичайно ж, єдиний у світі знав, що саме сталося з дівчиною.
  «Можливо, — сказав він. «Але я думаю, що зараз це між Гілбертом і Ленглі».
  Рон спрямував машину на під’їзну доріжку і, залишивши двигун увімкненим, виліз і відчинив двері своїй дружині. «Я збираюся повернутися до офісу, подивлюсь, як це зробити вони йдуть зі стіною підвалу». Місто платило за ремонт діри в його підвалі.
  Сандра поцілувала його на прощання й сказала, що приготує вечерю, коли він повернеться додому.
  Рон знову сів на водійське сидіння й нетерпляче поїхав до Недо. По правді кажучи, він не міг піклуватися про стіну підвалу. Останні денні заняття в Сіті-коледжі закінчувалися за двадцять хвилин, і він хотів уже бути за партою, перед вікном, щоб спостерігати за студентами, які виходять зі школи, повертаючись додому.
  Tunnel Girl було врятовано; Рону Баджетту потрібен був хтось новий.
   ПРИНЦИП ЛОКАРДА​​
  
  Я політично чутливий».
  «Політика». Лінкольн Райм розсіяно буркнув на товстенького, розпатланого чоловіка, який сперся на комод у спальні таунхаусу злочинця в Верхньому Вестсайді.
  «Ні, це важливо».
  «І чутливий », — повторив Райм. Він не був задоволений відвідувачами в цілому; значно менше радував відвідувачів о восьмій тридцять ранку.
  Детектив Лон Селлітто відштовхнувся від комода й узяв каву, запропоновану Томом, помічником Райма. Він сьорбнув.
  «Це непогано».
  — Дякую, — сказав Том.
  «Ні», — виправив Селлітто. «Я маю на увазі його руку. Дивіться».
  Кілька років тому Райм, хворий на терапію, отримав травму під час обходу місця злочину, проходив терапію, і відновив легкі рухи правої руки. Він надзвичайно пишався цим досягненням, але зловживати проти його природи — принаймні щодо особистих досягнень; він проігнорував Селлітто і продовжив стискати м’який гумовий м’яч. Так, якийсь рух у нього рука справді повернулася, але почуття були зловмисними. Він відчув текстури та температури, які не відповідали властивостям губчастої гуми.
  Ще одне бурчання. Він відкинув м'яч вказівним пальцем. «Я не зовсім божевільний від заїздів, Лон».
  «Ми отримали хрускіт, Лінк».
  Політично чутливий. Райм продовжив: «Ви знаєте, у нас з Амелією зараз є кілька інших справ». Він сьорбнув міцну каву через соломинку. Стакан був встановлений на узголів’ї ліжка праворуч. Зліва від нього був мікрофон, підключений до системи розпізнавання голосу, яка, у свою чергу, була підключена до блоку контролю середовища, центральної нервової системи його спальні.
  «Як я вже сказав, хрускіт».
  «Хмм». Більше кави.
  Райм уважно оглянув Селлітто — детектива з основних справ, з яким він часто працював, коли Райм керував відділом розслідування злочинів NYPD. Він здавався втомленим. Райм подумав, що як би рано Райм не прокинувся, Селлітто, ймовірно, прокинувся кілька годин тому, відповідаючи на дзвінок у відділ вбивств 10–29.
  Селлітто пояснив, що підприємець і філантроп Рональд Ларкін, п'ятдесят п'ять, був щойно застрелений у спальні свого таунхаусу в Верхньому Іст-Сайді. Перші рятувальники знайшли мертве тіло, поранену та ридаючу дружину, дуже мало доказів і жодних свідків.
  І федерали, і верхівка поліції Нью-Йорка хотіли, щоб Райм і його партнерка Амелія Сакс працювали на місці події, а Селлітто як головного детектива. Рима була часто вибір для великих справ, тому що, незважаючи на свій замкнутий характер, він був добре відомий публіці, і його присутність наводила на думку, що мер і керівництво серйозно ставляться до коміра.
  «Ти знаєш Ларкіна?»
  «Освіжи мою пам’ять». Якщо факти не стосувалися його роботи — судмедексперта-консультанта чи «криміналіста», — Райм не звертав особливої уваги на дрібниці.
  «Рональд Ларкін, давай, Лінк. Його всі знають».
  «Лон, чим швидше ти мені скажеш, тим швидше я зможу сказати «ні».
  «Він був у такому настрої, — сказав Том Селлітто.
  «Так, за останні двадцять років».
  «Вперед і вгору», — сказав Райм із веселим нетерпінням, відпиваючи ще кави через соломинку.
  «Рональд Ларкін досяг успіху в енергетиці. Трубопроводи, електроенергія, вода, геотермальна енергія».
  «Він був хорошим хлопцем», — вставив Том, годуючи Райма сніданком з яєць і бублика. «Екологічно свідомий».
  — Щасливого дня, — кисло сказав Райм.
  Селлітто з’їв другий бублик і продовжив: «Минулого року він пішов на пенсію, передав компанію комусь іншому й разом із братом заснував фонд. Робити добрі справи в Африці, Азії та Латинській Америці. Він живе в Лос-Анджелесі, але він і його дружина мають місце тут. Вони прилетіли в місто вчора ввечері. Сьогодні рано вранці вони лежать у ліжку, і хтось стріляє у вікно, виймає його».
  «Пограбування?»
   «Ні».
  справді? Рима ставала все більш заінтригованою. Він швидко відвернувся від бублика, що надійшов, як дитина, що уникає ложки морквяного пюре.
  — Лінкольн, — сказав Том.
  «Я буду їсти пізніше. Дружина?»
  «Вона отримала удар, але покотилася на підлогу, схопила телефон і подзвонила дев’ять-один-один. Стрілець не чекав, щоб закінчити роботу».
  «Що вона побачила?»
  «Не дуже, я не думаю. Вона в лікарні. Я не мав нагоди поговорити з нею більше ніж кількома словами. У неї істерика. Вони лише місяць тому одружилися».
  «Ах, нещодавня дружина . . . . Навіть якщо вона була поранена, це не означає, що вона не найняла когось, щоб убити чоловіка і трохи поранити її при цьому».
  «Знаєш, Лінк, я робив це раніше. . . . Я вже перевірив. Немає мотиву. Вона має власні гроші від тата. І вона підписала передшлюбний договір. У разі його смерті вона отримає лише сто тисяч і може залишити собі обручку. Ви знаєте, не варті голки».
  «Це угода, яку він уклав зі своєю дружиною? Не дивно, що він багатий. Ви згадали про політичну чутливість?»
  «Ось один із найбагатших людей у країні, дуже пов’язаний із Третьим світом, і його обкрадають у нашому дворі. Мер незадоволений. Керівництво незадоволене».
  «А це означає, що ти, мабуть, одне сумне цуценя».
  «Вони хочуть, щоб ти й Амелія, Лінк. Давай, цікавий випадок. Ви любите виклики».
  Після аварії на місці злочину в метро, яка залишила його інвалідом, життя Райма стало зовсім іншим зі свого життя раніше. Тоді він блукав дитячим майданчиком Нью-Йорка, спостерігаючи за людьми, де вони жили і що робили, збираючи зразки ґрунту, будівельних матеріалів, рослин, комах, сміття, каміння. . . будь-що, що може допомогти йому вести справу. Його нездатність зробити це зараз страшенно засмучувала. І, завжди незалежний, він ненавидів покладатися на когось іншого.
  Але Лінкольн Райм завжди жив розумовим життям. До аварії нудьга була його найлютішим ворогом. Тепер було те саме. І Селлітто — звісно, навмисно — щойно подражнив його двома словами, які часто привертали його увагу.
  Цікаво. . . виклик . . .
  «То що ти скажеш, Лінк?»
  Ще одна пауза. Він глянув на недоїдений бублик. Він зовсім втратив апетит. «Ходімо вниз. Подивіться, чи зможемо ми дізнатися трохи більше про смерть містера Ларкіна».
  — Добре, — сказав Том із полегшенням. Саме він часто брав на себе основний тягар кепського настрою Райма, коли той брав участь у нецікавих, нескладних справах, як це було останнім часом.
  Вродливий білявий помічник, набагато міцніший, ніж передбачала його струнка статура, одягнув Райма в пітливий одяг і здійснив перенесення сидячи, щоб перемістити його з витонченого моторизованого ліжка на вигадливий моторизований інвалідний візок, спортивну червону Storm Arrow. Одним робочим пальцем лівої руки, безіменним пальцем, Райм підняв крісло до крихітного ліфта, який спустив його на перший поверх міського будинку в Сентрал Парк Вест.
   Опинившись там, він зайшов до вітальні, яка зовсім не була схожа на вікторіанську вітальню, якою вона була колись. Тепер це місце було криміналістичною лабораторією, яка могла б конкурувати з лабораторією середнього розміру будь-де в Америці. Комп’ютери, мікроскопи, хімікати, чашки Петрі, мензурки, піпетки, полиці з книгами та приладдям. Жоден квадратний дюйм не був вільним, окрім оглядових столів. Скрізь лежали дроти, як сплячі змії.
  Селлітто спустився сходами, доїдаючи бублик — чи то свій, чи то Райма.
  «Я краще вистежу Амелію», — сказав Райм. «Дайте їй знати, що ми маємо сцену для показу».
  «О, начебто забув згадати», — сказав Селлітто, жуючи. «Я вже дзвонила їй. Ймовірно, вона вже на місці події».
  
  Амелія Сакс так і не подолала похмуру завісу, яка оточувала місце вбивства.
  Проте вона вірила, що це добре. Відчуття смутку та обурення через навмисну смерть підштовхнуло її виконувати роботу набагато краще.
  Стоячи перед триповерховим міським будинком у Верхньому Іст-Сайді на Манхеттені, високий рудоволосий детектив усвідомлював цю загрозу зараз і, можливо, відчував це трохи більше, ніж зазвичай, знаючи, що смерть Рона Ларкіна може вплинути на багатьох, багато нужденних людей по всьому світу. Що станеться з фондом тепер, коли його не буде?
  «Сакс? Де ми?" Нетерплячий голос Райми прорізав її гарнітуру. Вона зменшила гучність.
  «Щойно приїхала», — відповіла вона, хвилюючись нігтем. Вона, як правило, завдавала собі дрібних нав’язливих ушкоджень, особливо коли збиралася шукати місце, де сталася подібна трагедія. Вона відчула тиск, щоб зробити все правильно. Щоб переконатися, що вбивцю впізнали та затримали.
  Вона була в робочому одязі: не в темних костюмах, які вона любила як детектив, а в білому комбінезоні з капюшоном, який носять обшуки на місці злочину, щоб переконатися, що вони не забруднили місце події власним волоссям, відлущеними клітинами епідермісу та будь-яким іншим. із тисяч слідів, які ми постійно носимо з собою.
  — Я нічого не бачу, Сакс. В чому проблема?"
  «Там. Як це?" Вона клацнула перемикачем на гарнітурі.
  «Ах, ідеально. Хм. Це колись була герань?»
  Сакс дивився на горщик із зморщеною рослиною біля вхідних дверей. «Ти розмовляєш не з тією дівчиною, Райме. Я купую їх, я саджу їх, я їх вбиваю».
  «Мені сказали, що їм іноді потрібна вода».
  Наразі Райм перебував у своєму міському будинку приблизно за півтори милі звідси, на протилежному боці Центрального парку, але бачив саме те, що бачила Сакс, завдяки відео високої чіткості, переходячи від крихітної камери, встановленої на її гарнітурі, до камери CSU. автомобіль швидкого реагування. Звідти він продовжив свою бездротову подорож, опинившись на моніторі з плоским екраном за два фути перед криміналістом. Вони працювали разом роками, Райм зазвичай у своїй лабораторії чи спальні, а Сакс сама обробляла місця злочину, звітуючи йому по радіо. Раніше вони пробували відео, але отримане зображення було недостатньо чітким корисний; Райм змусив поліцію Нью-Йорка заплатити великі гроші за систему HD.
  Вони вже тестували його раніше, але це був перший раз, коли він використовувався на кейсі.
  З основним обладнанням для місця злочину Сакс рушив уперед. Вона глянула на килимок, на якому була блискавка над літерами LES, для Larkin Energy Services.
  «Його логотип?»
  «Я б здогадалася», — відповіла вона. — Ти читав статтю про нього, Райме?
  "Пропустив це."
  «Він був одним із найпопулярніших босів у країні».
  Райм крякнув. «Потрібен лише один незадоволений працівник. Я завжди дивувався цьому слову. Щасливий працівник «бурчить»? Де сцена?»
  Вона продовжила шлях до міського будинку.
  Внизу стояв офіцер у формі. Він підвів очі й кивнув.
  «Де його дружина?» — спитав Сакс. Вона хотіла отримати хронологію подій.
  Але жінка, як пояснив офіцер, все ще перебуває в лікарні, де лікують поранення. Очікувалося, що її незабаром звільнять. З нею було двоє детективів з «Майор Кейс».
  «Я хочу поговорити з нею, Райме».
  — Ми попросимо Лона привезти її сюди після того, як її звільнять. Де спальня. Я не бачу цього». За його тоном було видно, що він намагається не терпіти.
  Саксу іноді здавалося, що його грубість була означає захиститися від емоційних небезпек поліцейської роботи. Іноді вона вірила, що це просто його природа — бути грубим.
  «Спальня?»
  «Наверх, детективе». Патрульний кивнув.
  Вона піднялася двома сходами крутими вузькими сходами.
  Місцем вбивства стала велика спальня, оформлена у французькому провінційному стилі. Меблі та предмети мистецтва, безсумнівно, були дорогими, але Сакс виявила, що там було так багато орнаментів, сувоїв і драпірованих тканин — яскраво-жовтих, зелених і золотих — що кімната викликала у неї нервозність. Кімната дизайнера, а не кімната власника будинку.
  Біля дальнього вікна було ліжко, за іронією долі під старою картиною застрелених птахів на кухонному столі. Вона припускала, що постільна білизна лежала на підлозі, її кинули туди медичні бригади, які обслуговували Рональда Ларкіна. На простирадлі й подушках була велика коричнева пляма крові.
  Сакс підійшов ближче й поцікавився, чи було...
  «Будь-яке проникнення слимака?» — спитав Райм.
  Вона посміхнулася. Ці слова мали бути наступними в її думках. Вона забула, що він бачить саме те, ким вона є.
  «Здається, ні». Вона не знайшла отворів від куль на боці ліжка Ларкіна. «Нам доведеться проконсультуватися з судмедекспертом».
  «Каже мені, що міг використати осколкові кулі».
  Професійні вбивці іноді купували або робили патрони, які розбивалися, коли вони потрапляли в тіло, щоб завдати більше шкоди та збільшити ймовірність нанести смертельні рани. Вистрілив би з такої близькості — приблизно шести футів — ти б очікується, що звичайний слимак продовжить крізь череп і вийде.
  "Що це?" — спитав Райм. «Ліворуч від вас».
  "Там ми йдемо." Вона дивилася на дірку від кулі в бічній частині позолоченої тумбочки, з якої стирчали клаптики волокна. Сакс підняв подушку. Слимаки пробили його і продовжили далі. Вона знайшла ще одну дірку в стіні. А на підлозі менша пляма крові, від рани дружини, вона припустила. На підлозі валялися шматки тьмяного свинцю. «Так. Фрагми».
  Вона похитала головою.
  «Що ти робиш, Сакс? Від вас у мене паморочиться голова».
  «Ой. Забув, що ми прив'язані, Райм. Я просто думав про слимаків. Біль."
  Осколкові кулі, як правило, менше онімають, ніж звичайні патрони, і викликають більше страждань, коли осколки розлітаються по тілу.
  «Так, добре». Рима більше нічого не додала.
  Пізніше Сакс візьме зразки та фотографії. Тепер вона хотіла зрозуміти, як стався злочин. Вона вийшла на невеликий балкон, де росли ще три рослини, які постраждали від посухи. Було зрозуміло, де стояв убивця, цілячись у вікно. Можливо, він мав намір увірватися й стріляти зблизька, але його зупинили замкнені вікна та французькі двері. Замість того, щоб розбудити своїх жертв, намагаючись зламати замок, він розбив скло та вистрілив крізь отвір.
  «Як він туди потрапив? З даху?» — спитав Райм. «Ні, я бачу. Що, в біса, на гачку?»
  Сакс дивувався тому ж. Вона дивилася на гак, з якого мотузка звисала в сад на задньому дворі внизу. Вона оглянула гачок.
  «Тканина, Рима. Фланель. Схоже, він розрізав сорочку».
  «Щоб ніхто не почув, як він торкнувся, коли він його кинув. Розумний хлопчик. Я припускаю, що це мотузка з вузлом?»
  «Так, як ти знав?» Вона подивилася через балкон на тридцятифутову чорну мотузку. На шнурі були зав’язані вузли приблизно через кожні два фути.
  «Навіть найкращі спортсмени не можуть піднятися на мотузку тоншу ніж приблизно дюйм. Ви можете спуститися вниз , але не вгору. До речі, гравітація — одна з чотирьох універсальних сил фізики. Він найслабший, але все одно працює дуже добре. Важко перемогти. Гаразд, Сакс, пройдись по сітці та збери предмети колекціонування. Тоді йди додому».
  
  «Я мав дискусію з одним із моїх друзів. Ось у нас все затишно в БК. Гей, гей, посміхайся, коли я говорю про тебе».
  Фред Деллрей був на іншому кінці телефону, мабуть, у Брукліні. Райм міг уявити його з одним із його довідників. Високий, худорлявий агент ФБР із пронизливими очима, темними, як його шкіра, керував мережею конфіденційних інформаторів — шикарний термін для стукачів. Значна частина роботи Деллрея сьогодні стосувалася боротьби з тероризмом, і він розвинув низку міжнародних зв’язків.
  Один із них, очевидно, обговорював із Деллреєм чутки про вбивство Рональда Ларкіна. (Хоча довідники ніколи нічого не обговорювали з агентом. Або вони сказали йому те, що він хотів знати, або ні, і в останньому випадку бажаємо удачі.)
  «Ходять чутки, Лінкольне, що цей стрілець є серйозний професіонал , розумієш, що я маю на увазі? Про всяк випадок, якщо ви не змогли це зрозуміти самостійно. Я маю на увазі гроші, гроші, гроші. Жодного долара за купу, але думайте далеко за межами цін Wal-Mart, щоб вбити».
  «Будь-які подробиці про стрільця? Опис?»
  «Єдина інформація: громадянин США, але може мати інші паспорти. Провів багато часу за кордоном, стажувався в Європі, кажуть. Останнім часом зв’язки з Африкою та Близькому Сході. Але тоді це роблять усі погані хлопці».
  «Найманець?»
  "Ймовірно."
  Райм допомагав у кількох справах, пов’язаних із найманцями, одна з яких нещодавно фактично була схемою імпорту зброї в Брукліні. За свою кар’єру Райм мав справу з багатьма типами злочинців, але він виявив, що найманці, загалом, набагато небезпечніші, ніж звичайний вуличний бандит, навіть той, хто є в натовпі. Вони часто відчували моральне виправдання у вбивствах, були надзвичайно розумними і часто мали всесвітню мережу контактів. На відміну від панка в команді Тоні Сопрано, вони знали, як прослизнути через кордони та зникнути в юрисдикції, де їх ніколи не знайти.
  «Будь-які думки щодо того, хто його найняв?»
  «Нуп, не худий факт про це ».
  «Робота з резервним копіюванням?»
  «Не знаю. Але багато з них так і роблять».
  «Чому Ларкіна вдарили?» — запитав Райм у гучномовець.
  «А, це був би інший невідомий . . . .” Він, мабуть, відвернувся, щоб щось сказати своєму стукачові, який відповів швидким, нетерплячим голосом, хоча Райм не міг розібрати його слова. Деллрей повернувся. «Вибач, Лінкольне. Жодних причин, про які мій хороший друг не чув. І я знаю, що він би поділився зі мною. Тому що саме таким другом він прагне бути. Хотілося б мати більше для вас, Лінкольне. Я буду шукати».
  «Ціную це, Фреде». Вони поклали трубку.
  Він обернувся до чоловіка, який сидів на табуреті поруч із ним, і кивнув головою на знак привітання.
  Мел Купер прибув, коли Райм розмовляв по телефону з Деллреєм. Це був злегка збудований, лисий чоловік років тридцяти, точних рухів (він був чемпіоном з бальних танців). Купер був криміналістичним лаборантом у штаб-квартирі Crime Scene у Квінсі. Райм, який багато років тому найняв техніка в поліцію Нью-Йорка, час від часу все ще залучав його працювати над справами тут, у міському будинку. Тепер він насунув на ніс свої товсті окуляри. Вони обговорювали найманську позицію, хоча Райм бачив, що ця новина не мала для нього значення. Купер віддав перевагу роботі з інформацією, яку надають мікроскопи, пристрої градієнта щільності та комп’ютери, ніж інформація, яку пропонують люди.
  Упередження, яке Райм значною мірою поділяв.
  Через кілька хвилин криміналіст почув, як відчинилися вхідні двері й впевнено крокувала по мармуру Амелія Сакс. Потім тиша, коли вона вдарилася об килим, і нарешті інший звук на дерев’яній підлозі.
  Вона увійшла всередину з двома коробками доказів.
  Усміхнено привіталася з Мелом Купером, потім поцілувала Райма й поставила коробки на оглядовий стіл.
  Купер і Сакс одягли неопудрені латексні рукавички.
   І вони взялися до роботи.
  — Спершу зброя, — сказав Райм.
  Вони зібрали кулі разом і з’ясували, що вони були калібру .32, імовірно, випущені з автомата — Сакс знайшов шматки вогнетривкого волокна, яке, мабуть, вийшло з шумопоглинача, а глушники неефективні з револьверами, лише з автоматичними або одиночними. стріляну зброю. Райм знову звернув увагу на професійні якості вбивці, на які натякнув Деллрей, оскільки він знайшов час, щоб забрати стріляні гільзи з балкона; автоматика викидає використану латунь.
  На жаль, кулі були надто роздроблені, щоб виявити щось про землі та канавки — нарізи на стовбурі — що, у свою чергу, могло б допомогти визначити тип пістолета, який використовував убивця. Під час розтину судмедексперт міг виявити кілька неушкоджених слимаків, але Райм у цьому сумнівався; кістка легко розтрощить такі тендітні кулі.
  «Гребні тертя?» Технічний термін для відбитків пальців.
  «Zip. Деякі сліди латексних рукавичок на вікні. Схоже, він витер трохи бруду, щоб отримати кращий знімок».
  Райм розчаровано крякнув. «Сліди протектора?»
  «На балконі нікого. А в саду біля підніжжя мотузка? Він стер свої відбитки перед тим, як піти».
  Грейферний гак був марки CMI із зубцями, покритими епоксидною смолою. Вони були загорнуті в смужки сірої та блакитної фланелі, вирізані, як припустив Сакс, зі старої сорочки — без ідентифікаційного ярлика, звичайно.
  Професіонал . . .
  Мотузкою з вузлом був мотузковий шнур Mil-Spec 550, чорний, з нейлоновим плетеним кожухом на семи внутрішніх стропах.
  Купер, який зайшов в Інтернет, щоб отримати профіль мотузки, підвів очі від комп’ютера та повідомив: «Продається по всій країні. І це дешево. Він би заплатив за це готівкою».
  Набагато краще було мати дорогі докази, куплені кредитними картками, які можна відстежити.
  Сакс передав маленький пластиковий конверт Мелу Куперу. «Я знайшов це біля гака».
  "Що це?" — запитав він, дивлячись на маленьку цятку всередині.
  «Лінт, я думаю. Може з його кишень. Я вважав, що він витягнув зброю, щойно переліз через поруччя».
  «Я спалю зразок», — сказав Купер і повернувся до великої машини, що стояла в кутку лабораторії, увімкнувши її.
  «Як щодо сліду?» — спитав Райм.
  «Нічого в саду чи стіні, на яку він піднявся, щоб потрапити на задній двір. На балконі у нас є кілька речей. Бруд із саду. Потім пісок і якийсь інший бруд, який не відповідає тому, що є в саду або на кашпо. Трохи гуми — можливо, з підошви черевика чи черевика. Два волосся — чорне і кучеряве. Немає лампочки».
  Це означало, що не могло бути жодного аналізу ДНК; для цього потрібен корінь волосся. І все-таки пасма, швидше за все, були від вбивці. Рон Ларкін мав чисте сиве волосся, а його дружина була рудою.
  Мел Купер підвів очі від комп’ютерного екрана мас-спектрометра газового хроматографа, який проводив аналіз ворсу. «Він культурист, я б припустив. Діанабол. Стероїд, який використовують спортсмени».
  «Який вид спорту?» — спитав Райм.
  «Ви запитуєте не ту людину, Лінкольне. Я не виконую фокстрот чи вальс, що посилюють виконання. Але якщо він має сліди в його кишені, я думаю, можна з упевненістю сказати, що він серйозно про це».
  «А потім це . . .” Сакс підняв інший пластиковий пакет. На перший погляд воно здавалося порожнім. Але зі своїми збільшувальними окулярами Купер знайшов і витягнув маленьке коричневе волокно. Він підняв його, щоб Райм побачив.
  «Гарний улов, Сакс», — сказав Райм, напружуючи голову ближче. «Тобі нічого не вдається. Що це?"
  Купер помістив волокно під оптичний стереомікроскоп і нахилився над подвійними окулярами. Тоді він звернувся до комп’ютера й друкував блискавичними пальцями. "Я думаю . . .” Він знову поглянув на мікроскоп. «Це кокосове волокно».
  "Який є?"
  «Я з’ясовую». Купер прочитав якусь мить, а потім повідомив: «Використовується переважно для мотузок. А також килими, доріжки, підставки, декоративні прикраси».
  — Але не мотузка, на якій він їхав? — спитав Райм.
  "Немає. Це чистий нейлон. Це щось інше. Койра походить з кокосового горіха. Найбільші виробники знаходяться в Малайзії, Індонезії та Африці».
  «Тепер він не вказує прямо на його вхідні двері, чи не так? Що ми ще маємо?»
  "Це воно."
  «Перевірте пісок і бруд. GC 'em."
  Перевірка на газовому хроматографі показала, що слід містить значні рівні дизельного палива та солоної води.
  «Але особливий вид палива», — сказав він, читаючи екран сусіднього комп’ютера. «У ньому є мікробіоциди. З морською водою це означає, що це, ймовірно, морське паливо. Дизельне паливо на кораблях часто забруднюється мікроорганізми. Щоб запобігти цьому, виробники додають добавки».
  Сакс сказав: «Отже, у нього є човен. Або живе біля доку».
  «Або приплив до берега човном», — сказав Райм. Судна все ще були найневідстежуванішим способом потрапити в країну на Східному узбережжі, а також одним із найкращих способів уникнути блокпостів і стеження, якщо ви хотіли подорожувати околицями Нью-Йорка.
  «Давайте додамо все це до діаграми. Том! Якби ти був . . . Том?»
  "Так?" Помічник зайшов до вітальні. Як і Сакс і Купер, він був у рукавичках, але його були жовтими та мали на них назву Playtex .
  «Чи не могли б ви записати наші висновки на сьогодні?» Райм кивнув у бік дошки, а Том зняв рукавички й написав те, що надиктував його бос.
  ВБИВСТВО РОНАЛЬДА ЛАРКІНА
  
  • Койрове волокно.
  • Бруд із саду під балконом.
  • Темне волосся, кучеряве. Немає лампочки.
  • Шматок гуми, чорний, можливо, від підошви взуття.
  • Бруд і пісок зі слідами суднового дизельного палива, солоної води.
  • Відсутність тертя, слідів протектора, слідів інструменту.
  • Ворс із слідами стероїду Діанабол. спортсмен?
  • автомат .32 калібру, шумопоглинач, осколкові кулі.
  • Гак CMI, загорнутий у смужки старої фланелевої сорочки.
  • Мотузка Mil-Spec 550, вузлова. чорний.
  підозрюваний:
  • Громадянин США, інші паспорти?
  • пройшов навчання в Європі.
  • найманець із зв'язками в Африці, на Близькому Сході.
  • немає мотиву.
  • висока плата.
  • роботодавець невідомий.
   Райм проглянув список. Його очі зупинилися на одному предметі.
  — Мотузка, — сказав Райм.
  "Добре . . . Сакс подивився на Купера. "Я думав-"
  «Я знаю , що це нейлон. І це неможливо відстежити. Але як же це так цікаво ?»
  Сакс похитала головою. "Я даю."
  «Вузли. Вони стиснуті відтоді, як він їх зв’язав».
  Купер сказав: «Досі не розумію, Лінкольне».
  Він усміхнувся. «Дивіться на них як на несподівані пакунки доказів. Цікаво, що всередині, а вам? Давайте відкриємо їх».
  «Ви маєте на увазі мене, так?» – сказав Купер.
  «Я хотів би допомогти, Мел. але . . .” Рима подарувала посмішку.
  Технік взяв мотузку руками в рукавичках. Він почав розв'язувати вузол. «Як залізо».
  «Тим краще для нас. Усе, що було всередині, було добре й щільно вловлено, відколи він їх зв’язав».
  « Якщо там взагалі щось є», — сказав Купер. «Це може бути марною тратою часу».
  «Мені це подобається, Мел. Це підсумовує всю справу роботи на місці злочину, чи не так?»
  
  Коли Райм жив сам, вітальня його міського будинку — через коридор від лабораторії — використовувалася як комора. Але тепер, коли Сакс жила тут частину часу, вони з Томом зробили ремонт, перетворили його на зручну вітальню.
  Там були сучасні азіатські картини та шовкові екрани з галерей NoHo та East Village, великий портрет Гудіні (подарунок від жінки, яку вони хотіли працював над справою кілька років тому), принт «Блакитний пес», дві великі квіткові композиції та зручні меблі, привезені аж із Нью-Джерсі.
  На камінній полиці лежали фотографії батька й матері Сакса, а також її дівчинки-підлітка, яка визирала з-під капоту Dodge Charger 68 року випуску, над яким вони з батьком працювали місяцями, перш ніж нарешті зізнатися собі, що пацієнт був у невиліковному стані.
  І не тільки її історія була представлена в салоні.
  Вона послала Тома на місію в підвал міського будинку, де він нишпорив у коробках і повернувся з нагородами в рамках і цитатами з часів, коли Райм працював у поліції Нью-Йорка. Особисті фотографії також. Кілька з них показали Райма під час його дитинства в Іллінойсі, з батьками та іншими родичами. На одному зображено хлопчика та його рідних перед їхнім будинком, біля великого синього седана. Батьки посміхалися на камеру. Лінкольн також усміхався, але його вираз був іншим — вираз цікавості, — а очі дивилися вбік на щось поза камерою.
  На одному знімку був зображений стрункий, енергійний Лінкольн-підліток. Був одягнений у шкільну спортивну форму.
  Том відчинив вхідні двері й запровадив до кімнати трьох людей: Лона Селлітто, а також кремезного чоловіка років шістдесяти в сірому костюмі й міністерському комірі, а також, стиснувши його за руку, жінку з блідою шкірою й очима, такими ж червоними, як її волосся. Вона не реагувала на візок.
  "Місіс. Ларкін», – сказав криміналіст. «Я Лінкольн Райм. Це Амелія Сакс».
  «Називайте мене Кітті, будь ласка». Вона кивнула на знак привітання.
   — Джон Маркел, — сказав преподобний, потис Саксу руку й блідо посміхнувся Райму.
  Він пояснив, що його єпархія у Верхньому Іст-Сайді на Манхеттені керувала кількома благодійними організаціями в Судані та Ліберії та мала школу в Конго. «Ми з Роном працювали разом роками. Ми збиралися сьогодні пообідати, про нашу роботу там». Він зітхнув і похитав головою. «Тоді я почув новину».
  Він поспішив до лікарні, щоб бути з Кітті, а потім сказав, що піде з нею сюди.
  «Тобі не треба залишатися, Джоне», — сказала вдова. «Але дякую, що прийшли».
  «Ми з Едіт хочемо, щоб ти провела ніч у нас. Ми не хочемо, щоб ви були самі», – сказав чоловік.
  «О, дякую, Джоне, але я маю бути з братом Рона та його родиною. І його син теж».
  "Я розумію. Але якщо вам щось знадобиться, телефонуйте».
  Вона кивнула й обійняла його.
  Перед відходом Сакс запитав міністра, чи є у нього якісь ідеї щодо того, хто міг бути вбивцею. Питання застало його зненацька. «Вбити такого, як Рон Ларкін? Це незрозуміло. Я поняття не маю, хто хотів би його смерті».
  Том провів міністра, а Кітті сіла на диван. За мить помічник повернувся з тацею кави. Кіті взяла чашку, але не відпила. Вона дозволила йому сидіти між її зчепленими руками.
  Сакс кивнула на великий бинт на своєму передпліччі. "З вами все гаразд?"
  «Так», — сказала вона, ніби єдиний біль був від розмови. Вона витріщилася на свою руку. «Лікар сказав, що це частина однієї з куль. Він розпався». Вона підвела очі. "Це могло б були від того, хто вбив Рона. Я не знаю, що про це думати».
  Райм повірила Саксу, який мав більше навичок роботи з людьми, ніж він, і детектив запитав її про стрілянину.
  Кітті та її чоловік подорожували по країні, щоб зустрітися з керівниками компаній та інших некомерційних організацій. Минулої ночі вони прилетіли з Атланти, де мали зустріч з одним із постачальників, у якого благодійна організація закуповувала дитячі суміші. Лімузин підібрав їх у LaGuardia, а потім відвіз до міського будинку близько опівночі.
  «Нас висадила машина. Ми зайшли і відразу лягли спати — було пізно, ми були виснажені. Тоді рано вранці я щось почув. Це мене розбудило. Перетасування, я не знаю. Або скриплячий звук. Пам’ятаю, я був такий втомлений, що не рухався. Я просто лежав з відкритими очима».
  Це, напевно, врятувало їй життя, подумав Райм. Якби вона перевернулася або встала з ліжка, убивця застрелив би її першою.
  Потім вона побачила щось на балконі, форму людини.
  «Спочатку я подумав, що це мийник вікон. Тобто я знав, що цього не може бути, але я був дурний, а він виглядав так, ніби тримав ракель. Але це було зовсім не те».
  .32.
  Вона почула розбиття скла та тріск, а потім бурчання чоловіка.
  «Я закричав і викотився з ліжка. Я подзвонив дев'ять-один-один. Я навіть не зрозумів, що в мене стріляли, а потім побачив, що у мене тече кров».
   Сакс витягнув її та отримав ще трохи інформації. Вбивцею був білий чоловік з темним кучерявим волоссям, одягнений у якийсь темний одяг. Він мав широкі плечі.
  Стероїди. . .
  Кітті сказала, що світло було надто тьмяним, щоб побачити його обличчя.
  Згадуючи HD-зображення міського будинку, Райм запитав: «Чи не виходило тобі на балкон, коли ти повертався додому? Чи було там щось незвичайне? Меблі пересунули?»
  «Ні, ми просто лягли спати».
  Сакс запитав: «Як вбивця міг дізнатися, що ти будеш там минулої ночі?»
  «Це було в газетах. Ми були тут на кількох зборах коштів і зустрічі з керівниками інших благодійних фондів. Гадаю, у «Таймс» була про це стаття».
  Селлітто запитав: «У вас є якісь думки щодо того, чому його могли вбити?»
  Її руки були зв’язані вузлом. Райм думав, чи не зламається вона. Вона перевела подих і сказала: «Я знаю, що в нього були вороги. Коли він був в Африці чи на Далекому Сході, у нього була служба безпеки. Але тут. . . Не знаю. Все це було для мене таким новим. . . . Можливо, ви захочете поговорити з його братом. Я розмовляв з ним сьогодні вранці. Зараз він летить із Кенії разом із дружиною. Вони будуть тут сьогодні ввечері. Або якщо ви хочете поговорити з кимось зараз, ви можете зателефонувати Бобу Келсі. Він був правою рукою Рона у фонді. Він дуже засмучений, але він хотів би допомогти».
  І з цим її голос перестав працювати. Вона захлинулася і почала ридати.
  Сакс подивився на Райма, який кивнув.
   Вона сказала: «Ось і все, Кіті. Ми не хочемо вас більше тримати».
  Нарешті вона оволоділа собою.
  Том увійшов до кімнати й дав їй салфетку. Вона подякувала і витерла обличчя.
  «Тепер, — сказав Лон Селлітто, — ми попросимо когось стежити за тобою».
  Кітті похитала головою й ледь помітно засміялася. «Я знаю, що я трохи хитаюся. Але я буду добре. Я просто . . . Це все так приголомшливо. Я залишуся з братом Рона, коли вони повернуться. І в мене в районі також є сім’я. О, і син Рона з дружиною повертаються з Китаю». Глибокий вдих. «Це був найважчий виклик. Його син."
  «Ну, місіс Ларкін, я говорю про охоронця».
  «А . . . охоронець? чому?»
  Сакс сказав: «Ви суттєвий свідок. Він теж намагався вбити вас. Є ймовірність, що він спробує ще раз».
  «Але насправді я нічого не бачив».
  Райм зазначив: «Він цього не знає».
  Жінка-поліцейська сказала: «Бути суттєвим свідком — це щось більше, ніж ідентифікувати злочинця. Ви могли б засвідчити час, коли стався інцидент, звук пострілів, де він стояв, як стояв, як тримав пістолет. Усе це може допомогти засудити його».
  «Ну, у нас в компанії є охоронці».
  Селлітто сказав: «Ви знаєте, мабуть, краще залишитися з поліцейським».
  "Я вважаю . . . звичайно Я просто не можу уявити, що хтось наважиться зробити мені боляче. «
  Райм помітив, що Лон Селлітто намагається добре виступити. — Гей, — сказав пом’ятий детектив, — шансів тисяча до одного проти цього. Але, знаєте, чому б не перестрахуватися?»
  
  Кремезний чоловік стояв біля вікна маловикористаної кухні у своєму будинку в Нью-Джерсі. Він стояв спиною до краєвиду — непоганого: горизонт Манхеттена — і дивився маленький телевізор із плоским екраном у вітальні.
  «Я зараз дивлюся, капітане».
  Минуло кілька років відтоді, як Картер був солдатом — тепер він був «консультантом з безпеки», що було такою ж гарною характеристикою посади, — але після всієї військової підготовки йому було зручніше звертатися до людей за званням. Він сам був просто Картером. Людям, які його найняли, людям, з якими він працював. Картер.
  По телевізору коментатор згадував, що дружина Рональда Ларкіна пережила напад. Її описали як речового свідка.
  «Хмм». Картер буркнув.
  Коли Картер був за кордоном, виконуючи завдання «охорони», він часто покладався на інформацію від журналістів. Він був вражений тим, скільки конфіденційного матеріалу вони віддали в обмін на те, що він їм сказав — що зазвичай було просто купою лайна.
  З’явився другий диктор новин, і історія перетворилася на одну про те, що добре зробив Фонд Ларкіна, скільки грошей він віддав.
  Картер був пов’язаний із багатьма дійсно багатими людьми. На його переконання, лише пара шейхів на Близькому Сході мала стільки грошей, скільки Рональд Ларкін.
  О, був той французький бізнесмен. . .
  Але, як і Ларкін, він уже не був багатим. Він був мертвий.
  «Ларкін приїхав до міста, щоб зустрітися з керівниками інших некомерційних організацій щодо об’єднання їхніх організацій у суперблагодійну організацію, щоб консолідувати їхні зусилля в Африці, де лютують голод і хвороби. А тепер поїдемо до нашого кореспондента в регіон Дарфур Західного Судану, де . . .”
  Ядда, яйда, яйда. Картер вимкнув телевізор, пульт дистанційного керування був крихітною штукою в його масивній руці.
  Тоді Картер уважно слухав капітана, який був дуже стурбований.
  Після хвилини мовчання Картер сказав: «Я подбаю про це, капітане. Я подбаю про те, щоб все було зроблено правильно».
  Після того, як він поклав трубку, Картер зайшов до своєї спальні та переглянув шафу, де знайшов діловий костюм. Він почав натягувати темно-сині штани, але потім зупинився. Він замінив костюм у шафі та вибрав той, який мав розмір 48. Було набагато легше непомітно носити зброю, коли ти носив костюм, який був на один розмір більший.
  Через десять хвилин він був у своєму лісово-зеленому Jeep Cherokee і прямував до Манхеттена.
  
  Роберт Келсі, лисіючий підтягнутий бізнесмен, був операційним директором Фонду Ларкіна, а це означало, що його завданням було роздавати близько трьох мільярдів доларів на рік.
  «Це не так просто, як здається».
  Райм погодився після того, як чоловік пояснив: державні постанови, податкове законодавство, політика Вашингтона, політика Третього світу і, мабуть, найстрашніше з усіх, надсилання запитів від тисяч людей і організацій які прийшли до вас, потребуючи грошей на свої душераздираючі справи — люди, яких вам довелося відправити з порожніми руками.
  Чоловік сидів на тому ж дивані, що й Кітті Ларкін годину тому. У нього теж був такий розсіяний, розпатланий вигляд людини, яка рано прокинулася з трагічною новиною, і досі не могла її повністю сприйняти.
  «У нас є деякі докази, кілька підказок, — сказав Лон Селлітто, — але ми ще не маємо чіткого мотиву. У вас є ідеї, хто хотів би його смерті? У місіс Ларкін не було жодних думок щодо цього».
  Лінкольна Райма рідко цікавили мотиви підозрюваного — він вважав їх найслабшою частиною справи. (Докази, звичайно, були для нього найвагомішими.) Тим не менш, очевидні мотиви можуть вказати вам у напрямку хороших доказів, які призведуть до засудження.
  «Хто хотів би його смерті?» — повторила Келсі з похмурою посмішкою. «Для людини, яка роздала мільярди дітям, які голодували чи хворіли, ви були б здивовані тим, скільки у нього було ворогів. Але я спробую дати вам ідею. Протягом останніх кількох років наші великі ініціативи полягали в доставці їжі та ліків від ВІЛ до Африки та фінансуванні освіти в Азії та Латинській Америці. Найважче було працювати в Африці. Дарфур, Руанда, Конго, Сомалі. . . . Рон відмовився давати гроші безпосередньо уряду. Просто зникне в кишенях місцевих чиновників. Отже, що ми робимо, це купуємо їжу тут або в Європі та доставляємо її туди, куди вона потрібна. Те саме з ліками. Не те, що це усуває корупцію. Щойно корабель причалить, там буде хтось із рушницею, який буде допомагати вам рисом чи пшеницею. Дитячу суміш вкрали та продали або використовується для різання наркотиків. А ліки від ВІЛ переливають у нові пляшки та продають через кордон людям, які мають гроші, щоб заплатити поточну ставку. Хворі, для яких він був призначений, отримують розбавлені версії. Або іноді просто вода».
  "Це погано?" — запитав Селлітто. «Ісус».
  "О так. Ми втрачаємо п’ятнадцять-двадцять відсотків на рік наших африканських пожертвувань через крадіжки та викрадення. Десятки мільйонів. І нам пощастило більше, ніж більшості благодійних організацій. . . . Ось чому Рон був таким непопулярним. Він наполягає, щоб ми контролювали розподіл там їжі та медикаментів. Ми укладаємо угоди з найкращими місцевими організаціями, які виконають роботу. Іноді такі групи, як Liberian Relief, об’єднуються з опозиційними політичними партіями. Отже, це означає, що він є загрозою для уряду, що є при владі.
  «Тоді є інші регіони, де уряд є законним, і він поширює через них. Що робить його загрозою для опозиційної партії. Тоді є військові командири. І фундаменталістські ісламські групи, які взагалі не хочуть жодної допомоги Заходу. І армії та ополчення, які хочуть, щоб люди голодували, тому що вони використовують голод як інструмент. . . Ой, це кошмар».
  Келсі гірко засміялася. «Потім антиамериканські країни по всьому світу: арабський блок, Іран і Пакистан, Індонезія і Малайзія на Далекому Сході. . . . Фонд, звичайно, приватний, але там нас сприймають як руку Вашингтона. І, певною мірою, ми є. О, і це тільки за кордоном. А тепер поговоримо про Америку».
  "Тут?" — спитав Сакс. — У нього були тут вороги?
  "О так. Ви думаєте, що благодійність заповнена зі святими? Вгадайте ще раз. У мене був корпоративний бухгалтерський облік, і я скажу вам, що найжорстокіші корпоративні рейдери ніщо в порівнянні з генеральними директорами благодійної організації. Рон купував їжу у півдюжини постачальників тут і в Європі. Я не можу вам сказати, скільки тонн гнилого рису та кукурудзи нам намагалися продати. Рон повідомив FDA про півдюжини з них.
  «Здається, деякі керівники вважають, що благодійність починається вдома. Одна організація захотіла з нами працювати, і Рон дізнався, що керівник отримує зарплату в п’ятсот тисяч на рік, і літав по країні на приватному літаку, який оплачував благодійний фонд.
  «Рон охолодив їх, зателефонував у Times і передав їм історію. Генерального директора звільнили наступного дня».
  Келсі зрозумів, що він почав нервувати. «Вибачте. У наш час важко творити добро. А тепер, коли його немає? Це буде набагато важче».
  «А як щодо особистого життя Ларкіна?»
  «Його перша дружина померла десять років тому, — сказала Келсі. «У нього є дорослий син, який бере участь у спільних енергетичних підприємствах у Китаї. У них були дуже хороші стосунки. Він буде спустошений цим».
  «А як щодо його нової дружини?»
  «О, Кіті? Вона була добра для нього, і вона теж його любила. Бачите, у неї є власні гроші — її батько мав текстильний бізнес чи щось таке. Ви можете собі уявити, Рон зустрічав багато жінок, які прагнули лише одного. Йому було важко. Але вона була щирою».
  "Його брат?" — запитав Селлітто.
  «Пітер? А як на рахунок . . . ? О, ви маєте на увазі, чи міг він бути причетним до його смерті?» сміх «Ні, ні, неможливо. Вони були дуже близькі. Він теж успішний. Має свою фірму. Не такий багатий, як Рон, але я говорю про тридцять мільярдів замість ста. Йому не потрібні були гроші. Крім того, вони мали однакові цінності, багато працювали на фундамент. Це була робота Рона на повний робочий день, але Пітер все одно працював двадцять-тридцять годин на тиждень понад свій повний графік як генеральний директор своєї власної компанії».
  Тоді Селлітто попросив конкретний список людей, які могли мати образу на Рона Ларкіна — з усіх категорій, про які згадувала Келсі. Деякий час писав.
  Келсі простягнула Селлітто аркуш і сказала, що він спробує подумати про когось іншого. Чоловік, ошелешений, попрощався і пішов.
  Мел Купер вийшов із лабораторії, згинаючи руки.
  «Як місія?» — спитав Райм.
  «Ви знаєте, скільки було вузлів?»
  — Двадцять чотири, — сказав Райм. «І я звернув увагу на час дієслова. Ви закінчили».
  «Мені здається, що у мене зап’ястний тунель. Але ми досягли успіху».
  «Ви знайшли його візитну картку?»
  «Можливо, щось таке ж хороше. лушпиння. Дуже маленька лушпиння».
  "Якого?"
  «Рис».
  Райм кивнув, стиснувши губи. І Сакс сказав саме те, що думав: «Поставки продовольства, які фонд відправив до Африки? Тож стрілка могли там завербувати».
  «Або кимось, хто володіє фермою. Або продає рис. Можливо, той, хто продавав гнилі вантажі».
  — І суднове дизельне паливо, — сказав Мел Купер, киваючи на графік. «Вантажні судна».
  Sachs додав запис до своєї діаграми.
  «Давайте переглянемо список, який склала для нас Келсі».
  Сакс заклеїв сторінку на білу дошку.
  « Звичайні підозрювані?» Райм холодно засміявся. «Типові вбивства мають, що? Чотири чи п'ять верхівок? А в якому ставку ми тут рибалимо?» Кивок на список. «Більшість країн третього світу, половина Близького Сходу та Європи та значна частина корпорацій зі списку Fortune Five Hundred».
  «І все, що він робив, — сказав Сакс, — це роздавав гроші людям, які їх потребували».
  «Хіба вам не відомий цей вислів?» — буркнув Селлітто. «Жодна добра справа не залишається безкарною».
  ВБИВСТВО РОНАЛЬДА ЛАРКІНА
  
  • Койрове волокно.
  • Бруд із саду під балконом.
  • Темне волосся, кучеряве. Немає лампочки.
  • Шматок гуми, чорний, можливо, від підошви взуття.
  • Бруд і пісок зі слідами суднового дизельного палива, солоної води.
  • Відсутність тертя, слідів протектора, слідів інструменту.
  • Ворс із слідами стероїду Діанабол. спортсмен?
  • автомат .32 калібру, шумопоглинач, осколкові кулі.
  • Гак CMI, загорнутий у смужки старої фланелевої сорочки.
  • Мотузка Mil-Spec 550, вузлова. чорний.
  • Рисове лушпиння, затиснуте у вузлі.
  підозрюваний:
  • Громадянин США, інші паспорти?
  • пройшли навчання в Європі.
  • найманець із зв'язками в Африці, на Близькому Сході.
  • немає мотиву.
  • висока плата.
  • роботодавець невідомий.
  
  Молодому офіцеру було незручно.
  Він був нещодавно призначеним детективом і ще чекав звання, і йому було доручено невдячну роботу супроводжувати бідну вдову до її міського будинку, щоб зібрати трохи одягу, а потім передати її охоронцеві.
  Не те, щоб вона його била чи щось таке. Ні, було якраз навпаки. Вона здавалася такою віддаленою, засмученою та заплаканою, що він не знав, що їй сказати, як діяти. Він хотів, щоб його дружина була тут; вона швидко заспокоїла жінку. Але сам детектив? Ні, це була не його сила. Звичайно, він співчував, але не знав, як це висловити. Він працював у війську лише п’ять років, переважно в патрулі, і мав дуже мало нагод зустрітися з горе-родичами. Одного разу сміттєвоз в’їхав у припаркований позашляховик, убивши жінку-водія. Йому довелося розповісти чоловікові про те, що трапилося, і йому знадобилися тижні, щоб подолати жах і смуток на обличчі чоловіка.
  Зараз він працював детективом у відділі наркотиків. Іноді тіла, випадкові вдови. Ніхто з них не сумував так. Багатьом було байдуже, що їхні чоловіки мертві.
  Він дивився, як Кітті Ларкін стояла біля вхідних дверей свого міського будинку, здавалося, паралізована.
  "Щось не так?" — запитав він, потім подумки штовхнув себе ногою.
  Дух . . .
  Звісно, він мав на увазі, чи є в будинку щось незвичайне, щось, що йому варто було б дослідити, дзвонячи з цього приводу лейтенанту Селлітто. Його рука підійшов до свого глока, який він витягував півдюжини разів за свою кар’єру, але жодного разу не стріляв.
  Кітті похитала головою. — Ні, — прошепотіла вона й, здавалося, усвідомила, що перестала йти. «Вибачте». Вона продовжила в будинок. «Я зайду на кілька хвилин. Я спакую сумку».
  Детектив об’їжджав від передньої до задньої частини будинку, коли побачив чорний седан, який зупинився на вулиці.
  Афроамериканка в темному костюмі вилізла і підійшла до нього. Вона блиснула значком.
  Державний департамент США.
  «Я беру на себе охорону місіс Ларкін», — сказала вона зі слабким акцентом, якого чоловік не міг розпізнати.
  «Ти...»
  — Беру на себе охорону місіс Ларкін, — повільно повторила жінка.
  Добре, — подумав офіцер із полегшенням, що йому не доведеться сидіти й дивитися, як жінка плаче. Але потім він подумав: тримайся.
  "Секундочку."
  "Що ви маєте на увазі?"
  Поліцейський дістав телефон і подзвонив лейтенанту Селлітто.
  "Так?" — запитав бурхливий поліцейський із великих справ.
  «Детективе, я просто хотів повідомити вам, що охоронець прийшов сюди за тією жінкою Ларкін. Але вона з Державного департаменту, а не з нас».
  "Що?"
  «Державний департамент».
  «Так? Як її звати?"
   Детектив знову попросив показати її посвідчення, і вона показала його йому. «Норма Седжвік».
  «Зачекайте хвилинку».
  Він сказав Нормі. «Просто треба перевірити».
  Вона не здавалася божевільною, але на її обличчі було помітно «що завгодно». Здавалося, що це новачок. Гаразд, ти, федді-суко, у тебе коли-небудь стріляв божевільний вісімнадцятирічний хлопець, озброєний SIG-Sauer і ножем? Ось як він провів вечір минулого понеділка.
  Він лише посміхнувся їй.
  На іншому кінці дроту рука Селлітто тримала слухавку, і він розмовляв з кимось іншим. Детективу було цікаво, чи це легендарний Лінкольн Райм. Він знав, що Селлітто час від часу працює з ним. Він ніколи не зустрічав Райма. Ходили чутки, що його насправді не існує.
  Через кілька хвилин — здавалося, назавжди — Селлітто знову вийшов на лінію.
  «Так, усе гаразд».
  «Дякую, — подумав детектив. Він міг залишити місіс Ларкін та її горе й утекти туди, де йому було набагато комфортніше: у світ наркотиків Східного Нью-Йорка та Південного Бронкса.
  
  «Норма, куди ми йдемо?» — спитала Кітті, яка сиділа на задньому сидінні, кремезного привабливого агента Державного департаменту, який керував «Лінкольн Таун Кар».
  «Готель біля нашого офісу в Мідтауні. Нам фактично належить один із верхніх поверхів, тому персонал не поселяє туди гостей без нашого дозволу. Зараз там порожньо. Ти там будеш один. Я залишуся в кімнаті навпроти зал, і ще один агент буде там всю ніч. Це не найкращий готель у світі, напевно, не той, до якого ви звикли, але непоганий. У будь-якому випадку це безпечніше, ніж ти сидиш у своєму міському будинку».
  — Можливо, — тихо сказала вдова. «Але я повернуся туди, як тільки зможу». Вона підвела очі й у дзеркалі заднього виду побачила темне обличчя агента, яке вивчало її. «Будемо сподіватися, що все скоро вирішиться».
  Кілька хвилин їхали мовчки. Потім Норма запитала: «Як твоя рука?»
  «Це нічого, справді». Вдова торкнулася бинта. Її рана все ще сильно різала, але вона перестала приймати знеболюючі, які призначив їй лікар.
  «Чому Держдеп зацікавився мною? Я не зовсім розумію».
  «Ну, робота вашого чоловіка за кордоном».
  "Що ви маєте на увазі?"
  «Делікатні питання. Ти знаєш." Більше вона нічого не додала.
  І Кіті подумала: це смішно. Останнє, чого вона хотіла, це охоронець. Вона спробує відіслати жінку назад до її офісу, щойно прибудуть Пітер Ларкін і його дружина.
  Кітті думала про Пітера та його родину, коли вона помітила, що Норма Седжвік запекла. Її плечі згорбилися, і вона продовжувала дивитися в дзеркало заднього виду. "Місіс. Ларкіне, я думаю, що за нами їде машина.
  "Що?" Кітті обернулася. «Неможливо».
  «Ні, я майже впевнений. Я практикував повороти ухилення, але він весь час залишався зі мною».
   «Цей зелений джип?»
  «Це все, так».
  «Хто за кермом?»
  «Чоловік, я думаю. Білий. Здається, самотній».
  Киця подивилася. Не міг побачити всередині. Вікна були тоновані.
  Норма взяла мобільний телефон і почала дзвонити.
  «Це божевілля», — подумала Кіті. Це не мало сенсу для...
  «Обережно!» Норма плакала.
  На швидкості Cherokee прискорився прямо до них, а потім виніс їх з вулиці через бордюр у парк.
  "Що він робить?" — гавкнула Норма.
  «Я не можу сказати!»
  У її телефон агент сказав: «Це Седжвік. У нас є нападник! Медісон і двадцять третя. Парк. Він..."
  Тоді джип дав задній хід і прискорився прямо до них.
  Кітті скрикнула, опустила голову й чекала удару.
  Але Норма прискорилася й погнала машину далі на траву парку, зупинившись перед тим, як врізатися у тимчасову сітку-рабицю навколо будівельного майданчика. Джип вилетів через бордюр і зупинився неподалік.
  «Геть, геть геть!» — крикнула Норма. «Рухайся!» Вона зіскочила з переднього сидіння і з пістолетом у руці розірвала задні двері.
  Стискаючи сумочку, Кітті вискочила з машини. Норма взяла її за руку і буквально затягнула в кущі, а пішоходи та працівники парку втекли. Джип зупинився. Двері відчинилися, і Кітті подумала, що водій вислизнув.
  "З вами все гаразд?" Тримаючи зброю, Норма уважно оглянула її.
  "Так Так!" — крикнула Кіті. "Зі мною все гаразд. Слідкуйте за ним! Він вийшов з машини».
  Нападник, солідний білий чоловік у темному костюмі та білій сорочці, швидко рушив крізь кущі до них, а потім зник за купою будівельного матеріалу.
  "Де він? Де ?»
  Кітті глянула на пістолет у руці жінки. Вона тримала його міцно і, здавалося, знала, що робить. Але вона загнала їх у глухий кут. Тікати було нікуди. Кітті подивилася на машину. нічого
  Рух над ними.
  Норма скрикнула, а Кітті підвела очі й побачила фігуру, що висіла над парканом, із пістолетом у руці.
  Але це був не нападник. Вони дивилися на офіцера NYPD у формі. Він побачив посвідчення на шиї Норми, але не ризикував. Його пістолет був спрямований прямо на агента.
  «Опусти зброю та представся!»
  «Я з Державного департаменту. Безпека».
  «Опусти зброю і покажи мені».
  — Ісусе Христе, — кинула Кітті. «Вона мене охороняє. За нами йде людина».
  Норма спрямувала свій пістолет у землю і з її друга рука простягла своє посвідчення. Він прочитав і кивнув. «Ти мав зателефонувати».
  «Це просто сталося. Подивись туди. Ваші дві години. Білий чоловік, великий хлопець. Вигнали нас з вулиці. Ймовірно, озброєний».
  «Чого він прагне?»
  «Вона свідок вбивства».
  Тоді офіцер спохмурнів. «Це він?» Він дивився на машину Норми. Кітті побачила чоловіка, який схилився позаду.
  — Так, — сказала Норма. Тоді до Кітті: «Злазь!» І штовхнув її на асфальт, на якому вони сиділи. Кітті була розлючена. Вона мала наполягати, щоб вони залишилися в міському будинку.
  "Ти чекаєш!" — гукнув офіцер, рушаючи вперед. «Поліція. Не рухайся!»
  Але на той час нападник зрозумів, що його чисельно більше. Він помчав назад до свого джипа. Він переїхав автомобіль заднім ходом через бордюр і прискорив Медісона, залишивши за собою шлейф синього диму.
  
  За допомогою відеосистеми високої чіткості Лінкольн Райм у своїй лабораторії спостерігав, як Кітті Ларкін розмовляє із Селлітто та Саксом у чорному таункарі. Вдова тремтячим голосом розповідала їм про подію.
  Райм подумав: «Ця система — справжній винахід». Було таке враження, ніби люди були прямо перед ним.
  «Я не могла точно сказати, що трапилося, — сказала Кітті. «Це все було так швидко. Я навіть не бачив його чітко».
  Норма Седжвік розповіла про подію так само. Вони відрізнялися кольором джипа відтінком зеленого, у зріст нападника, у колір його сорочки.
  Свідки . . . Райм не дуже їм вірив. Навіть чесні люди заплутуються. Вони сумують за речами. Вони неправильно інтерпретують те, що бачать.
  Він був нетерплячий. «Сакс?»
  Він побачив, як екран трохи підскочив, коли вона почула його голос.
  «Вибачте», — сказала вона Кітті та Селлітто. Сцена закрутилася, коли вона вилізла з машини й пішла геть.
  «Що, Райм?»
  «Нам не потрібно турбуватися про те, що вони побачили чи не побачили. Я хочу обшук місця події. Кожен дюйм».
  «Добре, Райм. Я візьмуся за роботу».
  Сакс пройшла по сітці — термін Райма для найповнішого, дехто сказав би, що примусовий спосіб обшуку місця злочину — зі своєю звичайною старанністю. Технік лабораторії з Квінса обробив докази в задній частині машини швидкого реагування на місці злочину. Але єдине, що стосувалося вбивства Ларкіна, це ще два волокна койри, схожі на те, що на балконі. Одне з волокон було втиснуто в маленьку чорну цятку, яка могла бути зі старої книги в шкіряній палітурці; Райм згадав подібні докази зі справи кілька років тому.
  "Більш нічого?" — запитав він роздратовано.
  «Ні».
  Райм зітхнув.
  У криміналістиці є добре відоме правило, яке називається принципом Локара. Француз Едмон Локар, один із батьків криміналістики, запропонував правило, яке передбачало неминучий обмін слідами (він говорив про «пил») між злочинцем і або місцем злочину, або жертвою.
   Райм вірив у принцип Локара; насправді це була основна сила, яка спонукала його невпинно тиснути на тих, хто працював на нього, — і тиснути на себе також. Якщо цей зв’язок, хоч і крихкий, вдасться встановити, тоді злочинця можна буде знайти, злочини розкрити та майбутні трагедії запобігти.
  Але встановлення такого зв’язку припускає, що слідчий може знайти, ідентифікувати та зрозуміти наслідки цих слідових доказів. У випадку вбивства Ларкіна Райм не був упевнений, що зможе. У цьому можуть зіграти певну роль обставини — оточення, треті особи, доля. Крім того, вбивця може бути занадто розумним і старанним. Занадто професійно , як зауважив Фред Деллрей.
  Кожну поразку Сакс сприймав особисто. «Вибач, Райм. Я знаю, що це важливо».
  Він сказав щось зневажливе. Не хвилюйтеся, ми продовжимо оглядати речі в лабораторії, можливо, розтин виявить щось корисне. . . .
  Але він припустив, що його запевнення здалося їй неправдивим.
  Це, звичайно, вплинуло на нього.
  
  "З вами все гаразд?" — запитала Норма.
  «Коліна болять. Коли я спустився на землю».
  «Вибачте за це», — сказав агент, дивлячись на Кітті з дзеркала заднього виду. У Норми були високі вилиці та екзотичні єгипетські очі.
  «Не будь дурним. Ти врятував мені життя." Проте Кіті все ще сердилася. Вона замовкла.
  Їхали ще хвилин двадцять. Кітті зрозуміла, що вони часто ходять по колу і повертаються назад. Одного разу вона озирнулася позаду і побачила, що вони були за ним — тільки цього разу це була поліцейська машина без розпізнавальних знаків, за кермом якої був той високий офіцер із таким же рудим волоссям, як і вона, Амелія Сакс.
  У Норми задзвонив телефон. Вона взяла трубку, поговорила, а потім від’єдналася.
  «Це була вона, поліцейська позаду нас. Ніяких слідів джипа».
  Кітті кивнула. «А номерний знак ніхто не бачив?»
  "Немає. Але це, ймовірно, вкрадені мітки».
  Вони продовжили рух, рухаючись у випадковій послідовності. Час від часу Сакс зникав, проїжджаючи то однією вулицею, то іншою, мабуть, шукаючи його джип.
  Агент почав: «Я думаю...»
  Її телефон задзвонив. «Агент Седжвік. . . Що?"
  Кіті стривожено подивилася в дзеркало. Що тепер? Їй набридла інтрига.
  — Це Амелія, — сказала їй Норма. «Вона сказала, що помітила джип! Він поруч».
  "Де?"
  «Блок! Він їхав паралельно нам. як? Він ніяк не міг стежити за нами!»
  Вона знову послухала телефон. Потім доповіла Кіті: «Вона переслідує. Її викликали в інші підрозділи. Він прямує до ФРГ». У трубку вона запитала: «Як він нас знайшов? . . . Ви думаєте? Зачекай."
  Норма запитала Кітті: «Він ховався за нашою машиною в парку Медісон Сквер, так?»
  "Так."
  Вона передала це поліцейській. Була пауза. «Добре, можливо. Ми перевіримо».
  Норма відключена. «Вона думає, що він міг і не бути намагаючись заподіяти тобі біль у парку. Він хотів витягти нас з машини, щоб поставити трекер після того, як ми вистрибнули».
  «Следосліджувач?»
  «Як GPS, пристрій самонаведення. Я йду шукати». Вона припаркувалася й вилізла, кажучи: «Ти перевір заднє сидіння. І ваші валізи. Він міг підсунути його туди. Це була б маленька пластикова або металева коробочка».
  «Господи, який це був кошмар», — подумала Кітті, тепер ще зліша. Хто в біса був цей хлопець? Хто його найняв?
  Кітті розірвала дві свої валізи й висипала вміст на сидіння, ретельно все оглядаючи.
  нічого
  Але потім вона почула: «Гей, подивіться».
  Кітті виглянула у вікно й побачила агента Державного департаменту, який тримав у руках маленький білий циліндр приблизно трьох дюймів у поперечнику, покладений на серветку, щоб вона не турбувала відбитки пальців, здогадалася Кітті. «Намагнічений, застряг у колодці колеса. Це великий. Ймовірно, має радіус дії п’ять миль. Він міг знайти нас будь-де в цьому районі. Блін, це був хороший дзвінок». Вона поставила його на вулиці біля узбіччя, згорбившись і, використовуючи серветку, повозилася, мабуть, вивівши його з ладу.
  За мить у Норми знову задзвонив телефон. Агент вислухав, а потім похмурим голосом повідомив: «Він утік. Зник у Нижньому Іст-Сайді».
  Кіті з огидою потерла обличчя.
  Норма розповіла детективу про пристрій стеження і додала, що вони прямують до готелю.
  «Почекай», — сказала Кіті, пакуючи валізи. «Як ви думаєте, чому він залишив лише один трекер?»
   Агент кліпав очима. Потім кивнув. Вона сказала в трубку: «Детективе Сакс, ви думаєте, що могли б нас підвезти?»
  
  Через п’ятнадцять хвилин прибула Амелія Сакс. Норма дала їй трекер, і вона поклала його в пластиковий пакет.
  Потім агент посадив Кітті Ларкін у машину детектива, і три жінки разом поїхали до готелю. По дорозі агент домовився, щоб інша особа служби безпеки Держдепартаменту забрала Town Car і повернула його до басейну для повної перевірки. Існували навіть деякі припущення, що вбивця міг закласти вибуховий пристрій у той самий час, коли він встромив трекер у колодязь, тож вибухонебезпечна служба NYPD також подивиться.
  Сакс висадила жінок, пояснивши, що відвезе трекер назад до міського будинку того офіцера в інвалідному візку чи консультанта, хто б він не був, Лінкольна Райма. Вона розганялася.
  Норма провела Кітті в готель. Це було досить занедбане місце, подумала жінка. Вона очікувала, що матеріальних свідків і дипломатів, які піклуються про безпеку, розмістять у кращих розкопках.
  Агент поговорив з кимось на стійці реєстрації, передав йому конверт і повернувся до Кіті.
  «Мені потрібно зареєструватися?»
  «Ні, про все подбали».
  Вони вийшли на чотирнадцятий поверх. Норма провела її до кімнати, перевірила її сама й передала їй ключ. «Ви можете зателефонувати в обслуговування номерів, щоб отримати все, що забажаєте».
   «Я просто хочу зателефонувати родині та Пітеру, а потім трохи відпочити».
  «Звичайно, дорогий, ти продовжуй. Я буду через коридор, якщо вам щось знадобиться».
  Кітті повісила табличку «Не турбувати» на ручку й увійшла до кімнати. Воно було таким же липким, як і припускало лобі, і пахло пліснявою. Вона важко сіла на ліжко, зітхаючи. Вона помітила, що штори на вікнах підняті, що здавалося дурною ідеєю для готелю, де ховали свідків. Вона підвелася й засунула штори, потім увімкнула світло в кімнаті.
  Вона зателефонувала за номером офісу Пітера Ларкіна та назвалася. Вона прийняла порив співчуття секретаря чоловіка, а потім запитала, коли прибудуть Пітер і його дружина. Того вечора буде близько дев’ятої. Вона залишила йому повідомлення, щоб він подзвонив їй, щойно вони зайдуть.
  Тоді вона скинула черевики, лягла на ліжко, заплющила очі й заснула.
  
  Райм вперся головою в підголівник свого інвалідного візка. Він відчув, як рука Сакса обхопила його шию й масажувала. В якусь мить він відчув її руку, а потім, хоча він знав, що вона продовжила масаж, відчуття зникло, коли її пальці рухалися вниз, нижче четвертого шийного хребця, місця його травми, яка призвела до інвалідності.
  Іншим часом це може стати приводом для роздумів — або про його стан, або про його стосунки з Амелією Сакс. Але тепер він не усвідомлював нічого, крім того, що терміново потрібно розкрити вбивцю Рона Ларкіна, людину, яка роздала мільярди.
   «Як у нас справи, Мел?»
  «Дайте мені хвилину».
  «У вас їх було багато. Що відбувається?"
  Відчуття масажу припинилося, але це сталося не через рух її руки, а через те, що вона відійшла й допомагала Куперу підготувати предметне скло для дослідження під мікроскопом.
  Райм у сотий раз переглянув оновлену таблицю доказів.
  Відповідь була там. Це мало бути. Інших варіантів не було. Ні свідків, ні чітких мотивів, ні лаконічного списку підозрюваних.
  Докази, крихітні сліди, були ключем.
  Принцип Локара. . .
  Райм глянув на годинник.
  «Мел?»
  Не відриваючись від Бауша та Ломба, технік терпляче повторив: «Це має бути лише хвилина».
  Але кожна хвилина означала, що вбивця був на шістдесят секунд ближчим до втечі.
  Або, боявся Райм, шістдесят секунд ближче до знову вбивства.
  
  Картер сидів у своєму зеленому джипі, дивлячись на Бруклін з місця біля морського порту Саут-стріт.
  Він попивав каву і насолоджувався видом. Високощогловий кліпер, мости, рух човнів.
  У Картера не було начальника, окрім людей, які його найняли, і він дотримувався власних годин. Іноді він вставав рано — о четвертій ранку — і, коли Фултонський рибний ринок ще працював, їхав сюди. Він блукав повз кіоски, дивлячись на тунець, кальмари, камбала, краби. Це нагадувало йому морські порти за кордоном.
  Йому було шкода, що рибний ринок закрився. Фінансові проблеми, здогадався він. Чи, можливо, профспілки.
  Свого часу Картер вирішив багато профспілкових проблем.
  У нього задзвонив мобільний телефон. Він глянув на ідентифікатор абонента.
  — Капітане, — сказав він шанобливим голосом.
  Він уважно вислухав, а потім сказав: «Звичайно. Я можу зробити це." Він від’єднався та подзвонив за кордон.
  Картер був радий, що йому не довелося нікуди йти на кілька хвилин. Іст-Рівер плив невеликий вантажний корабель, і він із задоволенням спостерігав за його рухом.
  " Oui ?" — відповів голос з іншого кінця світу.
  Картер почав розмову, навіть не підозрюючи, що перейшов на французьку.
  
  Кітті прокинулася від телефонного дзвінка.
  Вона підняла його. "Привіт?"
  Голос Пітера Ларкіна сказав: «Кіті. Як справи?"
  Вона бачила багато його фотографій, але зустріла цього чоловіка лише раз, на весіллі. Вона чітко пам’ятала його: високий, худий, з рідким волоссям. На брата він був схожий лише будовою обличчя.
  «О, Пітере, це так жахливо».
  «З тобою все гаразд?»
  "Я вважаю." Вона відкашлялася. «Я просто спала, і мені він снився. Я прокинувся і на хвилину почувався добре. Тоді я згадав, що сталося. Це так страшно. Як справи ? "
  «Я навіть не можу думати. Ми не спали в літаку. . . .”
   Вони співчували ще кілька хвилин, а потім Пітер пояснив, що вони в аеропорту, і їхній багаж щойно прибув. За годину чи дві вони з дружиною будуть у міському будинку. Його дочка, студентка Єльського коледжу, вже була там.
  Кітті глянула на свій годинник, той, що подарував їй Рон. Він був простим і елегантним і, ймовірно, коштував десять тисяч доларів. «Чому б тобі не відпочити сьогодні ввечері, а я прийду вранці».
  "Звичайно. У вас є адреса?»
  «Це десь є. я . . Я не знаю де. Я просто не думаю правильно».
  Він знову дав її їй.
  «Буду радий тебе бачити, Кіті».
  «Сім’я має бути разом у такі моменти».
  
  Кітті пішла до ванної кімнати й умила обличчя крижаною водою, змиваючи останню нудьгу сну.
  Вона повернулася до кімнати й подивилася на себе в дзеркало, думаючи, наскільки вона відрізняється від жінки, якою була насправді. Зовсім не Кітті Ларкін, а хтось на ім’я Прісцилла Ендікотт, ім’я, загублене за довгим рядом псевдонімів.
  Коли ви були професійним убивцею, ви, звичайно, не могли дозволити собі бути собою.
  Ліворадикальна в Сполучених Штатах, прихильниця — і час від часу практикуюча — політичного насильства, Прісцилла після коледжу переїхала за кордон, де вона була членом кількох підпільних рухів і зрештою допомагала політичним терористам в Ірландії та Італії. Але до тридцяти років вона зрозуміла, що політика не платіть за рахунками, принаймні не простодушну комуністичну та соціалістичну політику, і вона вирішила запропонувати свої таланти тим, хто готовий заплатити: консультантам із безпеки у Східній Європі, на Близькому Сході та в Африці. Коли навіть за це не вистачило грошей, вона знову змінила сферу діяльності, зберігши посаду, але взявши абсолютно нову посадову інструкцію, яку вона описала як «вирішувач проблем».
  Чотири місяці тому, коли вона засмагала біля басейну в Об’єднаних Арабських Еміратах, їй зателефонував довірений контакт. Після деяких переговорів її найняли за 5 мільйонів доларів США, щоб убити Рона Ларкіна, його брата та дружину, трьох людей, які відігравали важливу роль у нагляді за Фондом Ларкіна.
  Прісцилла змінила зовнішність: набрала вагу, пофарбувала волосся, кольорові контактні лінзи, стратегічні ін’єкції колагену. Вона стала Кетрін «Кітті» Бідл Сімпсон, створила достовірну біографію та зуміла наблизитися до Ларкіна через деякі благодійні організації в Лос-Анджелесі. Вона провела багато часу в Африці і могла розумно обговорювати цей регіон. Вона навіть багато знала про долю дітей, зробивши багатьох з них сиротами.
  Кітті поклалася на чарівність (і, звичайно, на кілька інших навичок), вони почали зустрічатися, і вона шукала шанс завершити свій контракт. Але це було нелегко. О, вона могла вбити його будь-коли, але вбити таку публічну та популярну людину, як Рональд Ларкін, не кажучи вже про його брата та невістку, і втекти, звичайно, було набагато важче, ніж їй... д думав.
  Але потім сам Рон Ларкін запропонував рішення. Розважаючи її без кінця, він зробив їй пропозицію.
   Як його дружина вона мала б повний доступ до його життя, без людей з охорони, а його брат і невістка автоматично довіряли б їй.
  Перше, що вона сказала, було: «Так, любий, але я не хочу жодного пенні твоїх грошей».
  "Добре . . .”
  «Ні, у мене є трастовий фонд мого батька», — пояснила вона. «Крім того, люба, мені в тобі подобаються не знаки долара. Це те, що ви робите для людей. І, добре, ти маєш пристойне тіло для старого хлопця», – пожартувала вона.
  За таких обставин хто міг її підозрювати?
  Тоді після приступу подружнього щастя (випадковий секс, багато ситних обідів, незліченна кількість нудних бізнесменів) настав час діяти.
  У вівторок ввечері вони прибули до Ла-Ґуардії (летіли на приватному літаку, вона могла взяти з собою зброю та інше спорядження, яке вона займала), відвезли до міського будинку й лягли спати. О 4:30 ранку вона одягла й одягла латексні рукавички, накрутила глушник на ствол свого улюбленого автомата .32 і вийшла на балкон, відчуваючи прохолодний, електричний запах ранкового повітря Нью-Йорка. Вона розповсюдила підкинуті докази — сліди, які вона розкидала навколо, щоб відвести поліцію, — потім поставила захватний гак на поручні й перекинула мотузку через борт. Вона повернулася до вікна, розбила скло й вистрілила — тричі влучивши в Рона, а четвертий і п’ятий постріли потрапили їй у подушку.
  Тоді вона в істериці подзвонила в 9-1-1, щоб повідомити про напад. Поклавши трубку, вона відкрутила задню панель телевізора, поклала всередину пістолет, глушник, боєприпаси та рукавички, а ножицями для кутикули розрізала їй руку та застрягла уламок роздробленої кулі в рану. Потім вона, хитаючись, спустилася вниз, щоб чекати поліцію. Брат і невістка Рона, звичайно, приїдуть якнайшвидше, і вона теж уб’є їх, створюючи враження, що за їх смертю стоїть той самий чоловік.
  Сплановано ідеально. . .
  Але, звісно, хоча плани можуть бути досконалими, виконання, так би мовити, ніколи не є таким.
  Боже мій, справжній вбивця — хлопець у джипі — з’явився, намагаючись витягти її.
  Найкраще, що вона могла зрозуміти, це те, що один із її ворогів — вона нажилася чимало за ці роки — впізнав її з новин про Рона, незважаючи на її намагання не фотографуватися на публіці та її зовнішній вигляд, який змінився.
  А може, це не мало нічого спільного з Прісциллою Ендікотт; можливо, метою цього чоловіка було вбити місіс Кітті Ларкін. Найнятий колишньою коханкою Ларкіна? — дивувалася вона. Або розгублена подруга?
  Вона гірко засміялася з цієї іронії. Тут поліція та Державний департамент захищали її від убивці — тільки не від того конкретного вбивці, яким вони його вважали.
  Тепер Прісцилла набрала номер на своєму мобільному (вона б не довіряла готельному телефону).
  "Привіт?" відповів чоловік.
  "Це я."
  «Боже мій, що в біса відбувається? Я бачу історії — хтось женеться за вами ?»
  «Розслабтеся».
  «Хто він такий?»
   «Я не знаю напевно. Минулого року я працював у Конго, і одна з цілей втекла. Можливо, він».
  — Отже, він не має до нас нічого спільного?
  "Немає."
  «Але що ми будемо з цим робити?»
  «Ти звучиш панічно, — сказала Прісцилла.
  «Звичайно, я панікую. Що-"
  "Глибоко вдихнути."
  «Що ми будемо робити?» — повторив він із ще більшою панікою.
  «Я кажу, що ми до біса добре посміялися з цього приводу».
  Тиша. Можливо, він думав, що в неї істерика. Потім він запитав: «Що ви маєте на увазі?»
  «Нашою найбільшою проблемою завжди було дати поліції ще одного підозрюваного, крім нас із вами».
  «Правильно».
  «Ну, тепер ми маємо один . Пітер і його дружина будуть у своєму міському будинку приблизно за годину. Я втечу звідти, де я зараз, уб’ю їх і повернуся, поки мене не пропустили. Вони подумають, що це зробив хлопець у джипі. Він не дурний. Як почує, що його шукають за вбивство, мабуть, піде. Я буду в безпеці, ти будеш у безпеці».
  Чоловік на мить замовк. Потім коротко засміявся. «Це може спрацювати», — сказав він.
  «Це спрацює . Який статус другого внеску?»
  «У вашому обліковому записі».
  «Добре. Більше не дзвонитиму. Просто дивіться новини. О, одне. Я не знаю, чи це вас турбуватиме. . . . Здається, донька Пітера щойно приїхала в місто з коледжу. Вона буде з ними, коли я туди приїду».
   Чоловік не вагаючись запитав: «У чому тут проблема?»
  «Здається, це означає, — сказала Прісцилла, — що такого немає».
  
  Через дві години жінка вислизнула через бічні двері готелю, не помітивши портійника. Вона взяла таксі на розі вулиці за два квартали від міського будинку Пітера та Сандри Ларкін, а потім пройшла решту шляху пішки.
  Заможний спосіб життя цих конкретних цілей з їхніми приватними будинками на Манхеттені був дуже корисним. Потрапити непоміченим у будівлю швейцара може бути сучкою.
  Вона зупинилася біля міського будинку й зазирнула до своєї сумочки, перевіряючи зброю, яку вона дістала з телевізора в спальні міського будинку Рона Ларкіна, коли раніше пішла туди пакувати валізи.
  Тепер вона піднялася сходами, подивилася вгору та вниз по вулиці. Ніхто. Вона одягла латексні рукавички й натиснула кнопку зумера.
  Через мить.
  "Привіт?"
  «Пітер, це Кітті. Я маю тебе побачити».
  «Ой, Кіті», — сказав брат. «Ми чекали вас не раніше завтра. Але ми раді, що ви тут. Піднімайся. Ми всі у вітальні. Другий поверх. Двері відкриті. Давай в."
  Дзюжчання дверного замка луною пролунало в туманній ночі.
  Прісцилла штовхнула всередину.
  Вона думала про послідовність. Якщо вони всі разом, спочатку влучіть у найнебезпечнішу ціль і швидко: Це були б будь-які охоронці. І хлопець дочки, якщо був. Потім Пітер Ларкін. Він був великою людиною і міг становити загрозу. Постріл у голову для нього. Потім дочка, яка була б молодшою і, можливо, більш спортивною. Нарешті дружина.
  Тоді вона залишила б більше підкинутих доказів, щоб пов’язати це вбивство з вбивством Рона: стероїди, темне кучеряве волосся (викрадене з відра для сміття в перукарні), ще один клаптик гуми, що відклеївся від кросівок, які вона пізніше викинула, більше піску і бруд, який вона вискоблила з пристані в Лос-Анджелесі.
  Прісцилла продекламувала: Знайдіть ціль, шукайте охоронців, перевірте фон, можливі системи безпеки, особливо камери. Цільтесь, стискайте, рахуйте патрони.
  Піднімаючись сходами, вона відчула затхлий запах квартири, якою мало користувалися, але все одно це було дуже елегантне місце. Статки і Пітера, і Рона були непристойними. Мільярди. Думка про те, що стільки грошей контролюється лише двома особами, відновила деякі її приховані політичні погляди на нерівність у розподілі багатства, незважаючи на їхні благодійні зусилля. Тим не менш, Прісцилла Ендікотт не могла більше підтримувати високу моральну позицію; тепер вона сама була заможною жінкою — і саме її майстерність убивати зробила її нею.
  Потягнувшись до сумочки, Прісцилла підняла пістолет і вимкнула запобіжник.
  Вона швидко зайшла до вітальні, тримаючи пістолет за спиною.
  "Привіт?"
  Вона швидко зупинилася, дивлячись на порожню кімнату.
  Чи вона знайшла не ту кімнату? — дивувалася вона.
  Телевізор був увімкнений. Стерео теж. Але тут не було жодної людини.
  О ні . . .
  Вона повернулася, щоб тікати.
  Саме тоді тактична група — п’ять офіцерів — висунулася з двох бічних дверей, штовхаючи зброю до неї, кричачи, кричачи, хапаючи. Менш ніж за секунду 32-й калібр вирвався з її рук, і вона опинилася на підлозі, зап’ястки закуті позаду.
  
  Лінкольн Райм оглянув міський будинок з тротуару.
  — Гарне місце, — сказала Амелія Сакс.
  «Здається, добре». Архітектура, як і декор, не мали для нього великого значення.
  Лон Селлітто теж глянув на високу будівлю. «Ісус. Я знав, що вони багаті, але насправді». Він стояв разом із лейтенантом служби надзвичайних ситуацій, людиною, яка керувала ліквідацією.
  Через мить двері відчинилися, і жінку, яку найняли вбити Рона Ларкіна, його брата та невістку, випровадили в наручниках. Враховуючи її жорстокість і винахідливість, Райм і Селлітто також наказали скувати її ноги.
  Офіцери, які її супроводжували, зупинилися, і криміналіст оглянув її.
  « Міранда ?» — запитав Райм одного з тактичних копів.
  Він кивнув.
  Але вбивця, схоже, не дбав про присутність її адвоката, коли вона говорила. Вона нахилилася до Райма й різко прошепотіла: «Як? Як тобі це вдалося?»
   «Принцип Локара», — подумав криміналіст. Але він відповів їй: «Клітковина. Кокосове волокно одразу викликало у мене підозру».
  Вона похитала головою.
  Райм пояснив: «Амелія знайшла це на балконі. Я пригадав, що побачив логотип Larkin Energy на килимку перед міським будинком, коли Амелія прийшла туди, щоб обшукати місце події. І я згадав, що волокна койра використовуються для виготовлення килимів і циновок. Пізніше вона перевірила й з’ясувала, що волокно справді походить із того самого килимка.
  «Тепер, як волокно потрапило з килимка на балкон? Цього не могло бути, коли ви з Роном минулої ночі разом прийшли до дому. Ви сказали, що не були на балконі. І, очевидно, ви там давно не були — інакше поливали б кімнатні рослини. Те саме для будь-яких сторожів. Таємничий вбивця? Чи витер би він ноги об килимок на жвавій вулиці, а потім пішов би до задньої частини будівлі, піднявся по мотузці на балкон? Не мало сенсу. Отже, — драматично повторив він, — як оптоволокно туди потрапило?
  «Я скажу тобі, Кітті: ти підібрала його з килимка на черевику, коли прибула з аеропорту. І ти залишив його на балконі сьогодні рано вранці, коли вийшов на вулицю, щоб убити Рона.
  Вона кліпнула очима, похитавши головою, але Райм побачив з жаху на її обличчі, що ці слова влучили в нього. Вона продумала майже все. Але, як міг би сказати Локард, "Майже" недостатньо добре, коли йдеться про докази.
  «Тоді інші підказки на балконі? Стероїд, гума, ворсинки, пісок і бруд зі слідами дизеля волоски. Я підозрював, що їх підкинули ви, щоб підтвердити свою історію про вбивцю з бодібілдингу. Але довести це було щось інше. Так я-"
  Саме тоді Кітті, або як там її звали, напружилася. «Боже, ні. Це він! Він збирається..."
  Райм розвернувся в кріслі й побачив, як зелений Jeep Cherokee під’їхав і припаркувався біля них. Звідти виліз чоловік міцної статури з круглим вирізом у консервативному костюмі. Він різко закрив мобільний телефон і пішов до них.
  "Немає!" Кітті плакала.
  — Капітане, — сказав чоловік, кивнувши на Райма. Криміналіста потішило те, що Джед Картер наполягав на використанні звання Райма, коли той працював у поліції Нью-Йорка.
  Картер був позаштатним консультантом з безпеки для компаній, які вели бізнес в Африці та на Близькому Сході. Кілька місяців тому Райм познайомився з ним у тій справі про нелегальну зброю в Брукліні, коли колишній солдат-найманець допоміг ФБР і поліції Нью-Йорка вбити головного стрілеця. Картер був без гумору та жорстким — і, безсумнівно, мав минуле, про яке Райм не хотів знати надто багато, — але він виявився неоціненним у розкритті злочинця. (Він також, здавалося, прагнув відшкодувати провину за деякі зі своїх минулих місій у країнах третього світу.)
  Картер потиснув руку Селлітто, а потім офіцеру-тактику. Він шанобливо кивнув Амелії Сакс.
  "Що це?" Кіті ахнула.
  Сакс сказав: «Як казав Лінкольн, ми підозрювали вас, але ми перевірили ваші відбитки, і вас ніде не було в документах».
  — Проте скоро, — весело зауважив Селлітто.
  «Тож у нас не було достатньо доказів, щоб отримати ордер на обшук».
  «Не на основі одного волокна. Тож я звернувся за допомогою до містера Картера та агента Седжвік».
  Норма з безпеки Державного департаменту регулярно працювала з Фредом Деллреєм. Він зв’язався з нею і пояснив, що їм потрібен хтось, хто б зіграв охоронця та допоміг їм імітувати напад. Вона погодилася. Вони організували таємну зйомку для Медісон-сквер-парку разом із офіцером з Патрулю, сподіваючись, що вони знайдуть ще якийсь слід, який, як підозрював Райм, був підкинутий. Якщо так, то це мала бути Кітті, і вона помістила б її на балкон, виправдовуючи ордер на обшук.
  Але його ідея не спрацювала. Сакс обшукала Медісон-сквер-парк навколо місця, де лежала Кітті, а також «Лінкольн» зсередини та зовні, але вона не знайшла жодного підкинутого доказу чи будь-яких слідів, які б пов’язували її зі зброєю.
  Тому вони спробували ще раз. Райм вирішив, що їм потрібно обшукати її валізи. Сакс подзвонив Нормі щодо пристрою стеження, який підклав передбачуваний вбивця. Поки Норма вдавала, що знайшла один під автомобілем — це була її баночка з кремом для шкіри Olay, — Кітті викинула вміст своїх валіз на заднє сидіння, щоб знайти пристрій.
  Після того, як Сакс висадила їх у готелі, вона негайно повернулася до седана й обшукала його до біса. Вона знайшла сліди стероїду, ще трохи піску та бруду, насиченого дизелем, і ще одне рисове зерно. За іронією долі виявилося, що рисове лушпиння в мотузці і рисове зерно в седані Державного департаменту не з якихось поставок їжі в Африку. Їх джерелом була ложка сушеного рису в мереживній кульці, перев’язаній срібною стрічкою, сувенір із весілля Кітті та Рона. Жінка не вийняла його з валізи.
  Райм додав: «Детектив Селлітто пішов до суду, отримав ордер і прослуховування».
  «Кран?» — прошепотіла Кіті.
  «Так. На твій мобільний».
  «Черт». Кітті заплющила очі, на її обличчі була гірка гримаса.
  «О, так», — пробурмотів Селлітто. «Ми знайшли того мудака, який вас найняв».
  Це був не воєначальник, мстивий службовець, диктатор Третього світу чи корумпований генеральний директор, який хотів смерті Рона та його брата. І це був не преподобний Джон Маркел — на деякий час підозрюваний через пляму шкіри на сцені Медісон-сквер, яка, ймовірно, знищена Біблією.
  Ні, годину тому вона дзвонила Роберту Келсі, операційному директору фонду. Коли він дізнався, що Рон Ларкін збирається об’єднатися з кількома іншими фондами, Келсі знав, що буде повна перевірка операції, і буде виявлено, що він брав гроші від воєначальників і корумпованих урядовців в Африці в обмін інформацією про те, де буде причалювати судно з продовольством і наркотиками.
  О так. Ми втрачаємо п’ятнадцять-двадцять відсотків на рік наших африканських пожертвувань через крадіжки та викрадення. Десятки мільйонів. . . .
  Він мав їх убити, міркував він, щоб зупинити будь-які злиття.
  Келсі зізнався в обмін на угоду не вимагати смертної кари. Але він поклявся, що ні знати справжню особу Кіті. Сакс і Селлітто повірили йому; Кітті не була дурною жінкою, і їй довелося працювати через кілька анонімів.
  Ось чому Райм нещодавно подзвонив Картер, щоб дізнатися, чи зможе колишній найманець дізнатися про неї більше. Чоловік сказав: «Я розмовляв з кількома моїми колегами в Марселі, Бахрейні та Кейптауні, капітане. Зараз про неї питають. Вони думають, що отримання посвідчення не займе багато часу. Я маю на увазі, що вона не зовсім типовий найман».
  «Амінь», — подумав Лінкольн Райм.
  «Це помилка», — гаркнула Кітті на Райма. Що можна було витлумачити як те, що він помилявся, або що зупиняти її було безглуздо й небезпечно.
  Яким би не було повідомлення, її думка для нього нічого не значила.
  Лон Селлітто провів її до патрульної машини і сів у свою Crown Victoria. Свита попрямувала центром міста до Центрального бронювання.
  Невдовзі всі офіцери-тактики пішли. Джед Картер пообіцяв, що зателефонує, щойно дізнається про кожного, хто підійде під опис Кітті. «До побачення, капітане. Пані». Він помчав до свого зеленого джипа.
  Райм і Сакс були самі на вулиці. «Добре», — сказав він, маючи на увазі «Ходімо додому». Він хотів віскі Glenmorangie, у якому Том відмовив йому в очікуванні операції тут. («Це не те, що я збираюся битися з кимось рукопашну». Проте, як часто, помічник переміг.)
  Він попросив Сакса зараз подзвонити Тому; він був припаркований вище по вулиці у виготовленому на замовлення фургоні Райма.
  Але Сакс нахмурився. «О, ми ще не можемо піти».
   «Чому?»
  «Є кілька людей, які хочуть з вами зустрітися. Брат і сім'я Рона Ларкіна». Їх провели до спальні на верхньому поверсі з озброєними охоронцями, щойно прибула Кітті. Вона глянула на вікно третього поверху й помахала обличчям пари середнього віку, яка в цю мить дивилася вниз на Райма й Сакса.
  «Ми повинні?»
  «Ти врятував їм життя, Райме».
  «Хіба цього мало? Мені теж потрібно побалакати?»
  Вона засміялася. "П'ять хвилин. Для них це багато означатиме».
  «Ну, я б із задоволенням», — сказав він, досить нещиро посміхнувшись. «Але це не зовсім доступно». Киває на сходи, а потім на інвалідний візок.
  — О, не хвилюйся, Райме, — сказала Сакс, кладучи руку йому на плече. «Бьюсь об заклад, вони прийдуть до нас».
  ДОПОМОГА ПОДАЄТЬСЯ В ОСТОРЕНОМУ​​
  
  У нас є підстави вважати, що існує людина, яка хоче завдати вам шкоди, сер.
  Стоячи на гарячому тротуарі перед своєю офісною будівлею, компактний м’язистий Стівен Йорк гойдався туди-сюди на своїх черевиках Bally.
  Заподіяти тобі трохи шкоди .
  Що в біса це має означати?
  Йорк поклав свою спортивну сумку. П’ятдесятиоднорічний інвестиційний банкір дивився на старшого детектива поліції Скоттсдейла, який передав цю новину молодшому партнеру чоловіка. Копів було легко відрізнити. Старший білявий Білл Лемперт був блідий, як молоко, наче він приїхав до Скоттсдейла через Міннесоту — міграція, яка, як зрозумів Йорк, траплялася досить часто. Інший поліцейський, Хуан Альварадо, безсумнівно, мав коріння в околицях.
  "ВООЗ?" — запитав Йорк.
  «Його звуть Реймонд Троттер».
  Йорк подумав, а потім похитав головою. «Ніколи про нього не чув». Він подивився на фотографію, яку простягнув поліцейський. Від DMV, здавалося. «Не виглядає знайомим. Хто він?"
  «Живе тут, у місті. Керує компанією з благоустрою».
   «Почекай, я знаю це місце. За межами штату?» Йорк думав, що Керол робила там покупки.
  «Так, великий». Ламперт витер лоба.
  «У нього зі мною проблеми? Який?" Йорк одягнув туфлі Армані. Сонце в Арізоні, яке сяяло о третій ночі, нагадувало паяльну лампу.
  «Ми не знаємо».
  «Ну, що ти знаєш ?»
  Альварадо пояснив. «Ми затримали поденника за наркотики. Нелегал. Гектор Діас. Він хотів укласти угоду щодо звинувачення і сказав нам, що має деяку інформацію про можливий злочин. Здається, він постійно працював на цього Троттера. Кілька днів тому до нього прийшов Троттер і запропонував йому тисячу доларів, щоб він зайшов до вас додому й перевірив, чи потрібно вам попрацювати у дворі. Поки він був там, він мав перевірити вашу систему сигналізації».
  "Ти жартуєш."
  «Ні».
  Що це все було ? Попри температуру 105 градусів, Йорк відчув, як його пронизав холод. «Сигналізації? чому?»
  «Все, що Троттер сказав Діасу, це те, що він зацікавлений у відплаті за те, що ти зробив».
  «Розплата?» Йорк розчаровано похитав головою. «Ісусе, ти приходиш і розповідаєш мені цю лайно, хтось збирається, цитую, завдасть мені шкоди, і ти не маєш уявлення, про що це?»
  "Ні, сер. Ми сподівалися, що ти зможеш розповісти нам».
  «Ну, я не можу».
  «Добре, ми перевіримо цього Троттера. Але ми рекомендуємо вам стежити за будь-чим дивним».
   «Чому б вам не заарештувати його?»
  «Він не вчиняв злочину», — сказав Ламперт. «Я боюся, що без доказів явного діяння ми нічого не можемо зробити».
  Заподіяти деяку шкоду . . .
  Докази явного діяння . . .
  Можливо, якби вони перестали говорити, як професори соціології, то виконували б справжню чортову поліцейську роботу. Йорк був близький до того, щоб сказати їм це, але він здогадався, що вираз огиди на його обличчі був достатнім повідомленням.
  
  Намагаючись викинути зі своїх думок зустріч із копами, Йорк поїхав до спортзалу. Чоловіче, йому потрібен був час для м’язів. Він щойно пройшов через важкі переговори з двома чоловіками, які володіли невеликою виробничою компанією, яку він намагався купити. Старі хлопці були набагато хитрішими, ніж він очікував. Вони поставили кілька розумних вимог, які мали коштувати Йорку великих грошей. Він оглянув їх, дуже поблажливо, і вибіг з офісу їхнього адвоката. Нехай вони тушкуються день-два перед цим. Він, мабуть, погодився б, але не збирався дозволяти їм думати, що вони знущалися над ним.
  Він припаркувався на території оздоровчого клубу. Виліз із машини й підійшов під палючим сонцем до вхідних дверей.
  «Привіт, містере Йорк. Ти сьогодні рано».
  Кивок денному менеджеру, Гевіну.
  «Так, викрався, коли ніхто не дивився».
  Він переодягнувся й пішов до кімнати аеробіки, наразі порожньої. Він плюхнувся на килимки, щоб потягнутися. Після десяти хвилин розслаблення він попрямував до машин, щосили штовхаючи, виконуючи свій звичайний круг по двадцять повторень на кожній, перш ніж рухатися далі, закінчуючи сухариками; його робота в якості одного з трьох партнерів у великій фірмі венчурного капіталу Скоттсдейла змушувала його робити багато розваг і проводити багато часу за своїм столом; останнім часом його живіт випробовував пояс брюк.
  Він не любив в'ялість. Жінки також, що б вони вам не казали. Платинова картка Amex дає вам багато чого, але коли настає час спати, ляльки люблять тверді преси.
  Після сухарів він стрибнув на бігову доріжку для бігу.
  Миля одна, миля друга, три. . .
  Намагався викинути з голови важку ділову угоду — чорт забирай, що було з тими дряхлими пердами? Як вони могли бути такими різкими? Вони повинні бути в будинку для старих.
  Біг, біг. . .
  Миля п'ята. . .
  А ким був цей Раймонд Троттер?
  окупність . . .
  Він знову просканував свою пам’ять, але не зміг знайти збігів щодо імені.
  Він упав у ритм своїх стукітних ніг. На відстані семи миль він уповільнив ходу, охолонув і вимкнув бігову доріжку. Йорк натягнув на шию рушник і, не звертаючи уваги на кокетливий погляд гарненької жінки, яка минула кілька років тому, щоб ризикнути, повернувся до роздягальні. Там він роздягнувся, схопив чистий рушник і пішов до сауни.
  Йорку сподобалася ця частина клубу, тому що вона була осторонь і в цей час сюди приходило дуже мало учасників. Тепер тут було зовсім безлюдно. Йорк поблукав вниз плитка коридор. Він почув шум із-за рогу. Клацання, потім щось схоже на кроки, хоча він не міг сказати напевно. Хтось тут був? Він підійшов до перехрестя і подивився. Ні, коридор був порожній. Але він зробив паузу. Щось було інакше. Що? Він зрозумів, що місце надзвичайно темне. Він глянув на світильники. Не було кількох лампочок. Чотири тисячі доларів на рік за членство, а вони не можуть замінити лампочки? Чоловіче, він би дав Ґевіну трохи лайна за це. Похмурість, а також слабке, зміїне шипіння з вентиляції робили це місце моторошним.
  Він пішов до дверей сауни з секвоями, повісивши рушник на гачок і повернувши перемикач температури на високу. Він щойно кинувся всередину, як різкий біль пронизав його стопу.
  «Пекло!» — крикнув він і відскочив у відповідь, піднявши підошву, щоб побачити, що його вдарило. З підошви його стопи стирчала дерев’яна тріска. Він витягнув його й притиснув рукою крихітну кровоточиву рану. Він примружився на підлогу, куди ступив, і помітив кілька інших осколків.
  О, Ґевін збирався сьогодні послухати. Але гнів Йорка згас, коли він глянув униз і побачив те, що, на його думку, було джерелом осколків: дві тонкі дерев’яні прокладки, вирізані вручну, схоже, лежали на підлозі біля дверей. Вони були схожі на дверні упори, за винятком того, що єдині двері тут — до сауни — були на вершині двомаршових сходів. Двері не можна було відчинити клином.
  Але прокладки можна було використати, щоб зачинити двері, якщо хтось вдарив ними в косяк, коли двері були зачинені. Вони ідеально пасували б. Але це було б божевіллям робити це. Хтось у пастці всередині не буде можливості знизити температуру або покликати на допомогу; всередині пристрою не було жодних елементів керування. А спека в сауні може вбити; Йорк і його дружина щойно переглянули сюжет на місцевому телебаченні про жінку з Фенікса, яка померла в сауні після того, як знепритомніла у своїй сауні.
  Тримаючи прокладки, дивлячись на них вниз, раптове клацання поблизу змусило його підстрибнути. Йорк обернувся й побачив на стіні тінь, наче тінь людини, що зупиняється. Потім воно зникло.
  "Привіт?" Йорк подзвонив.
  Тиша.
  Йорк вийшов у коридор. Він нікого не бачив. Тоді він глянув на двері запасного виходу, які, здавалося, не були зачинені до кінця. Він виглянув. Алея була порожня. Повертаючись назад, він помітив щось на краю дверей. Хтось заклеїв засув скотчем, щоб він міг потрапити всередину, щоб його ніхто не бачив у вестибюлі.
  Заподіяти тобі трохи шкоди . . .
  П’ять хвилин потому, без душу, Йорк поспішав із клубу, не потрудившись прочитати Ґевінові лекцію, на яку він заслуговував. Бізнесмен ніс прокладки та шматок клейкої стрічки, загорнутий у паперові рушники. Він був обережний. Як усі, хто сьогодні дивився телевізор, він знав усе про мистецтво збереження відбитків пальців.
  
  «Вони тут».
  Стівен Йорк передав паперовий рушник блідошкірому детективу Біллу Лемперту. «Я їх не торкався — я використовував серветки».
  «Ви сказали, у вашому оздоровчому клубі?» — запитав детектив, переглядаючи прокладки та стрічку.
   "Це вірно." Йорк не втримався, щоб додати назву ексклюзивного місця.
  Ламперт не здавався враженим. Він підійшов до дверей і передав докази Альварадо. «Відбитки, сліди інструментів, статистика». Молодий офіцер зник.
  Повертаючись до Йорка. «Але вас насправді ніхто не намагався затримати в сауні?»
  Затримати ? — криво запитав себе Йорк. Ви маєте на увазі: замкніть мене всередині, щоб засмажити до смерті. " Немає." Він витягнув сигару. "Ти проти?"
  «У будівлі заборонено палити», — відповів Ламперт.
  «Можливо, не технічно, але . . .”
  “У будівлі заборонено палити.”
  Йорк відклав брусок. «Як я прочитав, Троттер дізнався про мій розпорядок дня. Він зайшов у клуб і заклеїв задні двері скотчем, щоб він міг увійти, щоб ніхто не побачив його з фойє».
  «Як він це зробив? Він член?»
  "Не знаю."
  Ламперт підняв палець. Він зателефонував у клуб і коротко поспілкувався. «Немає даних про нього як члена або гостя за останній місяць».
  «Тоді він мав підроблене посвідчення особи або щось подібне, щоб спробувати гостьове членство».
  «Фальшиве посвідчення? Це небагато. . . складно, чи не так?»
  «Ну, якось, мудак потрапив всередину. Він збирався закрити мене всередині, але я думаю, що я його здивував, і він кинув прокладки та злетів».
  Альварадо зайшов до кабінету свого боса. «Жодних відбитків. Сліди від інструментів не відрізняються, але якщо ми знайдемо рубанок чи зубило, ми можемо знайти збіг».
  Йорк засміявся. «Немає відбитків? Це доказ чогось, чи не так?»
  Ламперт проігнорував його. Він підняв аркуш паперу зі свого столу й переглянув його. «Ну, ми розглянули цього Троттера. Здається, як будь-який нормальний хлопець. Немає жодного поліцейського протоколу, за винятком кількох штрафів про ДТП. Але дещо є. Я розмовляв з Адміністрацією ветеранів у Фініксі. Виявляється, на нього є досьє. Він був у Кувейті, перша війна в Перській затоці. Його підрозділ сильно постраждав. Половина його людей була вбита, а він був важко поранений. Після звільнення переїхав сюди, провів рік у консультації. У файлі є нотатки його психолога. Це все привілейовано — лікар-пацієнт — і ми не повинні цього бачити, але в мене є приятель у VA, і він розповів мені суть. Мабуть, після того, як Троттер пішов зі служби, він опинився в поганому натовпі тут і в Альбукерке. Робив якісь сильні речі. В оренду. Це було давно, і його так і не заарештували, але все одно... . .”
  «Христе. . . . То, може, його хтось найняв?»
  «Кого ви настільки розлютили, що він пішов на такі проблеми, щоб відплатити?»
  "Не знаю. Я мав би подумати про це».
  Альварадо сказав: «Ви знаєте вислів «Помста — це страва, яку найкраще подавати холодною»?»
  «Так, здається, я чув про це».
  «Може бути хтось із вашого далекого минулого. Подумайте назад».
  Блюдо подається холодним . . .
  "Гаразд. Але що ми тим часом будемо робити?» — запитав Йорк, витираючи спітнілі долоні об штани.
  «Ходімо з ним поговоримо. Подивіться, що він скаже». Слідчий взяв слухавку і зателефонував.
  "Містер. Троттер, будь ласка. . . . Розумію. Чи можете ви сказати мені, коли? . . . Дякую. Немає повідомлень». Він поклав трубку. «Він щойно поїхав до Тусона. Він повернеться завтра вранці».
  «Ти не збираєшся його зупинити?»
  «Чому?»
  «Можливо, він намагається втекти, поїхати до Мексики. «
  Ламперт знизав плечима й відкрив папку з іншої справи. «Тоді я думаю, ти знявся з гачка».
  
  Під’їхавши до їхнього міні-особняка вартістю п’ять мільйонів доларів на краю пустелі, Йорк виліз із свого «Мерседеса», замкнув двері й озирнувся, щоб переконатися, що за ним не слідкують. Жодних ознак нікого. І все ж, коли він зайшов усередину, він двічі замкнув за собою двері.
  «Гей, мила». Керол приєдналася до нього в коридорі, одягнена в спандекс для тренувань. Його третя дружина була матовою блондинкою і красивою. («Ви, хлопці, гарно виглядаєте», якось сказав один із колег.) Вони були разом три роки. Колишня секретарка, яка стала особистим тренером, Керол мала правильну комбінацію того, що Йорк називав «бути на м’ячі» і «не розуміти». Це означає, що вона могла вести розмову і не соромитись, але вона мовчала, коли знала, що має це робити, і не ставила надто багато питань про те, де він був, коли повертався додому пізно або їхав у відрядження в останню хвилину .
  Вона глянула на двері. «Що з цього?» Вони ніколи не використовували засув.
  Він мав бути обережним. Керол потрібно було пояснювати речі простими словами, і якщо вона не розуміла, що він їй сказав, вона злякалася. І її істерика може стати потворною. Він дізнався це про дурних людей, як вони втрачали це, коли стикалися з чимось, чого не розуміли.
  Так він збрехав. «Учора на вулиці зламали когось».
  «Я не чув про це».
  «Ну, вони зробили».
  "ВООЗ?"
  «Я не пам'ятаю».
  Ледь помітне хихикання — її звичка, залежно від настрою, вважала його то дратуючим, то сексуальним. «Ви не знаєте, хто? Це дивно."
  Сьогоднішній був дратівливий сміх.
  "Хтось сказав мені. Я забув. У мене багато на думці».
  «Можемо ми піти в клуб на вечерю?»
  «Я змарнований, дитинко. Я буду готувати барбекю сьогодні ввечері. Як це?"
  «Добре, звичайно».
  Він міг сказати, що вона була розчарована, але Йорк знав, як рятувати кораблі, що тонуть; він швидко змішав коктейлі — подвійні — і скерував її до басейну, де поставив компакт-диск Yanni. За двадцять хвилин випивка та музика притупили її розчарування, і вона балакала про те, що хоче за пару тижнів відвідати свою сім’ю в Лос-Анджелесі, чи не міг би він відмовитися від цього?
  «Що завгодно». Він дав йому хвилину, а потім, звучачи невимушено, сказав: «Я думаю придбати кілька рослин для офісу».
  «Ви хочете, щоб я допоміг?»
  «Ні, цим займається Мардж. Ви коли-небудь купували щось у того озеленювача біля шосе? Троттера?»
  "Не знаю. Я думаю так. Недавно."
  «Вони коли-небудь сюди щось доставляють?»
  «Ні, я просто купив кілька кімнатних рослин і приніс їх додому. чому?»
  «Цікаво, чи добре вони обслуговують».
  «Тепер ти займаєшся декоруванням. Це дико». Ще один регіт.
  Він буркнув і пішов на кухню, відчинив холодильник.
  Курячи «Маканудо», випиваючи горілку з тоніком, Йорк смажив кілька стейків і робив салат, і вони мовчки їли. Після того, як вона прибрала посуд, вони пішли в лігво і трохи подивилися телевізор. Керол стала приємною. Зазвичай це означало, що настав час для гідромасажної ванни чи ліжка, а іноді й на підлогу, але сьогодні ввечері він сказав: «Ти йди нагору, лялько. У мене є кілька номерів, щоб переглянути».
  «Ого». Знову дутися.
  «Я скоро встану».
  "О, гаразд." Вона зітхнула, взяла книжку й піднялася сходами.
  Коли він почув, як клацнули двері, він зайшов до свого кабінету, вимкнув світло й поглянув на темну смугу місячної пустелі позаду будинку. Тіні, каміння, кактуси, зірки. . . Це був вид, який він любив. Він постійно змінювався. Він пробув тут хвилин п’ять, потім, наливши високий скотч, скинув черевики й розтягнувся на дивані.
  Ковток димного напою. інший.
  окупність . . .
  І Стівен Йорк почав мандрувати своїм минулим, шукаючи чомусь, чому Троттер чи хтось інший хотів його смерті.
  Тому що в нього на думці дурна Керол, подумав він перша з жінок, які були в його житті. Вважав своїх колишніх дружин. Йорк був тим, хто розірвав кожен шлюб. Перша дружина, Вікі, зійшла з ладу, коли він сказав їй, що йде. Маленьке мишеня плакало і благало його залишитися, хоча вона знала про роман, який він мав зі своєю секретаркою. Але він був непохитний щодо розлучення і незабаром припинив усі контакти з нею, за винятком фінансових питань, що стосувалися їхнього сина Ренді.
  Але чи справді вона найме вбивцю, щоб поквитатися з ним?
  Ні в якому разі, вирішив він: реакцією Вікі на розрив було зіграти жертву, а не мстивого колишнього. Крім того, Йорк вчинив з нею правильно. Він вчасно сплачував аліменти та аліменти, а через кілька років не оскаржував рішення про опіку, яке позбавило його права бачитися з сином.
  Йорк і його друга дружина були разом лише два роки. Вона виявилася надто крихкою для нього, надто ліберальною, надто NPR. Цей розрив був Холіфілд-Тайсон, чиста боротьба. Сьюзан, авторитетний юрист з комерційного нерухомого майна, пішла з купою грошей, більш ніж достатньою, щоб врятувати її ущемлену гордість (Йорк залишив її заради жінки, яка була на шістнадцять років молодшою та стрункішою на двадцять фунтів). Вона також надто серйозно ставилася до своєї кар’єри, щоб ризикувати нею, роблячи з ним щось протизаконне. Вона вдруге вийшла заміж — за військового консультанта та колишнього полковника армії, з яким вона познайомилася під час переговорів щодо контракту з урядом для свого клієнта, — і Йорк був упевнений, що він зник з її екрана.
  Колишні подруги? Звичайні підозрювані. . . . Але, брате, з чого почати? Майже забагато, щоб порахувати. З деякими він погано розлучався, деяких використовував, брехав. Звичайно, Самого Йорка використовували і обманювали жінки. Загалом це вирівнялося, порахував він. Ось як гра працювала; ніхто при здоровому розумі не найме вбивцю, щоб він убив коханця лише тому, що він кинув тебе.
  Хто ще це міг бути?
  Швидше за все, вирішив він, це хтось, з ким він мав справу.
  Але й риби в тому морі було багато. На думку спадали десятки. Коли він працював продавцем у фармацевтичній компанії, він доніс на одного зі своїх колег-деталістів за шахрайство на його рахунку (Йорк видав його не через лояльність до компанії, а щоб пограбувати територію хлопця). Чоловік був звільнений і пообіцяв відплатити.
  Він також брав участь у придбанні десятків компаній протягом останніх десяти років; в результаті сотні співробітників були звільнені. Зокрема, він згадав одного з них — продавця, який приходив до нього в сльозах після того, як його відпустили, благаючи дати йому другий шанс. Проте Йорк залишився при своєму рішенні — здебільшого тому, що йому не подобалося скиглення цього чоловіка. Через тиждень продавець покінчив із собою; у його записці говорилося, що він зазнав невдачі як чоловік, тому що більше не міг піклуватися про дружину та дітей. Навряд чи Йорк відповідав за таку божевільну поведінку. Але ті, хто вижив, могли б не почуватися так. Можливо, Троттер був братом чи найкращим другом цього чоловіка, або його вони найняли.
  Він пригадав інший випадок: коли він приватно перевіряв конкурента венчурного капіталіста і виявив, що той гей. Клієнт, за яким вони обидва залицялися, був гомофобом. Одного вечора під час вечері Йорк непомітно скинув худі на суперника, а наступного дня наряд Йорка отримав завдання. Чи він дізнався й найняв Троттера?
   Ще якісь гріхи?
  «О, бачите, — з огидою подумав Йорк, сягаючи в темне минуле.
  Блюдо подається холодним . . .
  Згадаймо випадок у коледжі, витівку, яка пішла не так, — братську дідівщину, яка призвела до того, що обіцянка напився та зарізав копа. Дитину вигнали, а невдовзі зникла. Йорк не міг згадати свого імені. Це міг бути Троттер.
  Дюжина інших інцидентів припливла до його думок, два десятки, три — людей, яких ігнорували й ображали, говорили брехню, обманювали товаришів... . . . Його пам’ять випльовувала не тільки серйозні провини, а й дрібні: хамство по відношенню до клерків, подряпину на літній жінці, яка продала йому свою машину, сміх, коли в чоловіка злетів сильним вітром парик... . .
  Переживати їх усіх заново. Це було виснажливо.
  Ще один хіт скотчу. . . потім інший.
  І ось наступне, що він зрозумів, сонце пробивалося крізь вікно. Він примружився від болю з похмілля й невпевнено зосередився на годиннику. О, блін, було дев'ять. . . . Чому Керол не розбудила його? Вона знала, що сьогодні вранці він мав дві угоди. Іноді ця жінка просто не мала гадки.
  Йорк, хитаючись, пішов на кухню, а Керол підняла очі від телефону. Вона посміхнулася. “Сніданок готовий.”
  «Ти дозволив мені спати».
  Вона сказала подрузі, що передзвонить, і поклала трубку. «Я думав, ти втомився. І ти виглядала надто мило, вся пригорнута».
  милий Ісус Господь. . . Йорк скривився від болю. Його шия замерзла від сну в незручній позі.
   «Я не маю часу на сніданок», — пробурчав він.
  «Моя мама завжди казала, що сніданок — це...»
  «— найважливіший прийом їжі за день. Так ви мені сказали. Мовляв, сто разів».
  Вона замовкла. Потім піднялася й пішла до вітальні з кавою та телефоном.
  «Крихітко, я не мав на увазі... . .”
  Йорк зітхнув. Іноді як ходити по яєчній шкаралупі. . . . Він відійшов до спальні. Він шукав аспірин у аптечці, коли задзвонив телефон.
  «Для вас» — це круте оголошення його дружини.
  Це був детектив Білл Лемперт. «Троттер повернувся в місто. Ходімо привітаємось. Ми заберемо вас за двадцять хвилин».
  
  «Так, я можу вам допомогти?»
  — Реймонд Троттер?
  "Це вірно."
  Білл Лемперт і Хуан Альварадо, стоячи перед садівником і розсадником Троттера, незграбним комплексом низьких будівель, оранжерей і сараїв, дивилися на чоловіка середніх років. Ламперт зазначив, що він у дуже хорошій формі: стрункий, із широкими плечима. Його каштанове волосся, посипане сивиною, було коротко підстрижене. Його ідеально поголене обличчя з квадратною щелепою, бездоганний синій костюм для бігу. Впевнені очі. Детективу було цікаво, чи не виявили вони здивування, коли він поглянув на їхні щити, і, можливо, трохи більше здивування, побачивши Стівена Йорка, що стоїть за ними. Троттер поставив великий кактус, який тримав у руках.
  «Пане, як ми розуміємо, ви шукали тут особисту інформацію про містера Йорка».
  "ВООЗ?"
   Гарна доставка, подумав Ламперт. Він кивнув позаду. «Джентльмен там».
  Троттер спохмурнів. «Боюсь, ти помиляєшся. Я його не знаю».
  «Ти впевнений?»
  "Так."
  «Ви знаєте чоловіка на ім'я Гектор Діас? Мексиканець, років тридцяти п'яти, кремезний. Раніше він працював для вас на поденних роботах».
  «Я найняв сотні людей на день. Я не знаю половини їхніх імен. Це проблема імміграції? Мої люди мають перевірити документацію».
  «Ні, сер, не так. Цей Діас стверджував, що ви запитували його про безпеку містера Йорка.
  "Що?" Потім Троттер свідомо примружився. «Як це все виникло. Випадково Діаза заарештували за щось?»
  "Це вірно."
  «Тож він вигадав щось про колишнього роботодавця, щоб отримати менший термін. Хіба так не буває?»
  Ламперт і його напарник переглянулися. Що б там не було, цей Троттер не був дурним. «Іноді, звичайно».
  «Ну, я не зробив того, що сказав Діас». Пронизливі очі звернулися до Йорка.
  Альварадо взяв верх. «Ви були вчора в оздоровчому клубі Скоттсдейла?»
  «. . . о, шикарний? Ні, я не так витрачаю свої гроші. Крім того, я був у Тусоні».
  «Перед тим, як ви поїхали в Тусон».
  "Немає. Я не розумію, що ви маєте на увазі, але я не знаю цього Йорка. Мене не цікавлять його системи сигналізації».
  Ламперт відчув, як Альварадо торкнувся його плеча. Молодий детектив показав на купу дерев’яних дощок, приблизно такої ж ширини й товщини, що й прокладки.
  «Ви не проти, якщо ми візьмемо пару таких із собою?»
  «Ти йди прямо вперед. . . як тільки ви покажете мені ордер на обшук».
  «Ми будемо вдячні за вашу співпрацю».
  «Я був би вдячний за ордер».
  «Ти хвилюєшся, що ми можемо знайти?» — втрутився Альварадо.
  «Я зовсім не хвилююся. Просто в Америці є така річ, яка називається Конституцією». Він посміхнувся. «Що робить нашу країну великою. Я граю за правилами. Гадаю, ти теж повинен».
  Йорк голосно зітхнув. Троттер холодно глянув на нього.
  Альварадо сказав: «Якщо вам нема чого приховувати, то проблем не буде».
  «Якщо у вас є ймовірна причина, не буде проблем отримати ордер на обшук».
  — Отже, ти кажеш нам, що не маєш наміру будь-яким чином загрожувати містеру Йорку.
  Троттер засміявся. «Це смішно». Потім його обличчя стало крижаним. «Це досить серйозно, що ви пропонуєте. Ви починаєте поширювати такі чутки, це може стати незручним. Для мене . . . і для тебе. Сподіваюся, ви це усвідомлюєте».
  «Напад і проникнення є дуже серйозними злочинами», — сказав Альварадо.
  Троттер підняв рослину. Це було вражаюче, його дикі шипи небезпечні. «Якщо більше нічого немає. . .”
  «Ні, більше нічого немає. Дякую за ваш час." Ламперт кивнув напарнику, і вони з Йорком повернулися до машин.
  Коли вони були на стоянці, Ламперт сказав: «Він щось задумав».
  Йорк кивнув. «Я знаю, що ти маєш на увазі — той погляд, який він кинув на мене. Це було так, ніби він казав: «Я тебе дістану». Клянусь».
  «Подивіться? Я не про це говорю. Ви його не чули? Він сказав, що його не цікавлять ваші «будильники». Я ніколи не казав йому, що це сказав Діас. Я лише згадав «безпеку». Це може означати що завгодно. Змушує мене повірити, що Діас говорив правду».
  Йорк був вражений. «Я ніколи цього не помічав. Хороший улов. Тож що нам тепер робити?»
  «У вас є той список, який я хотів? Чи хтось може мати на вас образу?»
  Він подав аркуш паперу. «Я маю ще щось зробити?»
  Подивившись на список, Ламперт сказав: «Одна річ. Ви можете подумати про охоронця».
  
  Стен Еберхарт був трохи схожий на Лемперта — тверде, витончене волосся, без гумору, зосереджений, як тер’єр, — тільки із засмагою. Великий чоловік стояв на порозі дому Йорка. Бізнесмен запустив його.
  — Доброго ранку, сер. Він говорив з легким протягуванням і був втіленням спокою. Еберхарт був керівником служби безпеки компанії Йорка — York-McMillan-Winston Investments. Після зустрічі з копами та Троттером Йорк викликав чоловіка до себе в офіс і розповів йому про ситуацію. Еберхарт погодився «скласти всеосяжний SP, який врахує всі непередбачені ситуації». Звучить так само, як копи Скоттсдейла (не надто дивно; Еберхарт був детективом у Феніксі).
  Виявилося, що SP — це план безпеки, і Йорк вирішив, що він буде хорошим. Еберхарт був серйозним гравцем у сфері корпоративної безпеки. Крім того, що він працював у відділі вбивств у Фініксі, він був федеральним агентом з наркотиків і приватним детективом. Він був чорним, чи червоним, чи якимось крутим експертом з карате, літав на гелікоптерах і мав сотню зброї. Люди служби безпеки, як дізнався Йорк, зробили все це лайно Outdoor Life Network. Круті хлопці. Йорк не зрозумів. Якби заробляння грошей, гольф, мартіні та жінки не були задіяні, то який сенс?
  Залишившись удома самі — Керол була на уроці тенісу — чоловіки зайшли до великої солярії, яку охоронець розглядав із обличчям, яке вказувало на те, що він незадоволений.
  чому Він думав, що це занадто відкрито через скло? Він хвилюється про клятих снайперів? Йорк засміявся сам собі.
  Еберхарт запропонував їм піти на кухню, подалі від скляних вікон.
  Йорк знизав плечима й підіграв. Вони сіли на кухонний острів. Чоловік розстібнув піджак — він завжди носив костюм і краватку, незалежно від температури. «По-перше, дозвольте мені розповісти вам, що я дізнався про Троттера. Він народився в Нью-Гемпширі, отримав спеціальність інженера в Бостоні. Одружився і пішов в армію. Після виписки повернувся сюди. Що б не трапилося після цього — матеріал у файлі VA — він, здавалося , змінив своє життя. Започаткував компанію з озеленення. Потім померла його дружина».
   «Помер? Можливо, справа в тому — він звинувачує мене в цьому. Що сталося?"
  Еберхарт хитав головою. «У неї був рак. І ви, ваша компанія та ваші клієнти не пов’язані ні з лікарями, які її лікували, ні з лікарнею».
  «Ти перевірив це?»
  «ПН настільки ж хороший, як і інтелект, який стоїть за ним», — процитував чоловік. «Тепер про його сім'ю: у нього троє дітей. Філіп, Селеста і Сінді, чотирнадцять, сімнадцять і вісімнадцять років. Усе в місцевих державних школах. Хороші діти, без проблем із законом». Він показав відверті фотографії, наче зі шкільних щорічників: худорлявий, гарний хлопчик і дві доньки: одна кругленька і гарненька, друга худорлява і спортивна.
  «Ти коли-небудь збивався з дівчатами?»
  «Боже ні». Йорк образився. Він мав певні стандарти.
  Еберхарт не питав, чи його бос колись робив кроки щодо сина. Якби він був, Йорк звільнив би його на місці.
  «Троттер деякий час був неодружений, а минулого року він одружився вдруге, Ненсі Стокард — брокер з нерухомості, тридцять дев’ять років. Вона розлучилася років п'ять тому, має десятирічного сина». Вийшла інша картина. «Ти впізнаєш її?»
  Йорк подивився на картину. Тепер вона була кимось, на кого він точно міг піти. Гарненька по-сусідськи. Чудово підходить для стосунків на одну ніч. Або два.
  Але, подумав він, не пощастило. Він би запам'ятав.
  Еберхарт продовжив: «Тепер Троттер здається хорошим хлопцем, любить своїх дітей, возить їх на футбол і плавання, а також на роботу після школи. Зразковий батько, зразковий чоловік і хороший бізнесмен. Минулого року заробив купу грошей. Платить податки, навіть іноді ходить до церкви. Тепер дозвольте мені показати вам, що ми придумали для SP».
  План передбачав дві групи фахівців з безпеки: одна буде стежити за Троттером, а інша буде служити охоронцями. Це було б дорого; Оренда копів коштує недешево.
  «Але, чесно кажучи, я не думаю, що це триватиме надто довго, сер», — сказав Еберхарт. Він пояснив, що всі семеро осіб, яких він мав на увазі для забезпечення безпеки, були колишніми поліцейськими і знали, як обстежувати місця злочину та опитувати свідків. «З усіма нами, ми побудуємо міцний кейс, достатній для того, щоб його надовго забути. У нас буде більше людей і ресурсів для цього, ніж у відділі вбивств Скоттсдейла».
  І, Господи, плата, ймовірно, буде такою ж, як їхній річний бюджет.
  Йорк розповів чоловікові про свій і Керол загальний розпорядок дня, магазини, у яких вони робили покупки, ресторани та бари, у які вони регулярно ходили. Він додав, що хоче, щоб охоронці трималися на відстані; він досі не поділився цією історією з Керол.
  «Вона не знає?»
  «Ні. Напевно, не сприйняв би це надто добре. Ти знаєш жінок».
  Еберхарт, здавалося, не знав, що саме мав на увазі його бос. Але він сказав: «Ми зробимо все можливе, сер».
  Йорк провів охоронця до дверей і подякував йому. Чоловік вказав на першу команду, яка сиділа на коричневому форді, припаркованому двома дверима нижче. Йорк навіть не помітив їх, коли відкрив двері. Це означало, що вони знали, що робили.
   Коли фахівець з безпеки поїхав, очі Йорка знову поглянули на задній двір, на пустельний горизонт. Згадавши, що раніше сміявся зі снайперів.
  Тепер ця думка була не смішною. Йорк повернувся всередину й закрив штори на кожному вікні, звідки відкривався чудовий краєвид пустелі.
  
  Минали дні, інцидентів більше не було, і Йорк почав розслаблятися. Деталі охорони, які спостерігали за Йорком і Керол, залишалися майже непомітними, а його дружина навіть не підозрювала, що її охороняли, коли вона вирушала на життєво важливу щоденну місію — у манікюрний салон, перукарню, клуб і торговий центр.
  Команда спостереження пильно стежила за Троттером, який, здавалося, не звертав уваги на хвіст. Він пішов своїм життям. Кілька разів чоловік випадав з радара спостереження, але лише на короткий проміжок часу, і не здавалося, що він намагався втратити людей служби безпеки. Коли він зник, команди на Йорку та Керол посилили захист, і інцидентів не було.
  Тим часом Ламперт і Альварадо продовжували вивчати список людей з образою з минулого Йорка. Деякі з них здавалися вірогідними, деякі малоймовірними, але в будь-якому випадку жодна з причин не вдалася.
  Йорк вирішив втекти на довгі вихідні в Санта-Фе, щоб пограти в гольф і шопінг. Йорк вирішив залишити охоронців, тому що їх було б надто важко сховати від Керол. Еберхарт вважав, що це нормально; вони пильно стежать за Троттером, і якщо він залишить Скоттсдейл, команда вилетить до Санта-Фе, щоб негайно прикрити Йорк.
  Пара рано вирушила в дорогу. Сказав охоронець Йорку, щоб виїхати складним маршрутом з міста, а потім зупинитися на певному краєвиді на схід від міста, де він міг переконатися, що за ними не стежать, що він і зробив. Ніхто не стежив.
  Виїхавши з міста, Йорк направив машину на світанкове сонце й відкинувся на спинку шкіряного сидіння «Мерседеса», коли потік вливався в кабріолет і скуйовдив їм волосся.
  «Включи музику, лялько», — покликав він Керол.
  "Вірна думка. Що?"
  «Щось голосно», — крикнув він.
  За мить із динаміків захрипів Led Zeppelin. Йорк вимкнув круїз-контроль і притиснув педаль газу до підлоги.
  
  Сидячи у своєму білому фургоні для спостереження біля рожевого глинобитного будинку Рея Троттера, Стен Еберхарт почув, як його телефон тріпотить. "Так?"
  Хуліо, один із орендованих копів, сказав: «Стен, у мене проблема».
  "Продовжувати."
  «Він уже пішов?»
  «Йорк? Так, годину тому».
  «Хмм».
  "Що сталося?"
  «Я в дилера NAPA біля компанії, що займається озелененням».
  Еберхарт послав людей до магазинів поблизу дому та бізнесу Троттера. Озброївшись фотографіями, вони розпитували продавців про покупки, які чоловік міг зробити нещодавно. Звісно, працівники служби безпеки більше не займалися правоохоронними органами, але Еберхарт дізнався, що двадцятидоларові банкноти відкривають стільки ж дверей, скільки й поліцейські щити. Можливо, більше.
  «І?»
  «Два дні тому цей хлопець, схожий на Троттера, замовив копію технічної інструкції для спортивних автомобілів Mercedes. Воно прийшло вчора, і він забрав його. Тоді ж він купив набір метричних ключів і акумуляторну кислоту. Стен, книга була про гальма. І це було приблизно в той час, коли ми втратили Троттера на пару годин».
  — Думаєте, він міг дістатися до Йоркового «Мерседеса»?
  «Мало ймовірно, але можливо. Я думаю, ми повинні припустити, що він це зробив».
  «Я повернуся до вас». Еберхарт поклав слухавку й негайно подзвонив Йорку.
  Відповів розсіяний голос. "Привіт."
  "Містер. Йорк, це...
  «На даний момент я не доступний. Будь ласка, залиште повідомлення, і я зв’яжуся з вами якнайшвидше».
  Еберхарт натиснув «Відключити» та спробував ще раз. Кожен із п’яти разів, коли він дзвонив, єдиною відповіддю був стурбований голос із голосової пошти.
  
  Йорк підштовхував мерседес до сотні.
  "Хіба це не рок?" — покликав він, сміючись. «Ого!»
  "Як що?" — крикнула Керол у відповідь. Гуркіт водопроводу та високий голос Роберта Планта заглушили його голос.
  "Це чудово!"
  Але вона не відповіла. Вона насупилася, дивлячись вперед. «Там, начебто, є поворот». Вона додала ще щось, чого він не почув.
   "Що?"
  «Гм, можливо, вам краще сповільнитися».
  «Ця дитина вигинається за копійку. Зі мною все гаразд."
  «Дорогий, будь ласка! Повільніше!»
  «Я вмію водити».
  Вони були на прямій трасі, яка ось-ось спускалася з крутого пагорба. Унизу дорога різко згиналася й переходила на міст над глибоким арройо.
  «Повільніше! Любий, будь ласка! Подивіться на поворот!»
  Господи, іноді це просто не варте битви. "Гаразд."
  Він зняв ногу з газу.
  І тоді це сталося.
  Він поняття не мав, що саме відбувається. Величезний вихор піску, що обертається навколо та навколо, наче автомобіль потрапив у центр торнадо. Вони втратили небо з поля зору. Керол, кричачи, схопилася за панель керування. Йорк, стискаючи кермо судомами, відчайдушно намагався знайти дорогу. Єдине, що він бачив, — це пісок, який шльопав йому в обличчя, пекучий.
  «Ми помремо, ми помремо», — голосила Керол.
  Тоді звідкись над ними пролунав тихий голосок: «Йорку, негайно зупини машину. Зупиніть машину!»
  Він підвів очі й побачив поліцейський гелікоптер у тридцяти футах над його головою, а його гвинти були джерелом піщаної бурі.
  "Хто це?" Керол закричала. "Хто це?"
  Голос продовжував: «Ваші гальма відмовлять! Не починай спускатися з того пагорба!»
  «Сучий син», — вигукнув він. «Він пошкодив гальма».
   «Хто, Стівен? Що відбувається?"
  Гелікоптер помчав у напрямку до мосту та приземлився — імовірно, щоб рятувальники могли спробувати врятувати їх, якщо машина впаде або впаде зі скелі.
  Рятуйте їх або збирайте тіла.
  Коли вони рушили на гребінь пагорба, він набирав дев’яносто. Ніс Мерседеса опустився, і вони почали розганятися.
  Він натиснув на педаль гальма. Супорти ніби схопилися.
  Але якби він підійшов далі й відмовили гальма, йому було б нікуди подітися, як тільки в камінь чи над скелю; вони не могли досягти черги більше ніж тридцять п'ять. Принаймні тут був пісок лише за плечима.
  Стівен Йорк міцно стиснув кермо й глибоко вдихнув.
  "Зачекай!"
  «Що ти маєш на увазі?»
  Він з’їхав з дороги.
  Із заднього сидіння полетіли валізи, газована вода та пиво, Керол кричала, а Йорк щосили боровся, щоб утримати машину на курсі, але це було марно. Шини неконтрольовано перекошувалися крізь пісок. Він просто промахнувся великою брилою і пішов у пустелю.
  Скелі та гравій забризкали тіло, порізавши лобове скло та посипавши крило та капот, як постріли. Перекоти та полин обсипали їхні обличчя. Машину підстрибувало, трясло й перекидало. Двічі він мало не перекинувся.
  Вони сповільнювалися, але все одно мчали зі швидкістю сорок миль на годину прямо до великої брилі. . . . тепер, але пісок був такий глибокий, що він взагалі не міг керувати.
  «Ісус, Ісус, Ісус . . . . Керол ридала, опустивши голову на руки.
  Йорк лівою ногою натиснув на педаль гальма, увімкнув важіль заднього ходу, а потім правою натиснув на акселератор. Двигун заверещав, пісок розсипався в повітрі над ними.
  Машина зупинилася за п’ять футів від поверхні скелі.
  Йорк сів вперед, притулившись головою до керма, його серце калатало, мокре від поту. Він був розлючений. Чому вони не викликали його? Що було з рутиною Black Hawk Down ?
  Тоді він помітив свій телефон. На екрані прочитано 7 пропущених дзвінків 5 повідомлень з позначкою термінових.
  Він не чув дзвінка. Вітер і двигун. . . і проклята музика.
  Схлипуючи й лапаючи пісок, що вкрив її білий брючний костюм, Керол кинула йому: «Що відбувається? Я хочу знати. Зараз».
  І коли Еберхарт і Лемперт йшли до них із вертольота, він розповів їй усю історію.
  
  Без вихідних, оголосила Керол.
  «Ви, начебто, могли згадати про це наперед».
  Демонстрація хребта для різноманітності.
  «Я не хотів вас турбувати».
  «Ви маєте на увазі, що ви не хотіли, щоб я запитав, що ви з кимось зробили, щоб змусити їх поквитатися з вами».
  «Я—»
  "Відвези мене додому. Зараз».
  Вони мовчки повернулися до Скоттсдейла, їхаючи на орендованому автомобілі; «Мерседес» був відбуксирований поліцією для пошуку доказів фальсифікації та ремонту. Через годину після входу Керол знову вийшла з валізою в руках і рано попрямувала до Лос-Анджелеса, щоб відвідати родину.
  Йорк таємно відчув полегшення, що вона йде. Він не міг впоратися з божевільним настроєм Троттера і його дружини. Він повернувся всередину, перевірив замок на кожних дверях і вікнах і провів ніч з пляшкою Johnnie Walker і HBO.
  
  Через два дні, близько п’ятої вечора, Йорк тренувався в тренажерному залі, який він облаштував у спальні, — він уникав оздоровчого клубу та його смертоносної сауни. Він почув дзвінок у двері. Взявши пістолет, який тепер тримав у під’їзді, він визирнув. Це був Еберхарт. Через три замки й один засув він жестом вказав охоронцю.
  «Є дещо, про що ти повинен знати. Вчора у мене було дві команди на Trotter. Опівдні він пішов у мультиплекс на ранок».
  "Так?"
  «Є правило: кожен, хто перебуває під наглядом, йде на кіно сам. . . це підозріло. Тож команди порівнювали записи. Здається, через п’ятнадцять хвилин після того, як він зайшов, вийшов цей хлопець у комбінезоні з парою пакетів для сміття. Потім приблизно через годину, трохи пізніше, кур’єр у формі з’являється в театрі з великою коробкою. Але мій чоловік поговорив з менеджером. Працівники там зазвичай не виносять перше сміття до смітника аж до п’ятої чи шостої вечора. І в цей день не було заплановано ніяких поставок».
   Йорк скривився. «Отже, він ухилявся від вас протягом години. За цей час він міг дістатися будь-куди».
  «Він не брав свою машину. У нас це було покрито. І ми перевіряли таксі. У тому районі ніхто не закликав».
  — Отже, він кудись пішов?
  «Так. І ми майже впевнені, де. Southern States Chemical знаходиться в десяти хвилинах ходьби від мультиплексу. І знаєте, що цікаво?» Він подивився на свої записи. «Вони виготовляють акрилонітрил, метилметакрилат і адипонітрил».
  «Що це, в біса?»
  «Промислова хімія. Самі по собі вони не є чимось великим. Але важливо те, що вони використовуються для виробництва ціаніду водню».
  «Ісус. Як отрута?»
  «Як отрута. І один із моїх хлопців дивився на південні штати. Немає безпеки. Бідони з хімікатами стояли просто неба біля вантажного доку. Троттер міг підійти, взявши стільки, щоб зробити порцію отрути, яка вбила б десяток людей, і ніхто б його не побачив. І вгадайте, хто займався благоустроєм підприємства?»
  «Троттер».
  «Тому він знав би про хімікати та про те, де вони зберігалися».
  «Хтось міг це зробити? Ціанід?»
  «Мабуть, це не так вже й складно. А з Троттером у бізнесі ландшафтного дизайну, ви повинні подумати, що він знає хімікати та добрива. І пам’ятайте: він теж був в армії, першої війни в Перській затоці. Багато з цих хлопців мали досвід роботи з хімічною зброєю».
  Бізнесмен вдарив рукою по прилавку. "Трясця. Отже, у нього є отрута, і я ніколи не дізнаюся, чи він підсипав її в те, що я їм. Ісус».
  «Ну, це не зовсім так», — резонно сказав Еберхарт. «Ваш будинок у безпеці. Якщо ви купуєте запаковану їжу та стежите за речами в ресторанах, ви можете контролювати ризик».
  Контролюйте ризик . . .
  З огидою Йорк повернувся до коридору, схопив конверт FedEx із доставкою його сигар, які прибули того ранку, і розпоров його. Він пішов на кухню, розгортаючи сигари. «Я навіть не можу вийти на вулицю, щоб купити власний сигарет. Я в'язень. Ось такий я». Йорк понишпорив у шухляді в пошуках різака для сигар, знайшов один і відрізав кінець Маканудо. Він сердито покусав сигару, клацнув вогником запальнички й підніс її до рота.
  Саме в цей момент голос крикнув: «Ні!»
  Переляканий Йорк потягнувся до свого пістолета. Але перш ніж він дотягнувся до нього, його схопили ззаду, і він важко впав на підлогу, дихання вибило з легенів.
  Задихаючись, в агонії, він відскочив назад у паніці. Він дивився довкола — і не бачив загрози. Потім він крикнув на охоронця: «Що ти робиш?»
  Важко дихаючи, Еберхарт підвівся й підняв свого боса на ноги. «Вибачте. . . Мені довелося тебе зупинити. . . . Сигара».
  "-?"
  «Сигара. Не чіпай це».
  Охоронець схопив кілька сумок. В одну він поклав сигари. В іншому конверт FedEx. «Коли я запитував вас про магазини, куди ви ходите — для безпеки Ви сказали мені, що купуєте сигари у Фініксі, так?»
  «Правильно. І що?"
  Еберхарт підняв етикетку FedEx. «Це було надіслано з магазину Postal Plus у торговому центрі Sonora Hills».
  — подумав Йорк. «Це близько...»
  — За три хвилини від компанії Троттера. Він міг подзвонити в магазин і дізнатися, коли ви замовляли. Потім купив трохи сам і обробив їх. Я візьму набір для польових випробувань і побачу».
  «Хіба мені не потрібно . . . Я маю на увазі, хіба мені не потрібно їсти ціанід, щоб він мене вбив?»
  «У-у». Експерт із безпеки ретельно обнюхав сумку. «Ціанід пахне мигдалем». Він похитав головою. «Не можу сказати. Можливо, запах прикриває тютюн».
  — Мигдаль, — прошепотів Йорк. «Мигдаль. . . «Він відчув запах своїх пальців і почав гарячково мити руки.
  Настала довга тиша.
  Розтираючи шкіру паперовими рушниками, Йорк глянув на Ебергарта, який замислився.
  "Що?" — огризнувся бізнесмен.
  «Я думаю, що настав час змінити плани».
  
  Наступного дня Стівен Йорк припаркував свій орендований «Мерседес» на спекотній курній ділянці поліцейського управління Скоттсдейла. Він неспокійно озирнувся в пошуках автомобіля Троттера — темно-синього седана «Лексус», як вони дізналися. Він цього не бачив.
  Йорк виліз, несучи пластикові пакети з конвертом FedEx, сигарами та їжею зі своєї кухні. Він заніс їх у будівлю поліцейської поліції, холодних від занадто сильного кондиціонера.
  У конференц-залі на першому поверсі він знайшов чотирьох чоловіки: команда приятелів Лемперта та Альварадо, а також Стен Еберхарт і чоловік, який був одягнений у той самий одяг, що й Йорк, і який мав таку саму статуру. Чоловік представився Пітером Біллінгсом, поліцейським під прикриттям.
  «Оскільки я деякий час граю вашу роль, містере Йорк, мені було цікаво, чи можна користуватися вашим басейном і гідромасажною ванною?»
  "Мій..."
  «Жартую, — сказав Біллінгс.
  — Ага, — бездушно пробурмотів Йорк і повернувся до Лемперта. "Ось вони."
  Детектив узяв сумки й неуважно кинув їх на порожній стілець. Відповідно до тесту, який Еберхарт провів у York's, жодна сигара чи їжа не містили отрути. Але привезти їх сюди — мабуть, під наглядом мстивого містера Троттера — було важливою частиною їхнього плану. Їм потрібно було змусити Троттера повірити протягом наступної години або близько того, щоб вони були переконані, що він збирається отруїти Йорка.
  Після того, як тести виявилися негативними, Еберхарт дійшов висновку, що Троттер імітував ціанід; він лише хотів, щоб поліція подумала, що він мав намір отруїти Йорка. чому Диверсія, звичайно. Якби поліція була впевнена, що знала запланований метод нападу, вона готувалася б до нього, а не до справжнього.
  Але який був справжній? Яким чином Троттер збирався приїхати до Йорка?
  Щоб з’ясувати це, Еберхарт пішов на крайній крок: увірвався в будинок Троттера. Поки художник, його дружина та їхні діти були на вулиці, Еберхарт вимкнув сигналізацію а камери спостереження уважно оглянули кабінет чоловіка. У письмовому столі лежали книжки про диверсії та стеження. Дві сторінки було позначено листочками, позначаючи розділи про перетворення баллонів з пропаном на бомби та про виготовлення дистанційних детонаторів. Він також знайшов ще одну підказку: записку з написом «Садові товари Родрігеса».
  Саме куди Стівен Йорк ходив щосуботи вдень, щоб обміняти баки з пропаном свого гриля для барбекю. Еберхарт вважав, що план Троттера полягав у тому, щоб поліція була зосереджена на нападі з отрутою, хоча насправді він збирався влаштувати «випадковий» вибух після того, як Йорк забрав свій новий балон з пропаном. Однак охоронець не міг звернутися до поліції з цією інформацією — він би зізнався, що вчинив посягання, — тому він сказав Біллу Лемперту лише те, що почув із деяких джерел, що Троттер запитував про баки з пропаном і де Йорк робив покупки. Доказів для ордера на обшук не було, але детектив неохоче погодився з планом Еберхарта зловити Троттера на місці злочину. По-перше, вони зробили б враження, що вони повірили в загрозу ціаніду. Оскільки Троттер, ймовірно, знав, що Йорк щосуботи в обідню пору ходив до магазину пропану, бізнесмен відносив сигари та їжу в поліцію, мабуть, для перевірки, яка зайняла їх на кілька годин. Троттер піде слідом. Потім Йорк йшов і виконував деякі доручення, серед яких збирав нову каністру з пропаном. Тільки в машині буде не Стівен Йорк, а детектив Пітер Біллінгс, його двійник. Біллінгс узяв у Родрігеса новий балон з пропаном — хоча він був би порожнім, заради безпеки — і заховав його у своїй машині. Потім він повертався до магазину, щоб переглянути, а Ламперт і його команди чекали, поки Троттер зробить свій крок.
  «То де ж наш хлопчик?» — запитав Ламперт свого партнера.
  Альварадо пояснив, що Троттер покинув свій дім приблизно в той самий час, що й Йорк, і попрямував у тому ж напрямку. Вони втратили його в пробці на деякий час, але потім підібрали його біля продуктового магазину Whole Foods, який знаходився в декількох хвилинах ходьби від Родрігеса. Один офіцер побачив його всередині.
  Ламперт викликав інших гравців у розстановці. «Це падає», — оголосив він.
  Утілюючи Йорка, Біллінгс вийшов на вулицю, сів у машину та попрямував у затор. Еберхарт і Йорк залізли в одну з машин погоні й повільно поїхали за ним, хоча й відстали, щоб їх не помітив Троттер, якщо він справді слідував за Біллінгсом.
  Через двадцять хвилин поліцейський під прикриттям зупинився навпроти «Садових припасів Родрігеса», а Еберхарт, штат Йорк, припаркувався поруч із ним на майданчику в міні-центрі за квартал від нього. Ламперт і його команди зайняли позиції поруч. «Гаразд, — радіозв’язав Біллінгс через свій прихований мікрофон, — я беру танк, заходжу всередину».
  Йорк і Еберхарт нахилилися вперед, щоб спостерігати за тим, що відбувається. Йорк міг просто розгледіти його мерседес на вулиці.
  Ламперт подзвонив по радіо: «Чи є ознаки Троттера?»
  «Ще не вийшло з Whole Foods», — пролунало через динамік приладової панелі рації.
  За мить з’явився Біллінгс. «Всі підрозділи. Я завантажив фальшивий бак у машину. Заднє сидіння. Я повертаюся всередину».
  Через п’ятнадцять хвилин Йорк почув голос поліцейського, який настійно казав: «Візьміть щось... . . . Хлопець у капелюсі та сонцезахисних окулярах міг бути Троттером, який наближається до Mercedes зі сходу. В одній руці в нього сумка для покупок, а в іншій щось. Виглядає як маленький комп'ютер. Може бути детонатор. Або сам пристрій».
  Спеціаліст із безпеки кивнув Стівену Йорку, який сидів поруч із ним, і сказав: «Почали».
  «Взяв його на око», — сказав інший поліцейський.
  Офіцер спостереження продовжував. «Він оглядається. . . . Зачекай . . . . Гаразд, підозрюваний щойно пройшов повз машину Йорка. Не міг точно розгледіти, але замовк. Думаю, він міг упустити щось під нього. Зараз він переходить вулицю. . . . Він йде до Мігеля».
  Ламперт сказав по рації: «Звідси він підірве пристрій. . . . Гаразд, люди, давайте перекриємо вулицю та залучимо агента під прикриттям до Мігеля, щоб стежити за ним.
  Еберхарт звів брову до Йорка й усміхнувся. "Ось воно."
  «Сподіваюся, що так», — була непроста відповідь.
  Тепер офіцери повільно просувалися, тримаючись поряд із будівлями обабіч бару та грилю Мігеля, де Троттер чекав, поки «Йорк» повернеться до машини, підірве пристрій і спалить його до смерті.
  По радіо почувся новий голос. «Я в Мігеля», — прошепотів другий поліцейський під прикриттям. «Я бачу суб’єкта біля вікна на табуреті, який дивиться назовні. Зброї не видно. Він відкрив те, що носив раніше — маленький комп’ютер чи щось таке, антена на ньому. Він просто щось набрав. Припустимо, що пристрій поставлено на охорону».
  Ламперт звів по радіо: «Роджер. Ми на позиції, троє позаду Мігеля, двоє попереду. Вулицю забарикадували, а Родрігеса вільно; ми вивели всіх через задні двері. Ми готові до зняття».
   У машині Еберхарта охоронець продовжував дратівливо барабанити кінчиками пальців по керму.
  Йорк намагався настроїти це, дивуючись, чи встоїть Троттер? Можливо, він би запанікував і...
  Він підскочив, коли рука Ебергарта міцно стиснула його руку. Охоронець дивився в дзеркало заднього виду. Він нахмурився. "Що це?"
  Йорк обернувся. На багажнику лежала маленька господарська сумка. Поки вони дивилися на Мерседес Йорка, хтось поставив його туди.
  «Це Еберхарт. Всі підрозділи, будьте готові».
  Ламперт запитав: «Що справи, Стен?»
  Еберхарт, затамувавши подих, сказав: «Він створив нас! Під «Мерседес» нічого не садив. Або, якщо він це зробив, у нашій машині є інший пристрій. Це маленький пакетик Whole Foods. Ми виходимо!»
  «Негативно, негативно», — пролунав інший голос по радіо. «Це Граймс із бомбою. Він може мати перемикач тиску або кулисний перемикач. Будь-який рух може викликати це. Залишайтеся на місці, ми приведемо офіцера».
  Еберхарт пробурмотів: «Це подвійний фінт. Він веде нас з отрутою, а потім із фальшивою бомбою в Мерседес. Він спостерігав за нами весь час і планує привести нас сюди. . . . Ісус».
  Ламперт подзвонив: «Всі підрозділи, ми йдемо до Мігеля. Не дайте йому потрапити в детонатор».
  Еберхарт закрив обличчя піджаком.
  Стівен Йорк сумнівався, що це забезпечить надійний захист від вибуху бензобака. Але він зробив точно так само.
  
   «Готові?» — прошепотів Ламперт Альварадо та іншим членам команди демонтажу, які юрмилися біля задніх дверей будинку Мігеля.
  Навкруги киває.
  "Давай зробимо це."
  Вони швидко врізалися в двері, піднявши пістолети та кулемети, а інші офіцери рвалися спереду. Щойно він увійшов до бару, Ламперт націлився на голову Троттера, готовий прибити його цвяхами, якщо той зробить хоч якийсь рух у бік детонатора.
  Але підозрюваний лише обернувся, стривожений і насуплений від цікавості, як і інші відвідувачі, на звук офіцерів.
  "Руки вгору! Ти, Троттер, замри, замри!»
  Пейзажист зірвався з табурета, широко розплющивши очі. Він підняв руки.
  Офіцер із вибухонебезпечної групи став між Троттером і детонатором і уважно оглянув його, а поліцейські повалили чоловіка на підлогу й одягли на нього наручники.
  «Я нічого не робив! Що це все?»
  Детектив гукнув у свій мікрофон: «Ми його схопили. Вибухонебезпечні підрозділи один і два, продовжуйте операцію забезпечення безпеки».
  
  В машині повна тиша. Еберхарт і Йорк намагалися залишатися нерухомими, але Йорк відчував, ніби його серце, що калатало, збиралося настільки похитнути бомбу, що вона здетонує.
  Вони дізналися, що Троттер перебуває під вартою і не може натиснути кнопку детонатора. Але це не означало, що пристрій не було налаштовано з тригером для волосся. Еберхарт провів останні п’ять хвилин, читаючи лекції Йорку про те, наскільки дехто чутливий детонатори бомб могли бути, поки Йорк не сказав йому заткнутися.
  Загорнувшись у куртку, бізнесмен визирнув і в бічному дзеркалі спостерігав, як поліцейський у зеленому бомбовому костюмі повільно підходить до машини. Через тоненький динамік радіо вони почули: «Еберхарт, Йорк, залишайся абсолютно нерухомим».
  «Звичайно», — сказав Еберхарт гортанним шепотом, його губи ледь рухалися.
  Йорк бачив, як поліцейський підійшов ближче й зазирнув у сумку. Він дістав ліхтарик і спрямував його вниз, розглядаючи вміст. Дерев’яним щупом, наче паличкою, він ретельно обшукав сумку.
  Через динамік вони почули щось схоже на подих.
  Йорк зіщулився.
  Але це не було.
  Звук був сміхом. Далі: «Кошик».
  «Це що?»
  Офіцер зняв капот і пішов до передньої частини автомобіля. Тремтячою рукою Йорк опустив вікно.
  — Сміття, — повторив чоловік. «Чийсь обід. У них були суші, Pringles і Yoo-hoo. Ця шоколадка. Я б сам не вибрав цю їжу».
  «Сміття?» — пролунав із динаміка голос Лемперта.
  «Це ствердно».
  Перший бомбовий підрозділ викликав; Обшук території під мерседесом Йорка не виявив нічого, крім зім’ятої чашки газованої води, яку Троттер міг кинути туди, а міг і ні.
   Йорк витер обличчя й виліз із машини, притулившись до неї, щоб утриматися. — До біса, він смикає наш ланцюг. Ходімо поговоримо з цим суким сином».
  
  Ламперт підвів очі й побачив, як Еберхарт і Йорк сердито зайшли до Мігеля. Гості відновили їсти та пити й явно насолоджувалися цим справжнім шоу «Закон і порядок» .
  Він повернувся до офіцера в уніформі, який щойно обшукав Троттера. «Гаманець, ключі, гроші. Більш нічого."
  Інший детектив із вибухонебезпечної групи уважно оглянув «детонатор» і повідомив, що вони помилилися; це був лише маленький ноутбук. Коли Йорк обмірковував це питання, у дверях з’явився поліцейський у цивільному і сказав: «Ми обшукали машину Троттера. Без вибухівки».
  «Вибухівка?» — запитав Троттер, глибоко нахмурившись.
  «Не будь милим», — різко сказав Ламперт.
  «Але там був порожній балон з пропаном», — додав поліцейський. «Від Родрігеса».
  Троттер додав: «Мені потрібна була дозаправка. Туди я завжди йду. Я збирався туди після обіду». Він кивнув на меню бару. «Ви коли-небудь пробували тут тамале? Найкращий у місті.”
  Йорк пробурмотів: «Ти зграв з нами, як з рибою, до біса. Змусити нас думати, що ваше сміття було бомбою».
  Ще одна холодна посмішка промайнула на обличчі пейзажиста. «Чому саме ви думали, що в мене буде бомба?»
  Тиша на мить. Тоді Лемперт обернувся до Ебергарта, який уникав усіх поглядів.
  Троттер кивнув на комп’ютер. «Натисни кнопку відтворення».
   "Що?" — спитав Ламперт.
  «Кнопка відтворення».
  Ламперт зробив паузу, поглянувши на комп’ютер.
  «Це не бомба. І навіть якби це було, я б теж себе підірвав?» Детектив натиснув кнопку.
  «О, Боже, — пробурмотів Еберхарт, коли на маленькому екрані з’явилося відео.
  На ньому було видно, як охоронець пробирається офісом.
  «Стен? Це ти?" — спитав Ламперт.
  «Я—»
  «Так, це він», — сказав Троттер. «Він у мене вдома в офісі».
  «Ви сказали нам, що одне з ваших джерел сказав, що Троттер запитував, де Йорк робив покупки, і про баки з пропаном».
  Охоронець нічого не сказав.
  Троттер сказав: «Я збирався зупинитися в поліцейській дільниці після обіду і залишити компакт-диск. Але оскільки ти тут. . . це все твоє».
  Офіцери спостерігали, як Еберхарт обшукував стіл Троттера.
  «Так що це було?» — запитав пейзажист. «Проникнення, посягання також. І—якщо ви збиралися запитати—так, я хочу висунути звинувачення. Що ви скажете? За всією суворістю закону».
  "Але я . . .” — запнувся охоронець.
  "Ви, що?" Троттер додав: «Ти вимкнув живлення? І резервне копіювання теж? Але останнім часом я був трохи параноїком, завдяки містеру Йорку. Тож у мене є дві резервні батареї».
  — Ви вдерлися до його будинку? — запитав Стівен Йорк Ебергарта, виглядаючи враженим. «Ти ніколи мені цього не казав».
   «Ти проклятий Юда!» Еберхарт вибухнув. «Ти точно знав, що я роблю. Ви погодилися на це! Ти хотів , щоб я!»
  «Клянуся, — сказав Йорк, — я вперше про це чую».
  Ламперт похитав головою. «Стен, чому ти це зробив? Я міг пропустити деякі речі, але B і E? Дурний».
  «Я знаю, я знаю», — сказав він, дивлячись вниз. «Але ми так відчайдушно прагнули отримати цього хлопця. Він небезпечний . У нього є книги про диверсії та стеження. . . . Будь ласка, Білле, можеш трохи послабити мене?»
  «Вибач, Стен». Кивок офіцеру в формі, який одягнув на нього наручники. «Відведіть його на бронювання».
  Троттер крикнув йому вслід: «Якщо тобі цікаво, ті книжки про бомби тощо?» Я взяв їх для дослідження. Я пробую свої сили в таємниці вбивства. Сьогодні, здається, це роблять усі. У мене є кілька розділів на цьому комп’ютері. Чому б вам не перевірити це, якщо ви мені не вірите».
  "Ти брешеш!" Потім Йорк звернувся до Лемперта. «Ви знаєте, чому він це зробив, чи не так? Це все частина його плану».
  "Містер. Йорк, просто...
  «Ні, ні, подумай про це. Він організовує спецоперацію, щоб позбутися мого охоронця і залишити мене без захисту. А потім він робить усе це, використовуючи фальшиву бомбу, щоб дізнатися про ваші процедури — вибухотехнічну групу, скільки у вас офіцерів, хто ваші поліцейські під прикриттям».
  «Ви залишили пакет Whole Foods у багажнику автомобіля містера Еберхарта?» — запитав Альварадо.
  Троттер відповів: «Ні. Якщо ви думаєте, що я це зробив, чому б вам не перевірити відбитки пальців».
   Йорк показав на Троттерову кишеню. «Рукавички, подивіться! Відбитків не буде . Чому він у таку спеку в рукавичках?»
  «Я озеленювач. Під час роботи я зазвичай ношу рукавички. Більшість із нас так і робить. . . . Мушу сказати, що я вже дуже втомився від усієї цієї справи. Через те, що сказав якийсь денний робітник, ти вбив собі в голову, що я вбивця чи щось таке. Ну, мені набридло, що мій будинок зламують, набридло, що за мною весь час спостерігають. Думаю, настав час зателефонувати своєму адвокату».
  Йорк сердито ступив уперед. "Ти брешеш! Скажи мені, чому ти це робиш! Скажи мені, блін! Я подивився на все, що зробив погане за все своє життя. Я маю на увазі все . Безхатченка, якому я сказав влаштуватися на роботу, коли він попросив у мене чверть, клерка, якого я назвав дурною свинею, бо вона дала мені неправильне замовлення, камердинера, якому я не дав чайових, бо він не розмовляв англійською. . . . Кожна дрібниця! Я переглядав своє життя з мікроскопом. Я не знаю, що я тобі зробив. Скажи мені! Скажи мені!" Його обличчя було червоне, а вени виступали. Його кулаки були стиснуті з боків.
  «Я не знаю, про що ви говорите». Троттер підняв руки, брязкаючи манжетами.
  Детектив прийняв рішення. «Зніміть їх». Патрульний поліцейський зняв браслети.
  Потіючи, Йорк сказав Ламперту: «Ні! Це все частина його змови!»
  «Я схильний йому вірити. Я думаю, що Діаз усе вигадав».
  — Але сауна... — почав Йорк.
  «Але подумайте про це. Нічого не сталося. І там З гальмами вашого Мерседеса нічого не сталося. Ми щойно отримали звіт».
  Йорк різко сказав: «Але посібник з ремонту. Він купив один!»
  «Гальма?» — запитав Троттер.
  Йорк сказав: «Ви купили книжку про гальма Mercedes. Не заперечуйте це».
  «Чому я маю це заперечувати? Зателефонуйте в DMV. Тиждень тому купив старенький седан Mercedes. Йому потрібні нові гальма, і я збираюся зробити це сам. Вибач, Йорку, але я думаю, тобі потрібна професійна допомога».
  «Ні, він просто купив машину як прикриття», — лютував Йорк. "Подивись на нього! Подивіться на його очі! Він просто чекає нагоди, щоб убити мене».
  «Купив автомобіль як прикриття?» — запитав Альварадо, дивлячись на свого боса.
  Ламперт зітхнув. "Містер. Йорку, якщо ти настільки впевнений, що тобі загрожує небезпека, то я пропоную тобі найняти іншу няню. У мене, чесно кажучи, немає часу більше на такі ігри». Він звернувся до команди. «Давай, люди, збираємо речі. У нас є кілька реальних випадків, до яких ми повинні повернутися».
  Детектив помітив бармена, який крутився поруч, тримаючи тамалі Троттера. Він кивнув, і чоловік пішов уперед і обслуговував пейзажиста, який сів назад, розгорнув серветку й розгладив її на колінах.
  «Добре, га?» — спитав він Троттера.
  "Кращий."
  Ламперт кивнув. «Вибачте за це».
  Троттер знизав плечима. Раптом його настрій ніби змінився. Усміхаючись, він повернувся до Йорка, який виходив із вхідних дверей, і покликав: «Гей».
  Бізнесмен зупинився і глянув у відповідь.
   «Успіхів вам», — сказав Троттер. І почав з обіду.
  
  Того вечора о десятій Рей Троттер обійшов свій будинок, як завжди, бажав добраніч своїм дітям і пасинку. («Серійна ніч на добраніч» — так сміливо описувала його молодша дочка.)
  Потім він прийняв душ і заліз у ліжко, чекаючи на Ненсі, яка закінчувала мити посуд. Через мить світло на кухні згасло, і вона проминула двері. Його дружина посміхнулася йому і пішла у ванну.
  Через мить він почув зливу. Він насолоджувався шипінням падаючої води. Тепер мешканець пустелі, так, але Рей усе ще любив звуки вологого північного сходу.
  Лежачи спиною на півдюжині товстих подушок, він розмірковував про події дня, особливо про випадок у Мігеля.
  Стівен Йорк, червоне обличчя, перелякані очі. Він вийшов з-під контролю. Він був божевільний, як божевільний.
  Звичайно, він також виявився правим на 100 відсотків. Рей Троттер насправді зробив усе, у чому його звинуватив Йорк, — від звернення до Діаз щодо сигналізації до підкидання сміття в багажник машини Еберхарта.
  Звичайно, він усе зробив.
  Але він ніколи не мав наміру пошкодити хоча б одну волосину на зачісканій голові Йорка.
  Він запитав Діаза про систему безпеки Йорка, але наступного дня анонімно видав працівника за наркотики (Рей бачив, як він продає траву іншим працівникам в ландшафтній компанії), в надії, що він розповість інформацію про Рея поліцейським. Він купив книжки про диверсію, а також книгу про гальма «Мерседеса», але ніколи не думав про те, щоб зробити бомбу чи підробити машину бізнесмена. Прокладки в сауні він ніколи не збирався використовувати. І хімікати з південних штатів, які він ніколи не планував використовувати для виготовлення ціаніду. Він надіслав замовлення сигар — гарних, до речі, і зовсім без отрути. Навіть звіти психолога в справі адміністрації ветеранів були твором Рея. Він пішов до офісу VA, попросив свою власну справу і, вдаючи, що переглядає її, підсунув кілька аркушів нотаток, очевидно, зроблених консультантом під час терапевтичних сесій багато років тому, документуючи свої «небезпечні роки» після служби. Весь звіт був вигадкою.
  О, так, його серце боліло від бажання помститися Стівену А. Йорку. Але розплата не була фізичною помстою; це було просто в тому, щоб змусити чоловіка повірити , що Троттер збирається його вбити, і гарантувати, що Йорк провів довгий-довгий час, потопаючи в параної та стражданнях, чекаючи, поки впаде інший черевик: коли машина Йорка вибухне, його газопровід почне починає витікати, постріл розбиває вікно його спальні.
  Це був просто спазм у шлунку чи перший симптом отруєння миш’яком?
  А образа, яка перетворила Рея на ангела помсти?
  Я не знаю, що я тобі зробив. Скажи мені, скажи мені, скажи мені. . . .
  На подив і розвагу Рея, сам Йорк насправді згадав саме провину того дня в Мігеля.
  Рей згадав це зараз, осінній день два роки тому. Його дочка Селеста повернулася додому після уроків із занепокоєним виразом обличчя.
  "Що сталося?" запитав він.
  Шістнадцятирічна дівчина не відповіла, але негайно пішла до своєї кімнати, зачинивши двері. Це були дні незабаром після смерті її матері; випадкова примхливість не була чимось незвичайним. Але він наполегливо витягував її, і того вечора він дізнався, чому вона була засмучена: інцидент під час її зміни в Макдональдсі.
  Селеста зізналася, що випадково переплутала два замовлення і дала чоловікові сендвіч з куркою, коли він попросив Біг Мак. Він пішов, не усвідомлюючи помилки, а потім повернувся через п’ять хвилин і підійшов до стійки. Він подивився на повну дівчину й різко сказав: «То ти не лише товста свиня, ти ще й дурна. Я хочу бачити менеджера. Зараз!»
  Селеста намагалася стоїчно поставитися до цього випадку, але коли вона розповіла про це батькові, одна сльоза потекла по її щоці. У Рея розбилося серце від побаченого. Наступного дня він дізнався від менеджера особу клієнта й записав ім’я Стівен Йорк.
  Одна сльоза. . .
  Для деяких людей, можливо, не варто навіть замислюватися. Але оскільки це були сльози його дочки, Рей Троттер вирішив, що настав час розплати.
  Він почув, як вода перестала течі, а потім відчув ароматний запах парфумів, що долинав із ванної кімнати. Ненсі підійшла до ліжка, поклавши голову йому на груди.
   «Сьогодні ти виглядаєш щасливим», — сказала вона.
  «Я?»
  «Коли я раніше проходив повз і побачив, як ти дивишся на стелю, ти виглядав... . . що за слово? Зміст».
  Він думав про слово. «Це описує це». Рей вимкнув світло й, обнявши дружину, притягнув її ближче до себе.
  «Я рада, що ти є в моєму житті», — прошепотіла вона.
  «Я теж», — відповів він.
  Розтягнувшись, Рей обдумав свої наступні кроки. Він, мабуть, дав би Йорку місяць-два спокою. Потім, коли бізнесмен почувався комфортно, він починав знову.
  Що б він зробив? Можливо, порожній флакон від ліків біля машини Йорка разом із нешкідливим ботоксом на ручці дверей. У цьому була якась привабливість. Він мав би перевірити, чи сліди косметики дали позитивний результат на наявність бактерій ботулізму.
  Тепер, коли він переконав поліцію, що він невинний, а Йорк був параноїком, бізнесмен міг кричати «вовк» скільки завгодно, і поліцейські повністю його виключали.
  Ігрове поле було широко відкрите. . .
  Можливо, він міг би залучити дружину Йорка. Вона була б готовим союзником, вірив він. Під час спостереження Рей бачив, як погано до неї ставився чоловік. Одного разу він випадково почув, як Йорк втратив на неї нерви, коли вона продовжувала тиснути на нього, щоб дозволити їй подати документи до місцевого коледжу, щоб отримати ступінь. Він кричав, наче вона була підлітком. Керол зараз була за межами міста — ймовірно, з тим професором англійської мови, якого вона зустріла в штаті Арізона, коли вона крадькома ходила на заняття замість уроки тенісу. Чоловік перейшов до UCLA, але вона все ще зустрічалася з ним; вони зустрінуться в Лос-Анджелесі чи Палм-Спрінгс. Рей також кілька разів слідкував за нею до офісу адвоката в Скоттсдейлі і припустив, що вона готується розлучитися з Йорком.
  Можливо, після того, як це буде остаточно, вона захоче дати йому якусь внутрішню інформацію, яку він міг би використати.
  Йому спала на думку інша ідея. Він міг надіслати Йорку анонімного листа, можливо, із загадковим повідомленням. Слова були б не важливі. Справа була б у запаху; він побризкав папір екстрактом мигдалю, який виділяв відмітний аромат ціаніду. Адже ніхто не знав, що він не зробив партію отрути.
  О, можливості були безмежними. . .
  Він перевернувся на бік, прошепотів дружині, що любить її, і за шістдесят секунд міцно заснув.
   C OPYCAT
  
  Детектив Квентін Альтман відкинувся назад, його крісло скрипнуло від відвертого каркання старих державних меблів, і подивився на вузького, нервового чоловіка, який сидів навпроти. — Давай, — сказав поліцейський.
  «Тож я перевіряю цю книгу в бібліотеці. Просто для розваги. Я ніколи цього не роблю, просто читаю книжку для задоволення. Я маю на увазі, ніколи. Знаєш, у мене не так багато часу».
  Альтман цього не знав, але точно міг це зробити. Уоллес Гордон був єдиним кримінальним репортером Greenville Tribune і, мабуть, витрачав шістдесят-сімдесят годин на тиждень, вибиваючи копії, судячи з кількості історій, які щодня з’являлися під його підписом.
  «Я читаю разом і...»
  «Що ти читаєш?»
  «Роман — таємниця вбивства. Я дійду до цього. . . . Я читаю, і я роздратований, – продовжив репортер, – тому що хтось обвів деякі уривки. У бібліотечній книзі».
  Альтман розгублено буркнув. Він очолював відділ убивств у містечку з назвою маленького міста, але зі статистикою злочинності у великому місті. П’ятдесяти з чимось детектив був зайнятий, і в нього не було багато часу на репортерів із божевільними теоріями. На його столі було двадцять дві папки з поточними справами, і тут Воллес доносив якесь еліптичне повідомлення про зіпсовані книги.
  «Спочатку я не звертаю особливої уваги, але повертаюся і перечитую один із обведених абзаців. Це підганяє мою пам'ять. У всякому разі, я перевірив морг…
  «Морг?» Альтман насупився, потираючи своє жорстке руде волосся, на якому не було жодної сивини.
  « Наш морг, не ваш. В редакції газети. Усі старі історії».
  "Зрозумів. Як щодо того, щоб перейти до суті?»
  «Я знайшов статті про вбивство Кімберлі Беннінг».
  Квентін Альтман став уважнішим. Двадцятивосьмирічна Кімберлі була задушена до смерті вісім місяців тому. Вбивство сталося через два тижні після подібного вбивства — молодої студентки. Схоже, що ці дві смерті – справа рук однієї особи, але було мало судово-медичних висновків і жодних мотивів, які хтось міг би визначити. Справи спонукали до розслідування спеціальної групи, але врешті-решт підозрюваних було знято, а справа охолола.
  Високий і сухорлявий, із сухожиллями та венами, що виступали з його блідої шкіри, репортер Уоллес намагався — як правило, безуспішно — зменшити свою страхітливу статуру та обличчя за допомогою коричневих твідових піджаків, вельветових брюк і пастельних сорочки. Він запитав поліцейського: «Ти пам’ятаєш, як усе місто було параноїком після вбивства першої дівчини?» І як усі подвійно замикали свої двері й ніколи не пускали незнайомців у свої домівки?»
  Альтман кивнув.
  «Ну, подивіться на це». Репортер дістав із кишені латексні рукавички й одягнув їх.
  «Чому рукавички, Воллес?»
  Чоловік проігнорував запитання й видобув книжку зі свого пошарпаного портфеля. Альтман подивився на назву. Дві смерті в маленькому містечку. Він ніколи про це не чув.
  «Це було опубліковано за шість місяців до першого вбивства». Він відкрив книгу на жовтій вкладці Post-it і просунув її вперед. «Прочитайте ці абзаци». Детектив натягнув аптечні окуляри CVS і нахилився вперед.
  Мисливець знав, що тепер, коли він убив одного разу, місто стане пильнішим, ніж будь-коли. Його душа була б різкішою, його колективні нерви були б напруженими, як синьо-сталева пружина пастки для тварин. Жінки не блукали вулицями поодинці, а ті, хто б це робив, постійно озиралися навсібіч, попереджаючи про будь-який ризик. Лише дурень впустив би чужинця до свого дому, а Мисливець не любив убивати дурнів.
  Тож у вівторок увечері він дочекався сну — 23:00 — а потім вислизнув на Мейпл-стріт. Там він облив дах припаркованого кабріолета бензином і підпалив різку бурштинову рідину. Величезний свист. . . Він сховався в кущах і, загіпнотизований смерчем полум’я й диму чорного дерева, що кружляв у нічному небі над вмираючою машиною, чекав. Через десять хвилин гіганти пожежних машин з ревом пронеслися вулицею, їхні завивання сирен витягнули людей з їхніх домівок, щоб дізнатися, що таке хвилювання.
  Серед тих, хто на тротуарі був молодий, скромний блондинка з обличчям у формі серця, Клара Стедінг. Це була жінка, про яку Мисливець знав, що повинен володіти — володіти повністю. Вона була втіленням любові, самої Любові, вона була Красою, вона була Пристрастю. . . . І вона також абсолютно не усвідомлювала своєї ролі об’єкта його божевільного бажання. Клара тремтіла в халаті, стоячи на тротуарі разом із купою балакучих сусідів, спостерігаючи, як пожежники гасять полум’я, і висловлювала слова співчуття приголомшеній власниці машини, яка жила за кілька під’їздів.
  Нарешті глядачам стало нудно або їх відштовхував гіркий запах горілої гуми та пластику, і вони повернулися до своїх ліжок, до своїх нічних перекусів або до свого приголомшливого телевізора. Але їхня пильність не ослабла; щойно вони увійшли всередину, кожен із них ретельно замкнув свої двері та вікна, щоб переконатися, що душитель не влаштує свою бійню в їхніх домівках.
  Хоча у випадку з Кларою Стедінг її старанність у надійному засуві та ланцюгах мала дещо інший ефект: замикання Мисливця всередині з нею.
  — Господи, — пробурмотів Альтман. «Це саме те, що сталося у справі Кімберлі Банінг, як злочинець потрапив усередину. Він підпалив автомобіль».
  «Кабріолет», — додав Воллес. «А потім я повернувся і знайшов декілька проходів, які були позначені. Одна з них розповідала про те, як вбивця переслідував свою жертву, вдаючи, що працює на місто, і обрізав рослини в парку навпроти її квартири».
   Саме так переслідували першу жертву Грінвільського душителя, симпатичну аспірантку.
  Уоллес вказав на кілька інших уривків, позначених зірочками. Були також примітки на полях. Один сказав: «Погляньте на це. Важливо». Інша записка була «Використане відволікання». І: «Утилізація тіла. Зверніть увагу на це».
  «Отже, вбивця копіював», — пробурмотів Альтман. «Він використовував роман для дослідження».
  Це означало, що в книзі могли бути докази, які могли б привести до злочинця: відбитки пальців, чорнило, почерк. Отже, репортерські рукавички CSI .
  Альтман дивився на мелодраматичний суперобкладинку на романі — малюнок силуету людини, що вдивляється у вікно будинку. Детектив натягнув латексні рукавички й поклав книгу в конверт із доказами. Він кивнув репортеру та сказав щиро: «Дякую. Більше восьми місяців у нас не було жодної інформації про це».
  Увійшовши до сусіднього кабінету свого помічника, молодого детектива Джоша Рендалла, він наказав чоловікові віднести книгу в окружну лабораторію для аналізу. Коли він повернувся, Уоллес все ще сидів у твердому кріслі навпроти столу Олтмана.
  Альтман не здивувався, що він не пішов. «А quid pro quo?» — запитав детектив. — За вашу добру справу?
  «Я хочу ексклюзив. Що ще?"
  "Я з'ясував."
  Альтман теоретично не заперечував проти цього; незавершені справи були поганими для іміджу департаменту, а розкриття невідомих справ було корисним для кар’єри поліцейського. Не кажучи вже про те, що там все ще був убивця. Але йому ніколи не подобався Уоллес, який завжди здавався трохи неконтрольованим у моторошній ситуації і був таким же дратуючим, як зазвичай більшість хрестоносців.
  «Гаразд, у вас є ексклюзив», — сказав Альтман. "Я буду тримати вас у курсі." Він підвівся, потім замовк. Чекав, поки Воллес піде.
  «О, я нікуди не піду, друже».
  «Це офіційне розслідування…»
  «І без мене цього б не було. Я хочу написати це зсередини. Розкажіть моїм читачам, як працює розслідування вбивства з вашої точки зору».
  Квентін Альтман ще трохи сперечався, але врешті здався, відчуваючи, що не має вибору. «Гаразд. Але тільки не ставай мені на шляху. Якщо ти це зробиш, ти геть звідси».
  «Не подумав би про це». Воллес насупив моторошний погляд на своє довге зубасте обличчя. «Я можу бути навіть корисним». Можливо, це був жарт, але в доставці не було нічого смішного. Потім він подивився на детектива. «То що нам робити далі?»
  “Ну, охолодиш п’яти . Я збираюся ознайомитися з матеріалами справи».
  «Але...»
  «Розслабся, Воллес. Розслідування потребують часу. Сядьте зручніше, зніміть куртку. Насолоджуйтесь нашою чудовою кавою».
  Воллес глянув на комірчину, яка слугувала їдальнею поліцейської дільниці. Він закотив очі, і попередній зловісний тон змінився сміхом. «Смішно. Я не знав, що вони все ще роблять миттєві”.
  Детектив підморгнув і побрів коридором на хворих кістках.
  
  Квентін Альтман не вів справу Грінвільського душителя.
  Він трохи над цим працював — цілий відділ частина справи, але відповідальним офіцером був Боб Флетчер, сержант, який завжди працював у війську. Флетчер, який ніколи не одружувався повторно після того, як дружина покинула його кілька років тому, і був бездітним, після розлучення присвятив своє життя роботі і, здавалося, важко сприйняв свою нездатність розкрити справу Душителя; тихий чоловік фактично відмовився від старшого посади у відділі вбивств і перейшов до відділу пограбувань. Олтман тепер був радий заради сержанта, що з’явився шанс застати вбивцю, який уникнув його.
  Альтман поплентався до «Роббері» з новинами про роман і перевірити, чи знає Флетчер щось про нього. Сержант, однак, у цей момент був у полі, тому Альтман залишив повідомлення, а потім пірнув у захаращену та гнітюче гарячу кімнату для записів. Він легко знайшов файли Душителя; на папках красувалися червоні смуги збоку, суворе нагадування про те, що, хоч цей футляр міг бути холодним, він все ще був дуже відкритий.
  Повернувшись до свого офісу, він відкинувся на спинку стула, попиваючи, так, огидну розчинну каву, і читав файл, намагаючись ігнорувати безперервні шкрябання Воллеса на своєму планшеті, дратівливий шум, який дратівливо чути по всьому офісу. Події вбивств були добре задокументовані. Зловмисник проник до квартири двох жінок і задушив їх. Не було жодного зґвалтування, сексуального домагання чи посмертного каліцтва. Жодна жінка ніколи не переслідувала чи не погрожувала колишнім хлопцям, і хоча Кімберлі нещодавно придбала кілька презервативів, ніхто з її друзів не знав, що вона зустрічалася. Інша жертва, Беккі Вінтроп, за словами її родини, не зустрічалася більше року.
  Сержант Флетчер провів розслідування за правилами, але більшість подібних вбивств, без свідків, мотивів чи значних слідів, знайдених на місці події, зазвичай не розкриваються без допомоги інформатора — часто друга чи знайомого злочинця. . Але, незважаючи на широке висвітлення розслідування в пресі та телевізійні прохання мера та Флетчера, ніхто не надав жодної інформації про можливих підозрюваних.
  Через годину, коли він закрив непотрібний файл, у Альтмана задзвонив телефон. Відділ документів роздув зображення почерку та був готовий порівняти їх із будь-якими зразками, знайденими в інших місцях, хоча доки такі зразки не були знайдені, офіцери нічого не могли вдіяти.
  Техніки також перевірили наявність будь-яких доказів відбитків — чи не написав убивця щось, скажімо, на листочку вгорі однієї зі сторінок, — але нічого не знайшли.
  Аналіз нінгідрину виявив загалом майже дві сотні прихованих відбитків пальців на трьох сторінках, на яких були позначені параграфи, і ще вісімдесят на піджаку. На жаль, багато з них були старими і були лише фрагментами. Техніки знайшли кілька, які були достатньо чіткими для ідентифікації, і провели їх через інтегровану автоматизовану систему ідентифікації відбитків пальців ФБР у Західній Вірджинії. Але всі результати були негативними.
  Обкладинка книги, загорнута в зручний для друку целофан, дала близько чотирьохсот відбитків, але вони також були переважно плямами та фрагментами. IAFIS також не надав позитивних ідентифікаторів для них.
  Розчарований, він подякував техніку та поклав трубку.
  «Так про що це було?» — спитав Воллес, пильно дивлячись на аркуш паперу перед Альтманом, який містив як нотатки про розмову, яку він щойно мав, так і серію нав’язливих каракулей.
  Він пояснив журналістам результати судово-медичної експертизи.
  «Тож ніяких підказок», — резюмував Воллес і записав записку, змусивши роздратованого детектива дивуватися, чому репортер насправді визнав за потрібне записати це спостереження.
  Коли він дивився на репортера, Альтману спала на думку ідея, і він різко підвівся. "Ходімо."
  "Де?"
  «Місце злочину».
  "Шахта?" — запитав Воллес, кидаючись слідом за детективом, який виходив із дверей.
  
  Бібліотека біля квартири Гордона Уоллеса, де він дивився роман « Дві смерті в маленькому містечку», була філією в районі Трі Пайнс у Грінвіллі, названа так тому, що за легендою три дерева в парку тут дивом уціліли. пожежа 1829 року, яка знищила решту міста. Це був гарний район, населений переважно бізнесменами, професіоналами та освітянами; неподалік був коледж (та сама школа, де вчилася перша жертва Душителя).
  Альтман пішов за Уоллесом усередину, і репортер знайшов керівника відділення, представив її детективу. Місіс Маꥳвер була підтягнутою жінкою, одягненою в стильне сіре; вона була більше схожа на керівника високотехнологічної компанії, ніж на бібліотекаря.
  Детектив пояснив, чому вони підозрювали, що книга була використана наслідувачем як модель для вбивств. На обличчі жінки відобразився шок, коли вона зрозуміла, що Душитель був тим, хто був у її бібліотеці. Можливо, він навіть був кимось, кого вона знала.
  «Я хотів би отримати список усіх, хто читав цю книгу». Альтман розглядав можливість того, що вбивця міг не перевіряти його, а просто переглянув його тут, у самій бібліотеці. Але це означало, що йому доведеться підкреслювати уривки публічно та ризикувати привернути увагу бібліотекарів чи відвідувачів. Він дійшов висновку, що єдиний безпечний спосіб для Душича виконувати домашнє завдання — це вдома.
  «Я подивлюся, що зможу знайти», — сказала вона.
  Альтман подумав, що на збирання цієї інформації може знадобитися кілька днів, але місіс МакГайвер повернулася за кілька хвилин. Олтман відчув, як у нього закрутилося від хвилювання, коли він дивився на аркуші паперу в її руці, насолоджуючись відчуттями гострих відчуттів від полювання та задоволення від пошуку плідного повідця.
  Але, гортаючи аркуші, нахмурився. Кожен із приблизно тридцяти людей, які перевіряли Two Deaths, робив це нещодавно — протягом останніх шести місяців. Їм потрібні були імена тих, хто перевіряв це перед вбивствами вісім місяців тому. Він пояснив їй це.
  «О, але ми не маємо записів настільки далекої давності. Зазвичай ми б це робили, але близько півроку тому наш комп’ютер був пошкоджений вандалізмом».
  «Вандалізм?»
  Вона кивнула, нахмурившись. «Хтось облив акумуляторну кислоту або щось на жорстких дисках. Знищив їх і знищив усі наші записи. Резервне копіювання теж. Хтось із вашого відділу займався справою. Я не пам'ятаю хто».
  Воллес сказав: «Я не чув про це».
  «Вони так і не знайшли, хто це зробив. Це було дуже неприємно, але більше незручно, ніж будь-що інше. Уявіть собі, якби він вирішив знищити самі книги».
  Альтман перехопив погляд Воллеса. — Тупик, — сердито сказав поліцейський. Тоді він запитав бібліотекаря: «А як щодо імен усіх, хто тоді мав бібліотечний квиток?» Їх імена теж були в комп’ютері?»
  Вона кивнула. «До півроку тому вони теж пішли. Мені шкода».
  Змусивши посміхнутися на обличчі, він подякував бібліотекарці й рушив до дверей. Але він зупинився так раптово, що Воллес мало не врізався йому в спину.
  "Що?" – запитав репортер.
  Альтман проігнорував його і поспішив назад до головного столу, вигукнувши: «Місіс. Макгайвер! Тримайся! Мені потрібно, щоб ти щось дізнався для мене».
  Викликання яскравих поглядів і кілька різких твсс від читачів.
  
  Автор «Двох смертей у маленькому містечку» Ендрю М. Картер жив у станції Гемптон поблизу Олбані, приблизно за дві години їзди від Грінвіля.
  Примірник місіс Маꥳвер « Хто є хто в сучасній таємниці» не містив адреси чи номери телефонів, але Альтман зателефонував у DMV, і вони відстежили деталі.
  Ідея, яка спала на думку Альтману, коли він йшов бібліотека полягала в тому, що Картер міг отримати лист від фанатів від Душителя. Можливо, він написав, щоб висловити захоплення, можливо, він попросив більше інформації або про те, як автор провів своє дослідження. Якби такий лист був, окружний судово-почеркознавчий експерт міг би легко пов’язати нотацію з фанатом, який — якби їм пощастило — міг би підписатися на листі своїм справжнім іменем і включити свою адресу.
  Подумки схрестивши пальці, він зателефонував автору. Відповіла жінка. "Привіт?"
  «Я детектив Альтман із відділу поліції Грінвіля», — сказав він. «Я хотів би поговорити з Ендрю Картером».
  — Я його дружина, — сказала вона. «Він недоступний». Справедливий тон у її голосі натякав на те, що це була її різка реакція на всі подібні дзвінки.
  «Коли він буде доступний?»
  «Це про вбивства, чи не так?»
  «Це вірно, пані».
  Вагання. "Річ у тім . . .” Її голос знизився, і Альтман запідозрив, що її недоступний чоловік знаходиться в сусідній кімнаті. «Він не почувається добре».
  «Вибачте», — сказав Альтман. «Це серйозно?»
  «Ви можете посперечатися, що це серйозно», — сердито сказала вона. «Коли стало відомо, що книга Енді, ви знаєте, надихнула когось убити тих дівчат, він впав у справжню депресію. Він відгородився від усіх. Він перестав писати». Вона вагалася. «Він усе зупинив . Він просто здався».
  «Мабуть, було важко, місіс Картер», — співчутливо сказав Олтман, розмірковуючи про те, що репортер Уоллес був не першим, хто задумався, чи не надихнув цей роман наслідувача.
  «Ви поняття не маєте. Я сказав йому, що це просто збіг — тих жінок вбивають, як він написав у книзі. Просто дивний збіг обставин. Але ці репортери і, ну, всі, друзі, сусіди... . . Вони безперервно базікали про те, що Енді винен».
  Альтман припустив, що їй не сподобається той факт, що він знайшов доказ того, що книга її чоловіка, ймовірно, була зразком для вбивств.
  Вона продовжила: «Останнім часом йому стало краще. Усе, що стосується цієї справи, могло б повернути його назад».
  «Я розумію це, пані, але ви повинні побачити мою ситуацію. У нас є можливість спіймати вбивцю, і ваш чоловік може бути дуже корисним. . .”
  Звук на іншому кінці лінії став глухим, і Альтман почув, як вона розмовляє з кимось іншим.
  Квентін Альтман не здивувався, коли вона сказала: «Мій чоловік щойно повернувся. Я його одягну».
  "Привіт?" — почувся тихий, неспокійний голос. «Це Енді Картер».
  Альтман назвав себе.
  «Ви були тим поліцейським, з яким я розмовляв деякий час тому?»
  «Я? Ні. Можливо, це була справа, детектив. Сержант Боб Флетчер».
  «Правильно. Це була назва».
  Отже, Флетчер поговорив з автором. У матеріалах справи не було посилання на те, що він згадав. Мабуть, він це пропустив. Він повторив Картеру те, що сказав дружині автора, і чоловік негайно сказав: «Я не можу вам допомогти. І, чесно кажучи, я не хочу . . . . Це був найгірший час у моєму житті».
  «Я ціную це, сер. Але той убивця все ще на волі. І..."
   «Але я нічого не знаю . Я маю на увазі, що я міг би вам сказати, що..."
  «Ми можемо мати зразок почерку вбивці — ми знайшли в примірнику вашої книги деякі нотатки, які змушують нас думати, що їх написав він. І ми хотіли б порівняти його з будь-якими листами від шанувальників, які ви могли отримати».
  Настала довга пауза. Нарешті автор прошепотів: «Отже, він використав мою книгу як зразок».
  Альтман ласкавим голосом сказав: «Це виглядає так, містере Картер. Підкреслені уривки відповідають характеру двох вбивств. Боюся, що вони ідентичні».
  Альтман якусь мить нічого не чув, а потім запитав: «Сер, з вами все гаразд?»
  Автор прокашлявся. «Мені шкода. Я нічим не можу тобі допомогти. Я просто . . . це було б занадто для мене».
  Квентін Альтман часто говорив молодим офіцерам, які працювали на нього, що найважливіша риса детектива — це наполегливість. Він сказав рівним голосом: «Ти єдиний, хто може допомогти нам відстежити книгу до вбивці. Він знищив бібліотечний комп’ютер, тому ми не маємо імен тих, хто перевірив вашу книгу. Відбитки пальців також не збігаються. . . . Я дуже хочу зловити цього чоловіка. І я підозрюю, що ви теж, містере Картер. Чи не так?»
  Відповіді не було. Нарешті слабкий голос продовжив: «Ти знаєш, що незнайомці надіслали мені вирізки про вбивства? Ідеальні незнайомці. Їх сотні. Вони звинуватили мене. Вони назвали мою книгу «схемою вбивства». Мені довелося лягти в лікарню на місяць після цього, я була в такій депресії. . . . Я спричинив ці вбивства! Хіба ти цього не розумієш?»
  Альтман подивився на Воллеса й похитав головою.
   Репортер жестом подав телефон. Альтман подумав, чому б і ні?
  "Містер. Картере, тут є людина, яку я збираюся підключити. Я хотів би, щоб він переговорив з тобою».
  "ВООЗ?"
  Поліцейський віддав слухавку й відкинувся, прислухаючись до односторонньої розмови.
  «Привіт, містере Картер». Сухий стан репортера схилився над телефоном, і він стиснув слухавку напрочуд довгими сильними пальцями. «Ти мене не знаєш. Мене звуть Воллес Гордон. Я прихильник вашої книги — мені вона сподобалася. Я репортер Tribune тут , у Грінвіллі. . . . Я зрозуміла. Я розумію, що ви відчуваєте — мої колеги переступають через багато рядків. Але я так не працюю. І я знаю, що ти не хочеш тут втручатися. Я впевнений, що ви пережили важкі часи, але дозвольте мені сказати одне: я не такий талановитий романіст, як ви, я просто журналіст-хакер, але я письменник , і якщо я маю якусь важливу віру в моє життя полягає у свободі писати все, що рухає нами. зараз . . Ні, будь ласка, містере Картер, дайте мені закінчити. Я чув, що ти перестав писати після вбивств. . . . Що ж, ти і твій талант були такою ж жертвою тих злочинів, як і ті жінки. Ви скористалися своїм Богом даним правом на самовираження, і сталася жахлива аварія. Ось як я дивлюся на цього божевільного: дія Бога. З тими жінками нічого не вдієш. Але ви можете допомогти собі та своїй родині рухатися далі. . . . І є ще дещо, про що слід подумати: ти маєш змогу переконатися, що цей хлопець більше нікого більше не постраждає».
  Альтман вражено підняв брову, дивлячись на репортера продажів. Уоллес на мить підніс слухавку до вуха, прислухаючись. Нарешті він кивнув і глянув на Альтмана. «Він хоче з тобою поговорити».
  Альтман взяв трубку. "Так, сер?"
  «Що саме ти хочеш, щоб я зробив?» — пролунав у слухавці невпевнений голос.
  «Все, що мені потрібно, це переглянути листи фанів, які ви отримали про книгу».
  Гіркий сміх. «Ви маєте на увазі ненавиджу пошту. Це в основному те, що я отримав».
  «Що б ви не отримали. Нас переважно цікавлять рукописні листи, тому ми можемо зіставити речові докази. Але будь-які листи, які ви отримали, ми також хотіли б побачити».
  Пауза. Чи збирався він відмовитися? Потім детектив почув, як чоловік сказав: «Мені знадобиться день або два. Я ніби зупинився. . . Ну, дозвольте мені сказати, що останнім часом у моєму офісі все не надто організовано».
  "Добре." Альтман дав автору вказівки до поліцейської дільниці та сказав йому одягнути кухонні рукавички та взяти рукописні літери за краї, щоб переконатися, що він не зіпсував відбитки пальців.
  — Гаразд, — похмуро сказав Картер.
  Альтмен думав, чи справді він прийшов. Він почав говорити автору, як він цінує допомогу, але через мить зрозумів, що чоловік поклав слухавку і слухає мертве повітря.
  
  Енді Кларк справді здійснив подорож до Грінвіля.
  Виявилося, що він не схожий ні на зловісного художника, ні на блискучу знаменитість, а скоріше на когось із сотень білих чоловіків середнього віку, які населяли цей регіон північний схід. Густе сиве волосся, акуратно підстрижене. Невеликий живіт (набагато менший, ніж у Альтмана, завдяки любові копа до запіканок його дружини). Його одягом була не спортивна куртка з нарукавниками чи будь-який інший авторський одяг, а вітровка LLBean, сорочка поло та вельветові штани.
  Минуло два дні відтоді, як Альтман розмовляв із Картером. Чоловік тепер неспокійно стояв у кабінеті поліцейського, приймаючи каву, яку запропонував молодий детектив Джош Рендалл, і киваючи головою, вітаючи поліцейських і Гордона Воллеса. Картер скинув вітровку, кинувши її на вільний стілець. Єдиним моментом незручності для автора під час цієї зустрічі був той момент, коли він глянув на стіл Альтмана й кліпнув, побачивши матеріали справи під заголовком « Баннінг, Кімберлі — вбивство № 13–04» . На його обличчі з’явився жах. Квентін Альтман був вдячний, що йому вистачило передбачливості покласти фотографії тіла жертви з місця злочину на дно папки.
  Вони поспілкувалися хвилину-дві, а потім Альтман кивнув на великий білий конверт у руці автора. «Ви знайшли кілька листів, які, на вашу думку, можуть бути корисними?»
  «Корисно?» — запитав Картер, потираючи червоні очі. "Не знаю. Вам доведеться це вирішити». Він передав конверт детективу.
  Альтман відкрив конверт і, одягнувши латексні рукавички, витяг звідти приблизно двісті аркушів.
  Детектив повів чоловіків до конференц-зали відділу й розклав листи на столі. Рендалл приєднався до них.
   Деякі з них були надруковані або роздруковані з комп’ютера, але вони були підписані, пропонуючи невеликий зразок почерку кореспондента. Деякі були написані курсивом, деякі друкованими літерами. Вони були на різних типах і розмірах паперу та різних кольорів чорнила чи олівця. Олівці теж.
  Протягом години чоловіки, кожен у гумових рукавичках, розглядали листи. Альтман міг зрозуміти розчарування автора. Багато з них були справді злими. Нарешті він розділив їх на кілька куп. По-перше, електронні листи, жоден з яких, здається, не був написаний потенційними вбивцями. По-друге, були рукописні листи, які здавалися типовими невинними думками читачів. Жоден із них не запитував подробиць про те, як він досліджував роман, чи здавався будь-яким викривальним, хоча деякі були сердитими, а деякі були тривожно особистими («Приходьте до нас у Сіу-Сіті, якщо ви в місті, і ми з дружиною полікуємося ви на наш спеціальний масаж всього тіла збоку на палубі за нашим причепом”).
  «Ік», — сказав молодий офіцер Рендалл.
  Остання купа, пояснив Альтман, «включала листи, які були розумними, спокійними та обережними... . . Так само, як Душитель. Бачите, він організований злочинець. Він не збирається нічого видавати, базікаючи. Якщо у нього виникнуть запитання, він поставить їх ввічливо й обережно — він захоче розповісти деталі, але не надто; це викликало б підозру». Альтман зібрав цю стопку — близько десяти листів — помістив їх у конверт із речовими доказами й передав молодому детективу. «До окружної лабораторії, стат».
  У двері висунув голову чоловік — детектив Боб Флетчер. Рівний сержант представився Картер. «Ми ніколи не зустрічалися, але я говорив з вами по телефону про цю справу», — сказав поліцейський.
  "Я пам'ятаю." Вони потисли один одному руки.
  Флетчер кивнув на Олтмана, сумно посміхаючись. «Він кращий поліцейський, ніж я. Я ніколи не думав, що вбивця намагався тобі написати».
  З’ясувалося, що сержант зв’язався з Картером не з приводу листів від шанувальників, а щоб запитати, чи засновував автор історію будь-які попередні справжні злочини, вважаючи, що між ними та вбивствами Душителя може бути зв’язок. Це була гарна ідея, але Картер пояснив, що сюжет «Двох смертей» був продуктом його уяви.
  Сержант оглянув стоси листів. «Пощастило?» запитав він.
  «Треба подивитися, що знайде лабораторія». Тоді Альтман кивнув у бік автора. «Але я мушу сказати, що пан Картер дуже допоміг. Ми б точно були в глухому куті, якби не він».
  Уважно оцінюючи Картера, Флетчер сказав: «Мушу визнати, що я ніколи не мав нагоди прочитати вашу книгу, але я завжди хотів з вами познайомитися. Чесний Богу відомий автор. Не думайте, що я коли-небудь раніше тиснув комусь руку».
  Картер збентежено розсміявся. «Не дуже відомий, якщо дивитися на мої цифри продажів».
  «Я знаю лише те, що моя дівчина прочитала вашу книгу і сказала, що це найкращий трилер, який вона читала за багато років».
  Картер сказав: «Я ціную це. Вона в місті? Я міг би поставити автограф на її копії».
  «О, — нерішуче сказав Флетчер, — що ж, ми більше не збираємося гуляти. Вона залишила територію. Але дякую за пропозицію». Він повернувся до Пограбування.
  Тепер нічого не залишалося робити, як чекати результатів лабораторії, тож Воллес запропонував каву в Starbucks. Чоловіки бродили вулицею, замовляли й сиділи, попиваючи напої, у той час як Уоллес шукав у Картера інформацію про проникнення в художню літературу, а Альтман просто насолоджувався гарячим сонцем на своєму обличчі.
  Однак чоловіча перерва закінчилася раптово, через п’ятнадцять хвилин, коли задзвонив мобільний телефон Альтмана.
  «Детективе, — почувся захоплений голос його юного помічника Джоша Рендалла, — ми знайшли пару! Почерк в одному з листів шанувальників містера Картера збігається з примітками на полях книги. Чорнило теж те саме».
  Детектив сказав: «Будь ласка, скажіть мені, що в листі є ім’я та адреса».
  «Безперечно, є. Його звуть Говард Дезмонд. І його місце закінчилося у Ворвіку». Невелике містечко в двадцяти хвилинах від місць обох нападів Грінвільського душителя.
  Детектив сказав своєму помічнику зібрати якомога більше інформації про Дезмонда. Він клацнув телефоном і, посміхаючись, оголосив: «Ми його знайшли. У нас є наслідувач».
  
  Але, як виявилося, його в них зовсім не було.
  Принаймні не підозрюваного з плоті та крові.
  Самотній, сорокадворічний Говард Дезмонд, ветеринарний технік, утік із міста шість місяців тому, дуже поспішаючи. Одного разу він зателефонував господареві та повідомив, що переїжджає. Він пішов практично на ніч, покинувши все, що було в квартирі, крім його цінності. Не було адреси пересилання. Альтман сподівався пережити все, що він залишив, але орендодавець пояснив, що він продав усе, щоб компенсувати втрачену орендну плату. Те, що не продав, викинув. Детектив зателефонував у відділи державного архіву, щоб дізнатися, чи є у них якась інформація про нього.
  Альтман поспілкувався з ветеринаром, у клініці якого працював Дезмонд, і звіт лікаря був схожий на звіт господаря. У квітні Дезмонд зателефонував і звільнився з роботи негайно, сказавши лише, що переїжджає до Орегону, щоб піклуватися про свою стареньку бабусю. Він ніколи не передзвонював і не повідомляв адресу для свого останнього чеку, як він обіцяв.
  Ветеринар описав Дезмонда як тихого і ласкавого до тварин, яким він опікувався, але мало терплячого до людей.
  Альтман зв’язався з владою штату Орегон і не знайшов жодного запису про Говарда Дезмонда у файлах DMV або в списках податку на майно чи доходи. Трохи більше копаючи виявилося, що всі дідусь і бабуся Десмонда — його батьки теж — померли багато років тому; історія про переїзд до Орегону, очевидно, була повною брехнею.
  Кілька родичів, яких вдалося відстежити детективу, підтвердили, що він просто зник і не знали, де він міг бути. Вони повторювали оцінку його боса, описуючи чоловіка як розумного, але відлюдника, який, що важливо, любив читати й часто занурювався в романи, як годиться для вбивці, який черпав натхнення для вбивства з книги.
  «Що було в його листі до Енді?» — спитав Воллес.
  Схвально кивнувши Альтманом, Рендалл передав його репортеру, який потім резюмував вголос. "Він питає як пан Картер проводив дослідження для своєї книги. Якими джерелами він користувався? Як він дізнався про найефективніший спосіб убивства людини? І йому цікаво психічний склад убивці. Чому одних людей було легко вбити, тоді як інші не могли нікому завдати шкоди?»
  Альтман похитав головою. «Немає поняття про те, куди він міг подітися. Ми внесемо його ім’я в NCIC і VICAP, але, чорт забирай, він може бути де завгодно. Південна Америка, Європа, Сінгапур. . .”
  Оскільки Відділ пограбувань Боба Флетчера мав би впоратися з вандалізмом у філії «Три Пайнс» Грінвільської бібліотеки, за який вони тепер знали, відповідальним був Дезмонд, Альтман послав Рендалла запитати у сержанта, чи знайшов він якісь сліди в рамках розслідування, яке буде корисний.
  Інші чоловіки витріщилися на лист фаната Дезмонда, ніби це був труп на поминках, а їх оточувала тиша.
  Телефон Альтмана задзвонив, і він прийняв дзвінок. Це був окружний клерк, який пояснив, що Дезмонд володів невеликим будинком для відпочинку приблизно за шістдесят миль від Ґрінвіля, на березі озера Маскегон, у глухій сосновій пустелі.
  — Думаєш, він там ховається? — спитав Воллес.
  «Я кажу, ми підемо дізнаємося. Навіть якщо він висунув це зі штату, однак, там могли бути якісь підказки щодо того, куди він дійсно пішов. Можливо, квитанції авіакомпанії чи щось подібне, записки, повідомлення на автовідповідачі».
  Уоллес схопив куртку й репортерський блокнот. "Ходімо."
   «Ні, ні, ні», — твердо сказав Квентін Альтман. «Ви отримуєте ексклюзив. Ви не можете стати на лінію вогню».
  «Приємно, що ти думаєш про мене», — кисло сказав Воллес.
  «По суті, я просто не хочу, щоб ваша газета подала до суду, якщо Дезмонд вирішить використати вас для тренувань зі стрільби».
  Репортер похмурився й опустився в офіцерське крісло.
  Джош Рендалл повернувся, щоб повідомити, що сержант Боб Флетчер не мав корисної інформації у справі про бібліотечний вандалізм.
  Але Альтман сказав: «Не має значення. Ми маємо кращу перевагу. Одягайся, Джош».
  "Куди ми йдемо?"
  «Щоб покататися за містом. Що ще в такий гарний осінній день?»
  
  Озеро Маскегон — велика, але неглибока водойма, облямована вербою, високою травою та потворною сосною. Альтман погано знав це місце. Протягом багатьох років він привозив сюди свою сім’ю на пару пікніків, і вони з Бобом Флетчером одного разу прийшли на озеро під час безтурботної риболовлі, про яку Альтман мав лише смутні спогади: сіра, морослива погода та майже порожня люлька. кінець дня.
  Коли вони з Рендаллом їхали на північ через дедалі безлюдніші ландшафти, він поінформував молодого чоловіка. «Тепер я на дев’яносто дев’ять відсотків впевнений, що Дезмонда тут немає. Але спершу ми збираємося очистити будинок — я маю на увазі комірчину за комірчиною, — а потім я хочу, щоб ти стояв попереду, щоб стежити, поки я шукатиму докази. Гаразд?"
  «Звичайно, шефе».
   Вони проминули зарослий під’їзд Дезмонда, з’їхали з дороги, а потім з’їхали в густу форзицію.
  Разом чоловіки обережно попрямували по зарослій бур’янами алеї до «будинку для відпочинку» — гідного терміну для крихітного пошарпаного котеджу, що стояв у трифутовому морі трави й чагарників. Крізь листя була проторена стежка — хтось був тут нещодавно, — але це міг бути не Дезмонд; Альтман сам колись був підлітком і знав, що ніщо так не привертає увагу підлітків, як безлюдний будинок.
  Вони вихопили зброю, і Альтман стукав у двері, кричачи: «Поліція. Відкривати."
  Тиша.
  Він трохи завагався, поправив рукоятку рушниці й вибив двері ногою.
  Місце, заповнене дешевими, вкритими пилом меблями, дзижчали оціпенілими осінніми мухами, здавалося безлюдним. Вони ретельно перевірили чотири маленькі кімнати й не знайшли жодного сліду Дезмонда. Надворі зазирнули у вікно гаража і побачили, що там порожньо. Тоді Альтман послав Рендалла на передню частину під’їзної дороги, щоб він сховався в кущах і повідомляв про наближення будь-кого.
  Потім він повернувся до будинку й почав шукати, дивуючись, наскільки гарячою стане холодна коробка.
  
  За двісті ярдів від під’їзної доріжки, що вела до котеджу Говарда Дезмонда, пошарпана десятирічна «Тойота» зупинилася на узбіччі траси 207, а потім помчала в лісі, поза полем зору водіїв уздовж дороги.
  З нього вийшов чоловік і, переконавшись, що його машина добре схована, примружився в ліс, зорієнтуючись. Він помітив лінію коричневого озера ліворуч від нього і вирішив, що будиночок відпочинку стоїть на десятій годині попереду. За його оцінками, крізь такі густі чагарники йому знадобилося б близько п’ятнадцяти хвилин, щоб дістатися до місця.
  Це зробило б час досить стислим. Йому доведеться рухатися якнайшвидше, але при цьому звести шум до мінімуму.
  Чоловік рушив уперед, але потім раптом зупинився й поплескав себе по кишені. Він так поспішав до будинку, що не міг згадати, чи взяв він те, що хотів, із бардачка. Але, так, він мав це з собою.
  Згорбившись і обережно вибираючи шлях, щоб не наступати на шумливі гілки, Гордон Воллес продовжив рух до каюти, де, як він сподівався, детектив Альтман був занурений у поліцейську роботу і зовсім не помітив би його підступу.
  
  Обшук будинку не виявив практично нічого, що вказувало б на те, що Дезмонд був тут нещодавно — або де цей чоловік міг бути зараз. Квентін Альтман знайшов кілька купюр і скасував чеки. Але на них була адреса квартири Дезмонда у Ворвіку.
  Він вирішив перевірити гараж, подумавши, що може натрапити на щось корисне, що вбивця викинув із машини й забув про нього — можливо, аркуш із маршрутом, карту чи квитанцію.
  Альтман відкрив щось набагато цікавіше, ніж докази, однак; він знайшов самого Говарда Дезмонда.
  Тобто його труп.
  У той момент, коли Альтман відкрив старомодні подвійні двері гаража, він відчув запах гнилої плоті. Він знав, звідки це було: великий бункер для вугілля ззаду. Підбадьорившись, він підняв кришку.
  Переважно скелетні останки чоловіка зростом близько шести футів були всередині, він лежав на спині, повністю одягнений. Він був мертвий близько шести місяців — якраз у той час, коли Дезмонд зник, згадував Альтман.
  ДНК точно показала б, чи був це ветеринар, але Альтман виявив гаманець чоловіка в його стегновій кишені, і, звичайно, водійські права всередині були Дезмонда. ДНК або стоматологічні записи скажуть напевно.
  Чоловікові розтрощили череп; Ймовірно, причиною смерті стала травма голови тупим предметом. У самому контейнері не було зброї, але після ретельного огляду гаража він знайшов важку киянку, загорнуту в ганчірку та заховану на дні заповненої сміттям бочки для масла. До молотка було кілька волосків, схожих на волосся Дезмонда. Альтман поставив інструмент на верстак, гадаючи, що в біса відбувається.
  Хтось убив Душителя. ВООЗ? І чому? помста?
  Але потім Альтман зробив одну з речей, які вмів найкраще, — дозволив своєму розуму вільно розв’язатися. Забагатьом детективам приходить в голову ідея, і вони не бачать своїх початкових висновків. Альтман, однак, завжди боровся з цією тенденцією, і тепер він запитав себе: а що, якби Дезмонд не був Душителем?
  Вони точно знали, що саме він підкреслив уривки в бібліотечному примірнику « Дві смерті в маленькому містечку». Але що, якби він зробив це після вбивств? Лист, який Дезмонд написав Картеру, не мав дати. Можливо, як це зробив сам репортер Гордон Уоллес, він прочитав книгу після вбивств і був вражений подібністю. Він сам почав розслідувати злочин, а Душитель дізнався і вбив його.
  Але хто тоді був убивцею?
  Так само, як зробив Гордон Воллес . . .
  Альтман відчув ще один легкий удар у своїй далекоглядній свідомості, коли фрагменти фактів вишикувалися для розгляду — факти, які всі мали відношення до репортера. Наприклад, Воллес був фізично імпозантним, різким, темпераментним. Часом він міг бути загрозливим, страшним. Він був одержимий злочинністю та знав поліцію та судово-медичні процедури краще, ніж більшість поліцейських, що також означало, що він знав, як передбачити дії слідчих. (Він напевно прорвався прямо до середини знову відкритої справи днями, подумав Альтмен.) Воллес мав поліцейський сканер Motorola і міг би прослухати дзвінки щодо жертв. Його квартира була за кілька кварталів від коледжу, де була вбита перша жертва.
  Детектив задумався: припустімо, що Дезмонд прочитав уривки, запідозрив і обвів їх, а потім зробив кілька телефонних дзвінків, щоб дізнатися більше про справу. Він міг подзвонити Воллесу, який, як кримінальний репортер Tribune , був би логічним джерелом додаткової інформації.
   Дезмонд зустрівся з репортером, який потім убив його і сховав тіло тут.
  Неможливо. . . Чому, наприклад, Гордон звернув увагу поліції на книгу?
  Може, щоб запобігти підозрі?
  Альтман знову повернувся до огидного, імпровізованого склепу, щоб уважніше обшукати його, намагаючись знайти деякі відповіді.
  
  Гордон Уоллес мигцем побачив Альтмана в гаражі.
  Репортер підкрався до місця всього за тридцять футів і ховався за кущем. Детектив не звертав уваги на те, хто міг бути ззовні, очевидно, покладаючись на Джоша Рендалла, який попередить його про зловмисників. Молодий детектив був на початку під’їзної алеї, за добрих двісті футів, спиною до гаража.
  Важко дихаючи осінньою спекою, кореспондент, присівши, рушив по траві. Він зупинився біля будівлі й швидко глянув у бічне вікно, помітивши, що Альтман стоїть над бункером для вугілля в задній частині гаража, примружившись на щось у своїй руці.
  Ідеально, — подумав Уоллес і, полізши в кишеню, попрямував до відчинених дверей, де його ціль не було перешкод.
  
  Детектив знайшов щось у гаманці Дезмонда й витріщився на це — візитну картку, — коли почув позаду тріск гілки й, стривожений, повернувся.
  У дверях стояв силует фігури. Він ніби тримав руки на рівні грудей.
   Засліплений сяйвом, Альтман видихнув: «Хто…?»
  Величезний спалах наповнив кімнату.
  Детектив відштовхнувся назад, намацуючи свій пістолет.
  — Прокляття, — пролунав голос, який він упізнав.
  Альтман примружився проти заднього освітлення. «Воллес! Ти клятий сучий сину! Що, в біса, ти тут робиш?»
  Репортер насупився й підняв камеру в руці, виглядаючи таким же нещасним, як і Альтман. «Я намагався отримати від вас відвертість на роботі. Але ти обернувся. Ви це зіпсували».
  « Я це зіпсував? Я сказав тобі не приходити. Ви не можете...
  «Я маю право бути тут за першою поправкою», — різко сказав чоловік. «Свобода преси».
  «І я маю право кинути твою дупу у в'язницю. Це місце злочину».
  «Ну, ось чому я хочу фотографії», — роздратовано сказав він. Потім насупився. «Що це за запах?» Камера провисла, і репортер почав повільно дихати. Він виглядав нудотним.
  «Це Дезмонд. Хтось його вбив. Він у вугільному бункері».
  «Вбив його ? Отже, він не вбивця?»
  Альтман підняв радіо і гавкнув до Рендалла: «До нас тут відвідувачі».
  "Що?"
  «Ми в гаражі».
  За мить з’явився молодий офіцер, швидко бігаючи риссю. Зневажливий погляд на Воллеса. «Звідки ти взявся?»
  «Як ти дозволив йому пройти повз?» — огризнувся Альтман.
  «Не він винен», — сказав репортер, тремтячи від запаху. «Я припаркувався біля дороги. Як щодо того, щоб ми подихали свіжим повітрям?»
  Розгніваний Альтман отримав збочену насолоду від дискомфорту репортера. «Я мав би кинути вас у в'язницю».
  Уоллес затамував подих і рушив до бункера для вугілля, піднімаючи камеру.
  «Навіть не думай про це», — гаркнув Альтман і відтягнув репортера.
  "Хто це зробив?" — запитав Рендалл, киваючи на тіло.
  Альтман не поділився тим, що на мить він насправді запідозрив самого Воллеса Гордона. Незадовго до інциденту з фотографіями він знайшов приголомшливу підказку про те, ким, ймовірно, є вбивця Дезмонда — і двох жінок. Він підняв візитну картку. «Я знайшов це на тілі».
  На картці було написано: «Сержант Роберт Флетчер, відділ поліції Грінвіля».
  "Боб?" — вражено прошепотів Рендалл.
  «Я не хочу в це вірити, — повільно пробурмотів Олтман, — але в офісі він не сказав, що він навіть знав про Дезмонда, не кажучи вже про те, що вони колись зустрічалися».
  «Правда».
  «І, — продовжив він, киваючи на молоток, — Боб займається цими металообробними роботами — його хобі, пам’ятаєш? Це може бути один із його».
  Рендалл неспокійно подивився на знаряддя вбивства.
  Серце Альтмана шалено калатало від зради. Тепер він припустив, що сталося. Флетчер навмисно спотворив справу — тому що він був убивцею, ймовірно, знищивши будь-які докази, які привели до нього. Самотній, історія коротких, складних стосунків, одержима насильством і військова історія, і артефакти, і полювання. . . . Він збрехав їм, що не читав «Дві смерті» , і використав це як зразок, щоб убити тих жінок. Потім — після вбивств — випадково Дезмонд теж прочитав книгу, підкреслив уривки й, будучи добропорядним громадянином, зв’язався з офіцером Флетчером, який був не ким іншим, як самим убивцею. Сержант убив його, кинув тіло тут, а потім знищив комп’ютер бібліотеки. Звичайно, він ніколи не докладав жодних зусиль для продовження розслідування вандалізму.
  Стривожений Квентін Альтман мав іншу думку. Він звернувся до репортера. «Де був Флетчер, коли ви виходили з офісу? Ви бачили його на вокзалі?» Рука детектива потяглася до пістолета, коли він озирнувся на високу траву, розмірковуючи, чи сержант не пішов за ним сюди й не збирався вбити й їх. Флетчер був чудовим пострілом з гвинтівки.
  Але Рендалл відповів: «Він був у конференц-залі з Енді Картером».
  Немає! Альтман зрозумів, що вони не єдині, хто ризикує; автор теж був свідком — а отже потенційною жертвою Флетчера. Альтман схопив мобільний телефон і зателефонував диспетчеру центральної станції. Він попросив Картера.
  — Його тут немає, сер, — сказала жінка.
  "Що?"
  «Було вже пізно, тому він вирішив взяти номер у готелі на ніч».
  «У якому він зупинився?»
  «Я думаю, що це Sutton Inn».
  «У вас є номер?»
  «Я, звичайно. Але зараз його немає».
   "Де він?"
  «Він пішов вечеряти. Я не знаю, де, але якщо вам потрібно з ним зв’язатися, ви можете зателефонувати на телефон Боба Флетчера. Вони йшли разом».
  
  Двадцять хвилин їзди від міста, швидкість їзди вдвічі перевищує встановлену.
  Альтман знову спробував подзвонити Флетчеру, але сержант не відповідав. Альтмен мало що міг зробити, окрім як спробувати врозумити сержанта, змусити його здатися, благати його також не вбивати Картера. Він молився, щоб поліцейський ще не зробив цього.
  Ще одна спроба. Досі немає відповіді.
  Він проскочив патрульну машину через перехрестя на трасі 202, ледь не знісши одну з всюдисущих молочних цистерн у цих краях.
  «Гаразд, це було захоплююче», — прошепотів Рендалл, прибираючи спітнілу долоню від панелі приладів, коли позаду них сердито протестував гудок вантажівки.
  Альтман уже збирався знову подзвонити на телефон Флетчера, коли по автомобільній радіостанції пролунав голос: «Всім блокам. Повідомлення про постріли на трасі номер двадцять вісім на захід від продуктового магазину Ralphs. Повторюємо, постріли. Усі підрозділи відповідають».
  «Ти думаєш, що це вони?»
  «Ми за три хвилини. Ми збираємося дізнатися». Альтман викликав їхнє місце, а потім штовхнув акселератор на підлогу; вони досягли тризначної швидкості.
  Після короткої, жахливої їзди патрульна машина подолала пагорб. Рендалл, затамувавши подих, покликав: «Дивіться!»
  Альтман бачив поліцейський перехоплювач Боба Флетчера наполовину на дорозі, наполовину поза нею. Його занесло до зупинки неподалік і — вискочили двоє офіцерів. Автомобіль Уоллеса, який їздив на нелегальній їзді на їхній фарі та сирені, загальмував у п’ятдесяти футах позаду них. Репортер теж вискочив, не звернувши уваги на крик детектива, щоб він тримався подалі.
  Альтман відчув, як Рендалл схопив його за руку. Молодий офіцер вказав на плече приблизно за п’ятдесят футів. У напівтемряві вони могли розрізнити Ендрю Картера, який лежав обличчям униз на плямі кривавого бруду.
  Ой, до біса! Вони не встигли; сержант додав автора до списку своїх жертв.
  Присівши біля машини, Альтман прошепотів Рендаллу: «Йди дорогою в той бік. Слідкуйте за Флетчером. Він десь поруч».
  Оглядаючи кущі, присівши, Альтман побіг до тіла автора. Коли він це робив, він випадково глянув ліворуч і ахнув. На землі лежав Боб Флетчер із рушницею шерифського департаменту.
  Він крикнув Рендаллу: «Стережись!» І впав плазом. Але, повернувши пістолет у бік Флетчера, він помітив, що сержант не рухається. Оперативник влучив у чоловіка променем ліхтарика. Очі Флетчера були осклілі, а на його грудях була кров.
  Уоллес сидів над Картером. Журналіст подзвонив: «Він живий!»
  Детектив підвівся, витягнув рушницю з мертвих рук Флетчера й підбіг до автора. Флетчер вистрелив у нього, і він був без свідомості.
  «Енді, залишайся з нами!» — покликав Альтман, притискаючи рукою криваву рану на животі автора. Над хребтом дороги детектив бачив проблискові вогні та чув сирени, що ставали все голоснішими. Він нахилився і прошепотів чоловікові на вухо: «Тримайся! У тебе все буде добре, у тебе все буде добре, у тебе все буде добре. . .”
  
  «Книга врятувала йому життя», — пояснив автор зі сміхом, який перейшов у скрип.
  Був наступний ранок, і Квентін Альтман і дружина Картера — красива блондинка середніх років — стояли біля його ліжка в лікарні Грінвіля. Куля Флетчера не потрапила у життєво важливі органи, але зламала ребро, і автор відчував сильний біль, незважаючи на щасливі таблетки, які йому дали.
  Картер розповів їм, що трапилося минулого вечора: «Флетчер каже, давайте підемо повечеряти — він знав якесь гарне місце для барбекю в країні. Ми їхали цією безлюдною дорогою, і я говорив про «Дві смерті» і сказав, що саме цю дорогу я мав на увазі, коли писав ту сцену, де Мисливець переслідує першу жертву після того, як побачив її в Макдональдсі. Тоді Флетчер сказав, що він уявляє цю дорогу серед кукурудзяних полів, а не в лісі».
  «Але він сказав, що не читав книжку», — сказав Альтман.
  «Точно . . . . Він зрозумів, що облажався. Він замовк на хвилину, і я подумав, що щось не так. Я навіть збирався вискочити з машини. Але потім він дістає свій пістолет, і я хапаю його, але він все одно стріляє в мене. Я простягаю ногу й натискаю на гальмо. Ми з’їжджаємо з дороги, а він б’ється головою у вікно чи щось таке. Я хапаю пістолет і викочуюся з машини. Я прямую до кущів, щоб сховатися, але бачу, як він дістає рушницю зі стовбура. Він кидається на мене, і я стріляю в нього». Він похитав головою. «Чоловіче, якби не книга, те, що він про неї сказав, я б ніколи не дізнався, що він збирався робити».
  Оскільки Альтман був причетний до інциденту, розслідування стрілянини передалося іншому детективу, який повідомив, що криміналістика підтвердила історію Картера. На руці Флетчера був GSR — залишки пострілу, що означало, що він стріляв з пістолета, і куля з кров’ю Картера встромилася в пасажирські двері крейсера. Докази також довели, що Флетчер справді був Грінвільським душителем. Відбитки пальців сержанта були по всьому молотку, а під час обшуку в будинку сержанта було виявлено кілька предметів — панчохи та нижню білизну, — які були вилучені з дому жертв. Вбивство Говарда Дезмонда та спроба вбити Енді Картера — ну, це було для того, щоб приховати його початкові злочини. Але яким був мотив сержанта вбити двох жінок у Грінвіллі? Можливо, закипіла злість через те, що його покинула дружина. Можливо, у нього був таємний роман з однією з жертв, який зіпсувався, і він вирішив інсценувати її смерть як випадковий акт насильства. Можливо, колись відповідь з’явиться.
  А може, подумав Альтман, на відміну від загадкового роману, вони ніколи не дізнаються, що спонукало чоловіка переступити через край у темний світ убивць, на яких він колись полював.
  Саме тоді Уоллес Гордон забіг у лікарняну палату, сказавши: «Гаряче від преси». Він передав примірник « Триб’юн » Картеру. На першій сторінці була розповідь Воллеса про розкриття справи Грінвільського душителя.
   «Залиште це», — сказав Воллес. «Сувенір».
  Дружина Картера, подякувавши йому, згорнула аркуш паперу й відклала його жорстким жестом людини, яка не цікавиться пам’ятними речами про важкий епізод із свого життя.
  Квентін Альтман підійшов до дверей і, коли вже збирався виходити, зупинився. Він повернувся назад. «О, одна річ, Енді, як закінчилася та твоя книга? Чи знайде поліція колись Мисливця?»
  Картер піймав себе, коли збирався відповісти. Автор посміхнувся. «Знаєте, детективе, якщо ви хочете це з’ясувати, я боюся, що вам просто доведеться купити собі копію».
  
  Через кілька днів Ендрю Картер вислизнув зі свого ліжка, де він пролежав, не спавши, останні три години. Була друга година ночі
  Він глянув на нерухому фігуру своєї сплячої дружини і — за допомогою тростини — пошкутильгав до шафи, де знайшов і натягнув старі вицвілі джинси, кросівки та світшот Бостонського університету — свій одяг для письма на щастя. , яку він не одягав більше року.
  Усе ще відчуваючи біль від пострілу, він повільно пройшов коридором до свого кабінету, зайшов усередину, увімкнувши світло. Сидячи за своїм столом, він увімкнув комп’ютер і довго дивився на екран.
  Потім раптом почав писати. Спочатку він натискав на клавіатурі незграбно, його пальці натискали дві клавіші одночасно або взагалі пропускали одну. І все ж години минали, його майстерність друкарки повернулася, а незабаром і слова бездоганно й швидко виливалися з його свідомості на екран.
  До того часу, коли небо почало сяяти сіро-рожевим світлом і з гострого куща падуба за його вікном пролунала ранкова пташина трель мобільного телефону, він повністю закінчив історію — тридцять дев’ять сторінок із подвійним інтервалом.
  Він перемістив курсор угору документа, подумав над відповідним заголовком і ввів: Copycat .
  Потім Енді Картер відкинувся на зручне крісло й уважно прочитав свою роботу від початку до кінця.
  Історія почалася з того, що репортер знайшов роман із напруженням, який містив кілька обведених уривків, які були разюче схожі на два реальні вбивства, які сталися раніше. Репортер відносить книгу до детектива, який робить висновок, що чоловік, який обвів абзаци, є злочинцем, копіатором, якого надихнув роман на вбивство.
  Відновлюючи справу, детектив звертається за допомогою до автора роману, який неохоче погоджується допомогти та приносить поліції листи фанатів, один із яких веде до підозрюваного вбивці.
  Але коли поліція вистежує підозрюваного до його літнього будинку, вона виявляє, що його теж убили. Він зовсім не був убивцею, а, ймовірно, обвів уривки лише тому, що його, як і репортера, вразила схожість між романом і реальними злочинами.
  Тоді детектив відчуває великий шок: на тілі фаната він знаходить сліди, які доводять, що справжнім вбивцею є сержант місцевої поліції. Автора, який випадково перебуває з цим самим офіцером у цей момент, мало не вбивають, але йому вдається вирвати пістолет і застрелити поліцейського в рамках самозахисту.
   Справа закрита.
  Або так здається. . .
  Але на цьому історія Енді Картера не закінчилася. Він додав ще один поворот. Про те, що сержант невинний, читачі дізнаються в самому кінці. Справжній Душитель поставив його як невдаху.
  Який виявився самим автором.
  Розбитий письменницьким блоком після публікації свого першого роману, не маючи можливості продовжити його з іншим, автор скотив у божевілля. Зневірений і божевільний, він повірив, що міг би почати писати, фактично відтворивши сцени зі свого роману, тому він переслідував і задушив двох жінок, як це зробив його вигаданий лиходій.
  Однак вбивства не відновили його здатності писати, і він ще більше впав у депресію. А потім, що ще більше тривожило, він почув від шанувальника, який запідозрив схожість між певними фрагментами роману та справжніми злочинами. У автора не було вибору: він зустрівся з фанатом у своєму котеджі на березі озера і забив його до смерті, сховавши тіло в гаражі та приховавши зникнення, прикинувшись фанатом і сказавши своєму босові та господареві, що несподівано залишає місто .
  Автор вірив, що він у безпеці. Але його задоволення не тривало. Увійшов репортер, який знайшов підкреслені уривки, і розслідування почалося заново; зателефонувала поліція, вимагаючи від нього листи фанів. Автор знав, що єдиний спосіб убезпечитися — дати поліції цапа відпущення. Тому він погодився зустрітися з поліцією, але насправді він прибув у місто за день до запланованої зустрічі з детектив. Він увірвався в будинок сержанта поліції, підклав якийсь викривальний одяг, який він взяв із будинків мертвих жінок, і викрав одну з поліцейських молотків і візитну картку. Потім він пішов до будинку біля озера мертвого фаната, де він сховав тіло, і використав інструмент, щоб розтрощити череп розкладеного тіла, а молоток разом із деякими волосками мертвого чоловіка сховав у бочку з маслом. Картку він сунув у гаманець. Наступного дня він з’явився в поліцейській дільниці з листом шанувальника, який привів до котеджу — і зрештою до сержанта.
  Автор, який попросив сержанта, що нічого не підозрював, підвезти на обід, схопив його пістолет, змусив його зупинити машину та вийти. Тоді він вистрелив у нього, приставив пістолет до рук мертвого поліцейського і вистрілив у ліс, щоб залишити постріли на пальці чоловіка (письменники знають про криміналістику стільки ж, скільки більшість поліцейських). Автор дістав із багажника рушницю, залишив її сержанту, а потім знову заліз у патрульну машину, де глибоко вдихнув і вистрілив собі в живіт — якомога поверхнево.
  Потім він виповз на дорогу, щоб дочекатися машини, що проїжджала повз, щоб прийти їм на допомогу.
  Поліція підкупила всю історію.
  У фінальній сцені автор повернувся додому, щоб спробувати продовжити писати, буквально зійшовши з рук вбивством.
  Тепер Картер закінчив перечитувати історію, його серце сильно калатало від гордості й хвилювання. Щоправда, це потребувало шліфування, але, враховуючи, що він не написав жодного слова більше року, це було чудове досягнення.
  Він знову став письменником.
   Єдина проблема полягала в тому, що він не міг опублікувати історію. Він навіть душі не міг цього показати .
  Звичайно, з тієї простої причини, що це не була вигадка; кожне слово було правдою. Сам Енді Картер був автором вбивства.
  І все-таки, подумав він, стерши всю історію зі свого комп’ютера, публікація не мала жодного значення. Важливим було те, що, написавши це, він зумів убити свій письменницький блок так само безжально й ефективно, як він убив Боба Флетчера, Говарда Дезмонда та двох жінок у Грінвіллі. І, що ще краще, він також знав, як переконатися, що його більше ніколи не заблокують: відтепер він відмовиться від художньої літератури й займатиметься тим, що, як він усвідомлював, йому судилося писати: справжнім злочином.
  Яке це було ідеальне рішення! Йому більше ніколи не знадобляться ідеї; Телевізійні новини, журнали та газети містили десятки сюжетів, з яких він міг вибрати.
  І, подумав він, шкутильгаючи вниз, щоб зробити горнятко кави, якщо виявиться, що злочинів, які його особливо цікавлять, немає. . . ну, Енді Картер знав, що він цілком здатний взяти справу у свої руки та набрати натхнення сам.
  ТВОЄ ОКО​​
  
  Серйозних шансів для неї, звичайно, у нього не було .
  Вона була далеко поза його ліги.
  Тим не менш, Родні Пуллман, сорок чотири роки і за віком, і за поясом, не міг не спокуситися виглядом мешканки в 10B, коли вона переїхала в його житловий комплекс у Санта-Моніці шість місяців тому. Адже людина може мріяти, чи не так?
  З цілеспрямованими надіями, але розсіяною енергією, Пуллман переїхав до Лос-Анджелеса з Де-Мойна два роки тому, щоб стати кінопродюсером, і витратив місяці, розписуючи свої резюме в Тінселтауні. Результати були нічим не примітними, і він нарешті дійшов висновку, що успіх у продажі Saturns і промислових кондиціонерів на Середньому Заході ніколи не відкриє двері компаніям, продукція яких включала TomKat, Джорджа Клуні та J-Lo.
  Але, незважаючи на відмову, Пуллман потрапив у Південну Каліфорнію, про що писав батькам. Звичайно, можливо, люди тут були трохи поверхневішими, ніж в Айові, і іноді йому здавалося, що він пливе. Але яке місце для того, щоб бути на дрейфі! Це була земля обітована — широкі автомагістралі, шовковистий туман на пляжі, пісок між пальцями ніг, гігаплексні кінотеатри, ресторани локшини, що працюють цілу ніч. і січневий мінімум, який відповідав типовій першотравневій температурі в Де-Мойні.
  Пулман відмахнувся від своєї невдачі стати магнатом, влаштувався менеджером у мережу книжкових магазинів у Вествуді та жив приємним життям.
  Він був задоволений.
  Ну, майже. Була ситуація любовного життя. . .
  О, це.
  Пулман був розлучений десять років тому з жінкою, з якою одружився одразу після того, як вони закінчили державний університет. Після розриву він зустрічався з деякими, але виявив, що важко знайти серйозні відносини. Жодна з жінок, з якими він ходив, переважно на побачення наосліп, не знала нічого про кіно, його справжню пристрасть у житті. (О, це так дивно, Роде, я теж люблю класику. Мовляв, я бачив «Титанік» сто разів. Я маю на увазі, що він у мене є ... А тепер розкажи мені про того Орбісона Уеллса, якого ти згадав.) Загалом розмова зводилася до нудних хвастощів своїми дітьми та розмов про те, як погано до них ставилися їхні колишні чоловіки. Його побачення також зазвичай одягалися в непривабливих місцях, таких як Gap або LLBean, і загалом були — як він міг це сказати? — міцної статури Середнього Заходу.
  О, він познайомився з кількома привабливими жінками, як-от Саллі Вон, яка посіла друге місце на конкурсі «Міс Айова-2002», але ці стосунки так і не зіпсувалися, і після неї він виявив, що прагнув зеленіших пасовищ у жіночому відділі.
  Який ідеально описав Лос-Анджелес. Тут був величезний перелік найкрасивіших створінь на землі. Але вони були не просто красивими. Ні, ці дівчата також мали зміст. Він почув би їх у кафе-барі книгарні, сидячи над знежиреним латте та розмовляючи про мистецтво та політику, блискуче, анімаційне, смішне. Буквально вчора він слухав пару двадцятирічних у облягаючому одязі для тренувань, які сперечалися про дивнозвучний інструмент із саундтреку до фільму « Третя людина». Цимбали, ні, це був акордеон, ні, це був...
  Цитра! Пуллман хотів крикнути, але відчув, що вторгнення не буде бажаним (і також відчув, що той, хто помилився, розсердиться по-королівськи, і він втратить шанс поспілкуватися з кимось із них).
  У вашій типовій колекції DVD для дівчини з Лос-Анджелеса точно не буде жодних соковитих сльозливих пісень. У них були б «Викрадач велосипедів», «Людина, яка занадто багато знала», «Броненосець «Потьомкін», «Крила бажання», «Маньчжурський кандидат».
  Ах, але як зустріти одного. . . Це була проблема. Як він ненавидів холодний стрибок, сцену «Привіт, як мене звуть, Род, як тебе». Пухкий, незграбний, сором'язливий, він завжди хапався.
  Він сподівався, що робота в книжковому магазині зв’яже його з гламурними голлівудськими жителями. Поставте його в ситуацію, де він мав певну мету — наприклад, бути продавцем — або де хтось підійшов до нього, тоді він міг би зачарувати жінку найкращим із них. Але в магазині, як тільки він відповів на запитання покупця, вона більше не мала від нього користі. Щодо його колег по роботі, то вони були або невдахами середнього віку, або молодими людьми, одержимими власною кар’єрою (намагаючись, здогадайтеся, писати, зніматися чи зніматися в кіно, звичайно).
  Від повної втоми Пуллман відмовився від романтики.
  Але потім мешканець 10Б вселився.
  Теммі Хадсон — наступного ранку він запитав у суперниці її ім’я — була трохи старшою за приголомшливу молоду людину, яку можна побачити в «Айві» чи задньому барі в «Беверлі Вілшир». Пулмен поставив їй тридцять три чи тридцять чотири роки, що було добре, різниця у віці була прийнятною. Вона була шикарна. Довге волосся, чорне, як воронові крила, часто зібране в хвіст або зібране в кокетливий пучок. Вона була високою та, як доводив її жовто-чорний костюм для бігу зі спандексу, стрункою та м’язистою. Вона бігла щодня, і іноді, йдучи вранці на відкриття книжкового магазину, він бачив її на задньому дворі комплексу, стоячи в прохолодному туманному повітрі, вправляючись у якомусь бойовому мистецтві.
  Йому подобалася ще одна річ: Теммі мала велику радість від життя. Вона часто подорожувала і — судячи з того, що він випадково почув — мала будинок у Баха або знала когось, хто мав; вона часто проводила там вихідні. Вона їхала на яскраво-червоному скутері Vespa, нагадуючи йому Одрі Хепберн у «Римських канікулах». Її автомобіль був старим MG, і вона їхала блискавично.
  Він не здивувався, виявивши, що майже кожного дня вона виходила з квартири зі своїм портфоліо; звичайно, вона знімалася б у фільмах. З її виразним обличчям з неї вийшла б чудова акторка. Чи бачив він її в чомусь? — дивувався він. Не так багато було фільмів, які Родні Пулман не бачив.
  Він сперечався і вирішив, що не зовсім виключено, що вони можуть піти і що між ними може виникнути щось серйозне. Він виглядав не дуже погано. Забагато сміливості, звичайно, але це було правдою щодо багатьох успішних бізнесменів; жінки не заперечували, якби ти мав чарівність, щоб це компенсувати. Він мав густе каштанове волосся, ані сліду сивини, а тверда щелепа, яка значною мірою прикривала його подвійне підборіддя. Він не курив і пив тільки вино, і то в міру. Він завжди забирав чек за вечерею.
  Але миттєво, як завжди, сумніви роїлися, як бджоли. Як сором’язливий чоловік міг познайомитися з нею іншим способом, ніж просто підійти та представитися? І як тільки ти втрачаєш свій початковий шанс, він дуже добре знав, ти не можеш повернутися назад і почати заново, не з такою красивою жінкою, як Теммі.
  Тож місяцями Пуллман поклонявся їй здалеку, намагаючись придумати якийсь спосіб зламати лід і не зробити з себе дурня.
  Тоді, цього прохолодного квітневого вечора, він отримав перерву.
  Близько сьомої Пуллман стояв біля свого вікна, дивлячись униз у двір, коли помітив рух із кущів на тротуарі навпроти спальні Теммі. За мить це повторилося, і цього разу він побачив слабкий спалах світла, схожий на відблиск скла.
  Пулман вимкнув світло й опустив жалюзі. Опустившись на коліна, він визирнув надвір і побачив, що в кущах присів чоловік. Здавалося, він дивився у вікно Теммі. Він був одягнений в одну з сірих форм доглядачів житлового комплексу. Пулман підвівся й прослизнув до своєї спальні, звідки йому було б краще бачити подвір’я. Так, сумнівів не було. Худий молодий хлопець підглядав. У нього був маленький бінокль. Проклятий збоченець!
  Спочатку Пулман зателефонував до 9–1–1, і він схопив телефон.
  Але він влучив лише в першу цифру, потім подумав, тримайся. . . можливо, він міг би цим якось скористатися . Він поклав трубку.
  Штори Таммі засунулися. Він зосередився на вуайєристці й відчув холод, коли плечі обслуговуючого хлопця розчаровано опустилися — наче він сподівався побачити, як вона роздягається для душу. Тим не менш, чоловік залишався на місці, чекаючи нагоди продовжити шпигунство. Але потім двері Теммі відчинилися, і вона вийшла назовні. На ній був рожевий топ і вузькі штани в квіточку. Її блакитна шкіряна сумочка Coach висіла через плече, а сонцезахисні окуляри височіли високо на голові, застрягши у розпущеному сьогодні ввечері волосся.
  Вуайеріст присів у кущі, сховавшись від очей.
  Теммі замкнула двері й пішла тротуаром до стоянки. Де був ремонтник? — стривожено здивувався Пулман. Він підповз ближче до неї? Але як тільки Пулман схопив телефон і почав натискати 9, він побачив, як сталкер піднявся. Він не збирався кидатися; він лише збирав свої інструменти. Несучи їх, він відвернувся від Теммі й пішов у протилежному напрямку, до задньої частини будівлі.
  Теммі зникла на майданчику, і через мить деренчання її двигуна MG і гуркіт передач наповнили ніч, коли вона мчала на маленькій зеленій машині.
  Того вечора Пуллман залишився біля дому, замовляв піцу та пильно стежив за подвір’ям. Минуло кілька годин, ані Теммі, ані її переслідувача не було жодних ознак. Він ледь не заснув, але зварив каву, випив її гарячою й чорною й змусив себе не спати, щоб оглянути подвір’я. Роздумуючи, з тремтінням хвилювання, що це було схоже на трилер Хічкока « Вікно в заднє вікно», де Джиммі Стюарт, прикутий до будинку в інвалідному візку, проводить час, вдивляючись у вікна своїх сусідів. Це був улюблений фільм Пулмана; йому стало цікаво, чи Таммі колись це бачила. Він відчував, що вона.
  О дев’ятій годині вечора, все ще не побачивши ні Теммі, ні худорлявого вуайєриста, Пуллман спустився вниз і обійшов задню частину своєї будівлі, де знайшов наглядача. Він запитав чоловіка: «Хто цей молодий ремонтник? Блондин?»
  "Блондин?" — спитав кремезний двірник, відриваючи з чола пасмо сального волосся. Від нього пахло пивом.
  «Так, короткий хлопець».
  «Ви сказали «блондинка». »
  «Так, той, що має світле волосся», — сказав Пуллман, розчаровано нахмурившись. «Ви розумієте, кого я маю на увазі?» Двірником був англо; не було мовного бар'єру. Можливо, він був просто дурний.
  «Я думав, що ти назвав когось «блондинкою», це означало дівчину. Наприклад, «Подивіться на блондинку». Ніхто так не каже про чоловіка. Ви не називаєте чоловіка " блондин ". »
  «Так? Ну, я не знаю про це. Але він блондин. І коротко. Сьогодні він підстригав живопліт і згрібав. Ви знаєте, кого я маю на увазі?»
  "Так Так. Він».
  "Як його звуть?"
  "Я не знаю. Я його не найняв. Я не займаюся облаштуванням території. Рада найняла його».
  «Яка його історія?»
  «Історія? Він підмітає, він згрібає, він косить траву. Ось така історія. чому?»
   «Він працює на службу?»
  «Так, послуга. Я вважаю."
  «Чи компанія зв’язана?» — спитав Пулман.
  «Він працює на?»
  «Так, ця компанія».
  "Я вважаю. Я ж казав тобі, що це дошка…
  «Найняв його. Я знаю. Отже, ви нічого про нього не знаєте ».
  «Чому?»
  "Просто цікаво."
  Супер поплентався назад до своєї квартири, нахмурившись, наче його в чомусь неправомірно звинуватили, а Пулман поспішив назад нагору.
  О першій ночі Теммі повернулася. Виглядаючи такою ж жвавою та сексуальною, як і тоді, коли вона пішла, вона підійшла до своїх дверей і відчинила їх. Озирнувшись через плече, вона увійшла всередину й зачинила двері.
  Здавалося, що на порозі їй було трохи неспокійно, вирішив Пулман, ніби вона побачила чи почула зловмисника, тож він схопив бінокль і оглянув кущі. Не здавалося, що підглядальник повернувся, але він не збирався ризикувати. Він ступив у коридор і спустився вниз. Він стояв у тіні біля кущів, де раніше сидів вуайеріст, щоб пограти у свою нездорову гру.
  Дзижчали мухи, крізь кущі мерехтіли вогні, і Пуллман чув віддалене виття койотів на пагорбах на шляху до Малібу. Але сцена була тихою і нерухомою.
  Жодного сліду ремонтника.
  Після того як у Таммі згасло світло, Пуллман почекав півтора годину і, не побачивши нічого, окрім постійного кота, який пройшов повз, повернувся до своєї квартири, смутно усвідомлюючи, що ця ситуація може стати золотою жилою для його любовного життя, але розмірковуючи, як найкраще використати її.
  Ну, перше, на що варто звернути увагу: чи був хлопець серйозною загрозою? Пуллман чув, що вуайєристи схожі на людей із фетишем ніг і ексгібіціоністів. Загалом вони не були небезпечними. Вони замінюють емоційно віддалений — і для них безпечніший — акт спостереження за чоловіками чи жінками та фантазування про них нормальними сексуальними стосунками, навіть якщо вони думають, що хочуть останніх.
  Це правда, звичайно, що ґвалтівники інколи шпигували за своїми жертвами, щоб дізнатися їхні звички та моделі, перш ніж нападати на них, але переважна більшість вуайєристів ніколи навіть не думала б поговорити зі своїми жертвами, а тим більше нападати на них. Швидше за все, доглядач був нешкідливим. Крім того, він був струнким, лагідним маленьким панком. З її тренуваннями з карате Теммі могла вбити його одним ударом. Ні, вирішив Пуллман, для жінки мало ризику, якщо він поки що не засвистить у свисток на сталкера.
  Він упав у ліжко і заплющив очі, але не міг заснути; його перегрітий мозок продовжував боротися з проблемою, як перетворити переслідування на можливість запросити Теммі. Незручно кидаючись, він побив будильник, щоб заснути на півгодини. Коли прогриміло о сьомій, він зірвався з ліжка й визирнув надвір. У квартирі Таммі горіло світло. Він уявляв, як вона виконує ранкову зарядку або насолоджується сніданком із йогуртом, ягодами та трав’яним чаєм, задоволена своїм незнанням про сталкера.
   І Пулман нічого не бачив у ньому.
  Це хвилювало. Чи цей житловий комплекс був для хлопця завданням на один день? А якщо він ніколи не повернеться? Це зруйнувало б усі плани.
  Він залишався біля вікна скільки міг, сподіваючись на повернення ремонтника. Але у вісім років він не міг більше чекати; він мав бути на роботі за п'ятнадцять хвилин.
  Пуллман швидко прийняв душ і, хитаючись, вийшов на стоянку, голова боліла від недосипання, очі пекучі на яскравому сонячному світлі. Він якраз збирався сісти у свій пошарпаний Сатурн, коли на майданчик під’їхав пікап Pacific Landscaping Services.
  Він затамував подих.
  Так, це був сталкер! Він виліз, зібрав інструменти та кулер для напоїв і попрямував у двір. Пуллман відійшов позаду своєї машини й присів. Вуайеріст проскочив у ті самі кущі, де пильнував учора, і почав стригти живопліт, який уже був ідеально підстрижений. Його голодні очі навіть не глянули на машинки для стрижки; вони були зосереджені на вікні спальні Теммі.
  Дякую, Пуллман пожертвував богові, про який гадало його виховання на Середньому Заході, і поспішив назад до своєї квартири, пішов кудись, щоб не потрапити в поле зору сталкера. Він мав відкрити книгарню, але не збирався втрачати цей шанс. Він дістав мобільний телефон і зателефонував директору відділу кадрів магазину. Він удавав хрипкий голос і сказав їй, що хворий; він би не заходив.
  — О, — сказала вона невпевнено. Пулман пам’ятав це інший помічник керівника мав розпочати відпустку сьогодні, а це означало, що жінка з відділу кадрів матиме чимало часу, щоб знайти когось, хто міг би відкрити магазин. Пуллман сильно закашлявся, але жінка не виявила співчуття. Вона холодно сказала: «Дай мені знати, якщо ти прийдеш завтра. Наступного разу попередьте мене трохи більше».
  «Я—»
  Натисніть .
  Пулман знизав плечима. У нього були важливіші справи. Поки він йшов до своєї квартири, він пробігав деякі плани, про які він думав, коли лежав у ліжку вчора ввечері.
  «Привіт, ти мене не знаєш, але я живу через дорогу. Я просто подумав, що ти маєш знати. . .”
  А може: «Привіт, я твій сусід. Не думай, що ми зустрілися. Не хочу вас лякати, але в тих кущах є чоловік, який витріщався на вас два дні».
  Ні, не кажіть два дні. Вона дивувалася, чому він нічого не сказав раніше.
  «Слухайте, міс, ви мене не знаєте, але не оглядайтеся. У тих кущах навпроти алеї стоїть чоловік. Він дивився на вашу квартиру в бінокль. Я думаю, що він сталкер чи щось таке».
  Але після деяких дебатів він вирішив, що йому не подобається жоден із цих підходів. Вона може просто відповісти: «О, дякую». Потім зачинив перед ним двері та викликав поліцію.
  Кінець Родні Пуллмана.
  Ні, йому потрібно було зробити щось драматичне — щось, що вразило б жінку, таку витончену, круту і, ну, невражаючу, якою, безумовно, була Теммі Хадсон.
   Примружившись у двір, Пуллман побачив, що вуайеріст підійшов ближче до її квартири, очі все ще були нав’язливо зосереджені на вікні. Сонячне світло відблискувало від лез машинок для стрижки, які зловісно махнули . Інструмент був довгий і здавався добре відточеним. Він задумався, чи його попередні оцінки були помилковими. Можливо, цей хлопець був небезпечним.
  Що зрештою дало йому ідею — як найкраще оркеструвати вступ до прекрасної Жительки в 10B.
  Пуллман підвівся, підійшов до своєї шафи, понишпорив у ній і нарешті знайшов свою стару бейсбольну биту. Він ніколи не захоплювався спортом, але він купив біту та рукавички, коли його найняли в книгарні та дізналися, що в них є команда. Він подумав, що це був би гарний спосіб познайомитися з деякими дівчатами-клерками. Однак, як виявилося, єдиними гравцями були хлопці, і він незабаром покинув команду.
  Погляд на вулицю — ніяких слідів Теммі, хоча вуайеріст все ще був там, палко стрижучи ножицями.
  Свік, свік . . .
  Стиснувши биту, Пуллман вийшов зі своєї квартири та сповз униз на доріжку першого поверху, а потім тихо пішов у тінь позаду сталкера.
  Він планував почекати, доки Теммі піде на регулярні ранкові прослуховування. Щойно вона проходила повз вуайєриста, Пулман підбігала до чоловіка, розмахувала битою й кричала їй, щоб вона викликала поліцію, цей чоловік переслідував її.
  Він би змусив хлопця лежати на животі, поки не приїде поліція; він і Таммі мали б добрих десять хвилин поговорити.
  Ні, ні, це було нічого. . . . До речі, мене звати Род Пуллман. А ти? . . . Приємно познайомитися, Теммі. . . . Немає, справді, просто бути хорошим громадянином. . . Ну, гаразд, якщо ти дійсно хочеш відплатити мені, дозволь мені провести тебе на вечерю.
  Витерши спітнілу руку об штани, він міцніше схопив обклеєну скотчем ручку бити.
  Звичайно, субота мені підійде. Може бути -
  Вхідні двері квартири Таммі, що відчинилися, перервали фантазію.
  Вона вийшла надвір і натягла на очі свої дорогі тіні. Сьогодні на її чорному волоссі була яскраво-червона пов’язка, яка пасувала до лаку на руках і ногах. У неї через плече була блакитна сумка, а в руках було портфоліо. Вона почала спускатися.
  Вуайеріст напружився. Відсікання припинилося.
  Пуллман ще сильніше стиснув біту. Він глибоко вдихнув, ще раз повторив свої репліки.
  Готово, набір. . .
  Але потім вуайеріст відступив. Він відклав машинку для стрижки й почав перебирати передню частину комбінезона.
  Що-?
  О, Ісусе, він розстібував блискавку й ліз усередину.
  Він її зґвалтує !
  "Немає!" — крикнув Пулман і побіг уперед, махаючи битою над головою.
  "Гей!" Ґвалтівник панічно кліпав очима й, спотикаючись, відступив, спіткнувшись об невелику хвіртку навколо грядки з мульчею. Він важко приземлився і скрикнув від болю, його дихання вибилося з легенів, задихаючись.
  Теммі зупинилася, нахмурившись, повернувшись до метушні.
   Пуллман крикнув їй: «Викличте поліцію! Цей хлопець спостерігав за тобою. Він же ґвалтівник!» Він повернувся до блондина, махаючи битою. «Не рухайся! Я буду..."
  Його слова обірвав приголомшливий вибух пострілів прямо позаду нього.
  Пуллман завив у паніці й упав на коліна, коли кулі врізалися в голову та шию сталкера, залишаючи навколо нього кривавий туман. Чоловік здригнувся і впав мертвий на землю.
  «Христе!» — вражено прошепотів Пулман і повільно підвівся на ноги. Він повернувся до Теммі й здивовано насупився, побачивши, що вона тримає великий чорний пістолет, який вона витягла зі своєї сумочки. Вона сиділа навпочіпки й озиралася, як солдат із засідки.
  Отже, вона не просто вивчала карате для самозахисту; вона також мала дозвіл на носіння зброї. Ну, він чув, що багато жінок у Лос-Анджелесі так і зробили. З іншого боку, Пуллман не був упевнений, що можна просто так вистрелити в людину, яка нешкідливо лежить на землі, хоча він насправді на вас не нападав.
  «Гей, ти», — покликала Теммі, підходячи ближче.
  Пулман обернувся. Він добре роздивився красиві блакитні очі жінки та її діамантові сережки, що виблискували на сонці, і відчув запах квіткових парфумів, змішаних із їдким запахом петарди диму від рушниці.
  «Я?» запитав він.
  «Так, тут». Вона простягла йому портфоліо.
  «Це для мене?»
  Але вона не відповіла. Вона відвернулася й помчала в провулок за житловим комплексом, спалах живих кольорів зник через мить.
  Поки Пулман розгублено дивився на портфоліо, він почув шелест ніг позаду, а через мить його схопили півдюжини масивних рук. Наступне, що він зрозумів, — це те, що його вдарили обличчям у ділянку дуже добре згребленого газону.
  
  Теммі Хадсон, як дізнався Родні Пуллман від свого адвоката, була одним із найуспішніших і найневловиміших торговців наркотиками Південної Каліфорнії.
  Здавалося, вона відповідальна за імпорт тисяч фунтів високоякісного кокаїну з Мексики за останній рік. (Отже, її часті поїздки на південь від кордону.) Водіння побитої старої спортивної машини та життя в жалюгідному місці, як-от Pacific Arms Apartments, не давали їй помітити DEA та поліцейських, яким було легше знайти та стежити за високопоставленими головами в Беверлі-Хіллз і Палм-Спрінгс.
  Сидячи в ізоляторі Лос-Анджелеса навпроти Пуллмана, адвокат зараз повідомив погану новину про те, що прокуратура не має наміру знімати з нього жодні звинувачення.
  «Але я нічого не зробив», — скиглив Пулман.
  Адвокат, засмаглий сорокарічний хлопець із кучерявим волоссям, усміхнувся, наче чув цю фразу десять тисяч разів. Він продовжив, пояснивши, що прокурор хоче крові. По-перше, коп був убитий; білявий чоловік, очевидний вуайеріст, насправді був таємним офіцером поліції Лос-Анджелеса, який вдавав, що працює в компанії з догляду за ландшафтом. Його обов’язок полягав у тому, щоб звітувати, коли Теммі залишала квартиру. Потім інші офіцери або агенти DEA взяли на себе спостереження та слідували за нею на автомобілях чи фургонах без розпізнавальних знаків. (Коли Пулман думав, що він лізе в штани, готуючись до зґвалтування, офіцер просто діставав радіо з внутрішньої кишені, щоб повідомити іншій групі спостереження, що вона йде.)
  «Але...»
  «Дозволь мені закінчити». Адвокат додав, що копи також були обурені тим, що через Пуллмана Теммі вдалося втекти. Вона повністю зникла, і ФБР і DEA вважали, що вона, ймовірно, покинула країну.
  «Але вони не можуть думати, що я працював з нею! Вони так думають?»
  «Одним словом, так». Далі він сказав, що пояснення Пулмана щодо подій за останні кілька днів викликало здивування. «М'яко кажучи». Наприклад, поліцейським було цікаво, чому, якщо він помітив передбачуваного вуайеріста напередодні, він не сказав їй тоді. Якщо його хвилювала, як він стверджував, безпека невинної жінки, чому він не сказав їй, що вона в небезпеці, коли вперше про це дізнався?
  Його почервоніле пояснення, що він хотів використати вуайеріста як привід, щоб представитися Теммі, було зустрінуте виразом в очах адвоката, який можна було прочитати або як скептицизм, або як збентеження жалюгідного клієнта. Чоловік записав це пояснення в кількох анемічних записках.
  І навіщо йому сьогодні брехати своєму роботодавцю про те, що він хворий? Для поліції це мало сенс лише в тому випадку, якщо він служив наглядовим за Теммі. Сьогодні мала бути велика передача наркотиків, і вони подумали, що Пуллман залишився вдома, щоб переконатися, що Теммі безпечно втекла, щоб доставити товар. Їхня теорія полягала в тому, що він вирахував утримання працівника закону та напав на нього, щоб дати Таммі можливість втекти.
  Речові докази також: і його відбитки пальців, і її відбитки були в портфоліо, яке, як виявилося, не містило фотографій із знімками в голову чи записів прослуховування, а містило кілограм дуже чистого кокаїну. «Вона дала його мені», — слабко сказав він. «Б'юся об заклад, щоб створити диверсію. Щоб вона могла втекти».
  Адвокат навіть не потрудився записати це.
  Але найгіршою з усіх була проблема з його заявою про те, що він її не знав. «Розумієте, — сказав його адвокат, — якщо ви справді не знали її чи не мали з нею жодного зв’язку, ми могли б змусити присяжних повірити всьому іншому, що ви стверджуєте».
  «Але я її не знаю . Клянусь».
  Адвокат ледь помітно зморщився. «Бачиш, Родні, з цим є проблема».
  «Мені більше подобається «Род». Як я вже сказав».
  "Проблема."
  "Що?" Пулман почухав голову; манжети дзвеніли, як глухі дзвіночки.
  «Вони обшукали вашу квартиру».
  «Ой. Вони зробили? Вони можуть це зробити?»
  сміх «Вас заарештували за тяжке вбивство, напад, пособництво та підбурювання та звинувачення в наркотиках. Так, Роде, вони можуть це зробити».
  «О».
  «І знаєте, що вони знайшли?»
  Він чудово знав, що вони знайшли. Він відкинувся, дивлячись у підлогу й розсіяно грав наручниками, поки адвокат читав з аркуша паперу.
  «Деякі старі контейнери Yoplait з відбитками пальців Теммі на них, так само, дві пляшки вина, коробка трав’яного чаю та порожні коробки від полуниці. Журнали з її іменем на адресі. Квитанція її платіжної картки з магазину в Beverly Center. Чашка Starbucks з її помадою та ДНК на обідку».
  «ДНК? Вони перевірили це, чи не так?»
  «Це те, що роблять поліцейські».
  «Клянуся, вона ніколи не була в моїй квартирі. Все це. . . Я просто . . . Я ніби . . . вибрала це зі свого смітника».
  «Її сміття?»
  «Я щойно бачив деякі речі за її квартирою. Я не думав, що це велика справа».
  «У вас на комоді було два десятки її фотографій».
  «Я просто взяв кілька відвертих і все. Вона не дивилася в камеру — ви можете це сказати копам. Якби я її знав, вона б дивилася в камеру, чи не так?»
  «Род».
  «Ні, слухай! Якби ми були десь разом, вона б дивилася на мене, дивилася в об’єктив». Голос Пулмана урвався від розпачу. «На кшталт «скажи, сир», розумієш? Але вона не була. Це означає, що ми не були разом. Це просто логіка. Хіба це не має сенсу?» Він замовк. Через мить він додав: «Я просто хотів зустрітися з нею. Я не знав як».
  «Також знайшли бінокль. Вони припустили, що ти використовував їх, щоб стежити за її дверима, щоб попередити її, якщо хтось збирається набігти на її помешкання».
  «Це було лише для того, щоб я міг... . . щоб я міг дивитися на неї. Вона справді гарненька». Пулман знизав плечима. Його очі повернулися до підлоги.
  «Я думаю, що єдине, що ми можемо зробити, це поговорити з прокуратурою про угоду про визнання провини. Ми не хочемо йти до суду з цього приводу один, повір мені. Можливо, я зможу укласти з тобою угоду на п’ятнадцять, двадцять років. . .”
  «Двадцять років?»
  «Я поговорю з ними. Подивіться, що вони скажуть».
  Адвокат підійшов до дверей кімнати для допитів і постукав у них, щоб викликати охорону. Через мить він відчинився.
  — Одне, — сказав Пуллман.
  Його адвокат обернувся й підняв брову.
  «Саллі Вон».
  "ВООЗ?"
  «Друге місце в Міс Айова. Кілька років тому».
  «Що з нею?»
  «Я продав їй машину, і ми пішли один раз, але вона більше не захотіла мене бачити. Те ж саме сталося і з нею».
  "Однакові речі?"
  «Як із Теммі. Я начебто спостерігав за нею більше, ніж мав бути».
  «Підглядати?»
  Він почав заперечувати проти цього слова, але потім кивнув. «Мене заарештували. Ось чому я переїхав сюди. Я хотів почати спочатку. Познайомся з кимось по-справжньому».
  «Який вирок винесли в Айові?»
  «Шість місяців відсторонено, консультація на рік».
  «Це не знадобилося, консультація».
  «Не брав, ні».
  «Я візьму записи. Окружний прокурор може це купити. Але через вас він втратив головного злочинця, тож йому щось захочеться. Ймовірно, звинувачення в переслідуванні та конфіденційності. Вам доведеться працювати рік, вісімнадцять місяців, я б припустив».
   «Краще, ніж двадцять».
  «Я подивлюся, що я можу зробити». Адвокат вийшов у двері.
  «Ще одне запитання?» — запитав Пулман, підводячи очі.
  "Що?"
  Ув'язнений сказав: «Поліція використає всі ті речі, які знайшла? Для доказів?»
  — Зі своєї квартири?
  «Правильно».
  «Напевно, ні. Зазвичай вони вибирають найкращих».
  «Тоді ти думаєш, що я міг би мати пару фотографій Теммі, щоб повісити тут на своїй стіні? Нема вікна. Нема на що дивитися».
  Адвокат завагався, ніби Пулман пожартував. Коли він дійшов висновку, що, очевидно, в’язень не був таким, він сказав: «Знаєш, Родні, це, мабуть, не найкраща ідея в світі».
  "Просто думка."
  Адвокат пішов, і всередину увійшов великий охоронець. Він взяв Родні Пуллмана за руку й повів його до коридору, який мав повернути його до камери.
   УРОК ПОКЕРУ​​​​
  
  Покер — це гра, в якій кожна людина розігрує свою руку на свій розсуд. Один гравець не повинен очікувати уваги від іншого.
  — ДЖОН СКАРН
  Я хочу в одну з твоїх ігор, — сказав хлопчик.
  Сидячи, згорбившись над гамбургером у закусочній Анджели, Келлер подивився на білявого хлопця, який стояв, звівши стегна й схрестивши руки, намагаючись бути спокійним, але виглядав, як тварина, яка незграбно намагається стати на задні лапи. Досить гарний, хоча він носив окуляри для ботаніка в чорній оправі, був блідим і худим.
  Келлер вирішив не просити малюка сідати. «Які ігри?» Він з’їв ще гамбургер і глянув на годинник.
  Хлопець помітив рух і сказав: «Ну, наприклад, той, що починається сьогодні о восьмій».
  Келлер розсміявся.
  Він почув гуркіт одного з вантажних потягів, що переділили цей квартал навпіл у північній частині міста. У нього залишився приємний спогад про дизель, який гримів келихами в барі шість місяців тому, якраз коли він зробив флеш, щоб забрати банк у 56 320 доларів у трьох бізнесменів, які були з південь Франції. Він виграв цей банк через двадцять хвилин після першої ставки. Чоловіки хмурилися по-французьки, але продовжували втрачати ще сімдесят тисяч протягом дощової ночі.
  "Як вас звати?"
  «Тоні Стіглер».
  «Скільки тобі років?»
  «Вісімнадцять».
  «Навіть якби була гра , якої немає, ти не міг би грати. ти дитина Ти не міг потрапити в бар».
  «Це в задній кімнаті Села. Це не в барі».
  "Як ви знаєте , що?" — буркнув Келлер. У свої трохи більше сорока смаглявий чоловік був таким же сильним і твердим, як і двадцять років тому. Коли він ставив запитання таким тоном, ти переставала бути милою і відповідала прямо.
  «Мій друг працює в Marconi Pizza. Він щось чує».
  «Ну, твій приятель повинен стежити за тим, що він чує. І він дійсно повинен стежити, кому він розповідає те, що чує». Він повернувся до свого обіду.
  «Подивіться». Хлопець покопався в кишені й витяг пачку купюр. В основному сотні. Келлер грав в азартні ігри з того часу, як був молодшим за цього хлопчика, і знав, як підібрати кидок. Хлопець тримав близько п'яти тисяч. Тоні сказав: «Я серйозно, чувак. Я хочу пограти з тобою».
  «Звідки ти це взяв?»
  Знизування плечима. "Зрозумів."
  «Не говоріть про Сопрано . Ти будеш грати в покер, грай за правилами. І одне з правил полягає в тому, що ви граєте на власні гроші. Якщо це вкрадено, ти можеш прямо зараз втекти звідси».
   «Це не крадено», — стишив голос хлопець. «Я виграв».
  — У карти, — криво запитав Келлер, — чи в лотерею?
  «Малюй і вивчай».
  Келлер насолоджувався особливо смачним шматком гамбургера і знову розглядав хлопчика. «Чому моя гра? Ви можете вибрати десятки».
  Місто Еллрідж, що зникло, з населенням приблизно 200 000 чоловік розташувалося на території металургійного заводу на рівній сірій річці Індіана. Однак те, чого бракувало в класі, місто з лишком компенсувало гріхом. Звичайно, повії та танцювальні бари. Але великим бізнесом міста були підпільні азартні ігри — з дуже практичної причини: до Атлантік-Сіті та Невади було не менше дня їзди, а кілька індійських казино з ліцензованими покерними столами були заповнені любителями низьких ставок.
  "Чому ти?" Тоні відповів: «Тому що ти найкращий гравець у місті, і я хочу грати проти найкращих».
  «Що це, якась фігня про стрілка Джона Вейна?»
  «Хто такий Джон Вейн?»
  «Христе. . . ти далеко не в нашій лізі, хлопче».
  «Це прийшло ще звідки». Підняття пачки. "Набагато більше."
  Келлер показав на готівку й озирнувся. «Відкладіть це».
  Хлопець зробив.
  Келлер з’їв більше гамбургера, згадуючи часи, коли, не набагато старший за цього хлопчика, він пихатів і брехав, бравши собі дорогу в покер. Єдиний спосіб навчитися грати в покер — це грати — на гроші — проти найкращих гравців, яких тільки можна знайти, день за днем. Програш і перемога.
   «Як довго ти грав?»
  «З дванадцяти років».
  «Що твої батьки думають про те, що ти робиш?»
  «Вони мертві», — сказав він спокійно. «Я живу з дядьком. Коли він поруч. Що він не дуже».
  «Вибачте».
  Тоні знизав плечима.
  «Ну, я нікого не допускаю до гри, якщо хтось за них не поручиться. Так-"
  «Я грав у кількох іграх з Джиммі Логаном. Ви його знаєте, чи не так?»
  Логан жив у Мічигані і був шанованим гравцем. Ставки, як правило, були невеликими, але Келлер зіграв у якийсь біса добрий покер проти цього чоловіка.
  Келлер сказав: «Піди принеси газовану воду чи щось таке. Повертайся через двадцять хвилин».
  «Давай, чоловіче, я не хочу...»
  «Піди принеси газовану воду», — різко сказав він. «А ти знову назвеш мене «людина», я зламаю тобі пальці».
  «Але...»
  — Іди, — різко пробурмотів він.
  «Оце як би було мати дітей», — подумав Келлер, чиє життя професійного гравця протягом останніх тридцяти років не залишало місця для дружини та дітей.
  «Я буду там». Тоні кивнув на той бік вулиці на зелений навіс «Старбакс».
  Келлер дістав мобільний телефон і подзвонив Логану. Він мав бути обережним щодо того, кого пускати в ігри. Кілька місяців тому деяким репортерам-хрестовикам набридло писати про всю корупцію в місцевій владі Елріджа та скандали з генеральними директорами, тому вони зробили серію про азартні ігри ( ГАНЬБА МІСТА – це був заголовок). На поліцію тиснув мер, щоб закрити більші ігри, і Келлеру довелося бути обережним. Але Джиммі Логан підтвердив, що він ретельно перевіряв хлопчика приблизно місяць тому. Він увійшов у гру з серйозними грошима і одного разу погано програв, але наступного мав нагоду повернутися. Він закрив свою втрату і продовжив; він пішов великим переможцем. Логан також дізнався, що батьки Тоні залишили йому майже 300 000 доларів готівкою, коли вони померли. Гроші були в довірчому фонді, але їх випустили на його вісімнадцятий день народження минулого місяця.
  З цією новиною інтерес Келлера підвищився.
  Після дзвінка він закінчив свій обід. Тоні зухвало затримався на півгодини, перш ніж повернутися. Він і його поведінка повільно повернулися до закусочної.
  Келлер сказав йому: «Добре. Я дозволю тобі посидіти сьогодні ввечері пару годин. Але ви йдете до початку гри з високими ставками».
  насмішка. «Але...»
  «Така угода. Прийняти його або залишити його."
  "Я вважаю."
  «Принесіть хоча б десять тисяч. . . . І постарайтеся не втратити все це в перші п’ять хвилин, добре?»
  
  Митті перед початком гри - чарівні.
  Звісно, усі з нетерпінням чекають, щоб запалити кислувато-гладкі кубинські сигари, посперечатися про «Стілерс», «Пістонс» чи «Нікс», розповісти жарти, які чоловіки можуть розповідати лише між собою.
  Але очікування тих маленьких радощів було ніщо в порівнянні з однією головною думкою: чи виграю я?
  Забудьте розмови про любов до гри, гострі відчуття від погоні. . . це все було правдою, так. Але те, що відрізняло справжніх азартних гравців від дилетантів, — це їх всепоглинаюче бажання відійти від столу з більшими грошима, ніж вони сідали. Будь-який азартний гравець, який говорить інакше, є брехуном.
  Келлер відчув цей порив зараз, сидячи в гострому, темному задньому залі таверни Сала, серед картонних коробок із серветками, соломинками та кавою, старовинної вивіски з пивом Pabst Blue Ribbon, тонни порожніх тарілок, що пліснявіли, поламаних барних стільців. Сьогоднішня гра мала початися з малого (Келлер вважав це пенні-анте, незважаючи на ціну вхідного квитка в десять разів більше), але перейшла на високі ставки пізніше ввечері, коли прибули двоє серйозних гравців із Чикаго. Тоді набагато більше грошей перейшло б з рук в руки. Але електричне передчуття, яке він відчував на великих ставках, мало чим відрізнялося від того, що він відчував зараз, або якби вони грали лише за кишенькові гроші. Дивлячись на голий дерев’яний стіл, бачачи складені нерозкриті колоди червоних і синіх карток «Велосипед», у його голові шипіло одне запитання: чи виграю я?
  Прийшли інші гравці. Келлер кивнув, вітаючи Френка Вендалла, керівника бухгалтерії Great Lakes Metal Works. Круглий, нервовий і вічно спітнілий Вендал поводився так, наче на них щохвилини збирався напасти. Вендал був розумним хлопчиком у покерному колі Келлера. Він вставляв у розмову рядки на кшталт: «Ви знаєте, у колоді з п’ятдесяти двох карт є 5108 можливих флешів, але лише сімдесят вісім можливих пар. Дивно, але це має сенс, якщо подивитися на цифри». І тоді він із задоволенням починав лекцію про ці цифри, яка продовжувалася, доки хтось не сказав би йому заткнутися.
  Присадкуватий, гучний Квентін Ласкі, власник низки автомастерських, був найменш освіченою, але найбагатшою людиною в кімнаті. Люди в Елріджі, мабуть, були особливо поганими водіями, тому що його магазини завжди були заповнені. Ласкі грав безжально — і безрозсудно — і вигравав, і програвав по-крупному.
  Останній з групи був протилежністю Ласкі. Десь наприкінці шістдесятих худорлявий сивий Ларрі Стентон виріс тут, усе життя пропрацював на іншого місцевого виробника, а потім пішов на пенсію. Він був в Елріджі лише частину року; зиму він провів у Флориді. Будучи вдівцем, він мав фіксований дохід і був консервативним, обережним гравцем, який ніколи не вигравав і не програвав великих сум. Келлер дивився на старого як на свого роду талісман гри.
  Нарешті прийшов юнак. Намагаючись бути холодним, але, очевидно, схвильований серйозною грою, Тоні увійшов до кімнати. Він був одягнений у мішкуваті брюки, футболку та шапку-панчоху, а також пив каву Starbucks. «Такий клятий підліток, — засміявся сам собі Келлер.
  Були представлені. Келлер помітив, що Стентон був стурбований. "Все добре. Я перевірив його».
  «Ну, просто він трохи молодий, вам не здається?»
  «Можливо, ти трохи старий», - відповів хлопець. Але він добродушно посміхнувся, і насуплені хмурі обличчя Стентона повільно зникли.
  Стентон був банкіром і брав готівку з усіх і почав роздавати фішки. Білі коштували один долар, червоні — п’ять, сині — десять, жовті — двадцять п’ять.
  «Добре, Тоні, слухай. По ходу роботи я розповім вам правила. Тепер..."
  — Я знаю правила, — перебив Тоні. «Все за Гойлом».
  «Ні, все як на мене», — сказав Келлер, сміючись. «Забудьте про Гойла. Він навіть ніколи не чув про покер».
  «Що ти маєш на увазі? Він написав правила для всіх ігор», – заперечив Ласкі.
  «Ні, не знав, — сказав Келлер. «Так думають люди. Але Гойл був просто якимось британським адвокатом у сімнадцятому столітті. Він написав цю книжечку про три дурні ігри: віст, кадриль і пікет. Нічого іншого, ніякого канкакі, перекинь сміття, клади-бери шпильку або високо-низько перекидай їх. І спробуйте зайти в MGM Grand і попросити гру в віст. . . . Вони висміятимуть тебе в дупу».
  «Але ви всюди бачите книги Хойла», — сказав Вендал.
  «Деякі видавці підтримали цю ідею і додали покер та всі сучасні ігри».
  — Я цього не знав, — розгублено сказав Тоні. Він насунув свої окуляри для виродків вище на ніс і спробував виглядати зацікавленим.
  Келлер суворо сказав: «Вибач, якщо ми набридли тобі, хлопче, але я маю новини: це знання всього про гру — навіть дрібниці — що відрізняє чоловіків від хлопців у покері». Він уважно оглянув його. «Ти тримай вуха відкритими, можливо, ти чогось навчишся».
  «Як, у біса, він може щось чути, навіть якщо тримає вуха відкритими?» — буркнув Ласкі й глянув на хлопчика шапка-панчоха. «Ти що, якийсь довбаний репер? Втрати капелюха. Проявіть трохи поваги».
  Тоні не поспішаючи зняв капелюх і кинув його на прилавок. Він закрив кришку своєї чашки Starbucks і сьорбнув кави.
  Келлер оглянув безладну купу фішок перед хлопчиком і сказав: «Тепер, що б Джиммі Логан не розповідав тобі про гру в покер, що б ти не думав, що знаєш від Хойла, забудьте про це. Тут ми використовуємо правила великих хлопців і правило номер один: ми граємо чесно. Завжди тримайте свої фішки перед собою, щоб усі за столом знали, скільки у вас є. Гаразд?"
  «Звичайно». Хлопець почав складати фішки в акуратні стопки.
  «І, — сказав Вендал, — припустимо, сталося диво, і ви почали вигравати великі гроші, а хтось не міг побачити, скільки саме у вас фішок. Якщо вони вас запитають, ви їм скажете. До останнього долара. Зрозумів?»
  «Скажи їм, звичайно». Хлопець кивнув.
  Вони погодилися на угоду, і Вендал виграв. Він почав човгати своїми жирними пальцями.
  Келлер із задоволенням дивився на розіграні карти, думаючи: «Немає нічого подібного до покеру, нічого подібного в світі».
  Гра повернулася майже на двісті років тому. Це почалося як гра шахраїв на річковому судні Міссісіпі, щоб замінити трикартковий монте, про який навіть найдовірливіші луди швидко дізналися, що це просто шахрайство, щоб забрати їхні гроші. Покер, у який тоді грали лише з десяткою до туза, здавалося, давав їм більше шансів на бій. Але це не сталося, звичайно, не в руках досвідчених акул (невинні, можливо, не хотіли б грати, якби вони відомо, що назва гри, ймовірно, походить від сленгу дев’ятнадцятого століття, що означає гаманець, «штовхати», спорожнення якого було справжньою метою гри).
  «Ставка вгору», — закликав Вендал. «Гра складається з п’яти карток».
  Існують десятки варіантів гри в покер. Але в іграх Келлера вони грали в п’ятикартковий дро — «закритий покер» або «джекпот» були офіційними назвами — переможцем була висока рука. Протягом багатьох років він грав у всі види покеру, відомі людям — від каліфорнійського лоуболл-дро (найпопулярніша гра в покер на захід від Скелястих гір) до стандартного стаду та техаського холдему. Усі вони були цікавими та захоплюючими по-своєму, але Келлеру найбільше подобався базовий джекпот, тому що не було ніяких хитрощів, жодних таємничих правил; це був ти проти карт та інших гравців, як бокс з голими кулаками. Людина до людини.
  У джекпоті гравцям роздають п’ять карт, а потім вони мають можливість обміняти до трьох, сподіваючись покращити свої руки. Хороші гравці, такі як Келлер, давно запам'ятали шанси на розіграш певних комбінацій. Скажімо, йому дали пару трійок, валета, сімку та двійку. Якби він вирішив залишити пару та валета та замінити двох інших, у нього був би шанс один із п’яти отримати іншого валета, щоб скласти руку з двох пар. Витягнути решту трійок у колоді — скласти четвірку — його шанси впали до одного з 1060. Але якщо він вирішив залишити лише пару та взяти три нові карти, шанси отримати цю четвірку покращилися до 1 із 359. Знання цих чисел та десятків інших відрізняло гравців-аматорів від професіоналів, і Келлер зробив дуже добре жити як професіонал.
  Вони підкинули ставку, і Вендал почав роздавати.
  Келлер зосередився на стратегії Тоні. Він очікував, що хлопець гратиме безрозсудно, але в цілому був обережним і, здавалося, починав відчувати стіл і гравців. Келлер припустив, що багато підлітків були б галасливими й огидними, але хлопець тихо сидів і просто грав у карти.
  Що не означало, що йому не потрібна була порада.
  «Тоні, не грайся своїми фішками. Ви виглядаєте нервовим».
  «Я не грав з ними. я..."
  «І ось ще одне правило — не сперечайтеся з хлопцями, які дають вам правила. ти молодець У вас є бажання бути чудовим гравцем, але ви повинні замовкнути і слухати експертів».
  Ласкі пробурчав: «Послухай його, хлопче. Він найкращий. Гадаю, я купив для нього його клятий Мерседес, усі гроші я тут втратив. І чи він приносить його в мій магазин, щоб витягнути вм'ятини? Ніяк ні . . . . Зателефоную тобі." Він штовхнув фішки вперед.
  «Я не відчуваю болячок, Ласкі. Я хороший водій. Так само, як я хороший гравець у покер. . . . Передай привіт дамам». Келлер заклав трьох дам і взяв банк у 900 доларів.
  «Нах*й мене», — сердито огризнувся Ласкі.
  «Тепер є інше правило», — сказав Келлер, кивнувши на працівника кузовної майстерні, а потім повернувшись до Тоні. «Ніколи не демонструйте емоцій — програш або виграш. Це дає вашому опонентові певну інформацію, яку він може використати проти вас».
  «Вибачте за порушення правил», — пробурмотів Ласкі Келлеру. «Я хотів сказати, до біса . »
  Через двадцять хвилин у Тоні була серія втрат. Під час наступної роздачі він подивився на п’ять карт, які йому роздали, і, коли Стентон поставив десять доларів, похитав головою. Він склав, не витягуючи карток, і похмуро грався кришкою своєї чашки Starbucks.
  Келлер нахмурився. "Чому ти скинув?"
  «Смуга програшів».
  — глузував Келлер. «Немає такого поняття, як смуга програшів».
  Вендолл кивнув, штовхаючи карти Тоні, щоб роздавати. Постійний пан Чарівник покеру сказав: «Запам’ятайте це. Кожна роздача покеру починається з нової перетасування, тому це не схоже на блекджек — між роздачами немає зв’язку. Правлять закони ймовірності».
  Хлопець кивнув і, звичайно ж, зіграв свій шлях через блеф Стентона, щоб отримати банк у 850 доларів.
  «Гей, ось, — сказав Келлер. «Добре для вас».
  "І що? Ти в школі, дитино?» — запитав Ласкі після кількох тьмяних рук.
  «Дві карти», — сказав хлопець Келлеру, роздаючи. Він відповів Ласкі: «Рік вивчав інформатику в громадському коледжі. Але це нудно. Я збираюся кинути навчання».
  "Комп'ютери?" — спитав Вендал, насмішкувато сміючись. «Високотехнологічні акції? Я візьму крэпс або рулетку в будь-який день. Принаймні ви знаєте, які шанси».
  «А чим ти хочеш заробляти на життя?» — запитав Келлер.
  «Грати в карти професійно».
  «Три карти», — пробурмотів Ласкі Келлеру. Тоді він грубо розсміявся Тоні. «Професійна гра в карти? Ніхто цього не робить. Ну, Келлер робить. Але більше нікого я не знаю». Погляд на Стентона. «А як щодо вас, дідусю, ви коли-небудь грали в професіоналів?»
  «Насправді мене звуть Ларрі. Дві карти».
  «Без образ, Ларрі ».
  — І дві карти для дилера, — сказав Келлер.
  Старий розклав свої карти. «Ні, я навіть не думав про це». Кивок на купу чіпсів перед ним — він майже вирівнявся за ніч. «Я граю добре, але шанси все ще проти вас. Я роблю щось серйозне з грошима? Я переконаний, що шанси на моєму боці».
  Ласкі посміхнувся. «Це те, що робить тебе чоловіком, ради бога. Мати сили грати, навіть якщо шанси проти вас». Погляд на Тоні. «Ти виглядаєш так, наче маєш яйця. Чи ти?"
  «Ти скажи мені », — запитав хлопець і поклав дві пари, щоб виграти банк у 1100 доларів.
  Ласкі подивився на нього і різко сказав: «І ти теж до біса ».
  Келлер сказав: «Думаю, це означає так». Усі за столом, крім Ласкі, засміялися.
  Гра продовжилася серією великих банків, у яких Ласкі та Тоні стали великими переможцями. Нарешті Вендалла вилучили.
  «Добре, це все. Я геть звідси. Панове . . . Було приємно грати з вами». Як завжди, він натягнув бейсболку й виштовхнув через задні двері, з великим полегшенням від того, що йому вдалося втекти без арешту.
  У Келлера задзвонив мобільний телефон, і він прийняв дзвінок. «Так? . . . Гаразд. Ви знаєте де, правда? . . . Побачимось." Коли він від’єднався, він запалив сигару, сів і сканував чіпи хлопчика. Він сказав Тоні. «Ти добре грав сьогодні ввечері. Але вам час заробити».
  "Що? Я тільки розігріваюся. Це лише десять».
  Він кивнув на мобільний телефон. «Велика зброя буде тут за двадцять хвилин. Ви закінчили цю ніч».
   «Що ти маєш на увазі? Я хочу продовжувати грати».
  «Це великий час. Хлопці, яких я знаю з Чикаго».
  «Я граю добре. Ви самі так сказали».
  «Ти не розумієш, Тоні», — сказав Ларрі Стентон, киваючи на чіпси. «Білі коштують до десяти баксів за штуку. Жовті будуть два п'ятдесят. Ви не можете грати з такими ставками».
  "У мене є . . .” Він подивився на свої чіпси. “ . . . майже сорок тисяч».
  «І ти можеш програти це за три-чотири руки».
  «Я не збираюся його втрачати».
  «О, брате», — сказав Ласкі, закочуючи очі. «Голос молоді».
  Келлер сказав: «У моїй грі з високими ставками кожен приходить із великою сотнею».
  «Я можу це отримати».
  «Цей час ночі?»
  «Я успадкував трохи грошей кілька років тому. Я зберігаю багато готівки для гри. Він у мене вдома — всього за пару миль звідси».
  — Ні, — сказав Стентон. «Це не для вас. Це зовсім інша гра з такою великою кількістю грошей».
  «Боже, всі ставляться до мене, як до дитини. Ви бачили, як я граю. Я в порядку, чи не так?»
  Келлер замовк. Він подивився на зухвалий погляд хлопця й нарешті сказав: «Ти повертаєшся сюди через півгодини зі сотнею ґрісів, добре».
  Після того як хлопець пішов, Келлер оголосив перерву до прибуття чиказького контингенту. Ласкі пішов взяти сендвіч, а Стентон і Келлер забрели в бар, щоб випити пару пива.
  Стентон сьорбнув свого «Ньюкасла» і сказав: «Дитина непоганий гравець».
  «Має потенціал», — сказав Келлер.
  «То як погано ти збираєшся його зачепити? На весь його пакет, на всі сто тисяч плюс?»
  "Що це?"
  «Правило номер один — ми граємо чесно»?» — глузливо прошепотів Стентон. «Що це було в біса ? Ви його підставляєте. Ти витратив більшу частину гри — і половину своїх грошей — ловлячи його нічиї».
  Келлер усміхнувся й випустив струмінь сигарного диму до стелі бару. Старий мав рацію. Келлер пройшов весь шлях, програючи руки, лише щоб побачити, як Тоні бере карти. І розвідка була дуже показовою. Хлопець мав свої сильні сторони, але єдиного, чого йому не вистачало, це знання шансів у покері. Він малював наосліп. Келлер не був вченим-ракетником, але роками наполегливо працював, щоб вивчити математику гри; Тоні, з іншого боку, міг бути комп’ютерним гуру, але він не мав уявлення, які його шанси зібрати флеш, фул-хаус чи навіть другу пару. У поєднанні з жахливими вміннями хлопця блефувати, які Келлер одразу помітив, його незнання шансів зробило його качкою.
  «Ти теж робив мішки з піском», — сказав Стентон з відразою.
  Заби ще один для дідуся. Він помітив, що Келлер навмисне передавав ставку й скидав хороші руки — щоб підвищити впевненість Тоні та змусити його повірити, що Келлер був паскудним блефом.
  «Ви налаштовуєте його на великий удар».
   Келлер знизав плечима. «Я намагався вмовити його піти».
  — Фігня, — заперечив Стентон. «Ти береш таку дитину і кажеш їй піти, якою буде її перша реакція? Залишатися . . . . Давай, Келлер, йому нема чого втрачати.
  «Він успадкував купу готівки».
  — Отже, ви запросили його в гру, щойно дізналися про це?
  «Ні, власне кажучи, він приходив до мене. . . . Ти просто злий, тому що він ставиться до тебе як до колишнього».
  «Ви використовуєте його».
  Келлер відповів: «Ось моє справжнє правило номер один у покері: доки ви не обманюєте, ви можете робити все, що завгодно, щоб обдурити своїх опонентів».
  «Ти збираєшся поділитися цим правилом з Тоні?» — запитав Стентон.
  «Я збираюся зробити краще, ніж це — я збираюся продемонструвати йому це з перших вуст. Він хоче навчитися грати в покер? Що ж, це буде найкращий урок, який він коли-небудь отримує».
  «Ви думаєте, що зламавши його і забравши гроші за навчання, він стане кращим гравцем?» — запитав Стентон.
  «Так, я знаю. Він все одно не хоче йти в школу».
  «Суть не в цьому. Справа в тому, що ти експерт, а він хлопчик».
  «Він стверджує, що він чоловік. І одна з речей бути чоловіком — це отримати удари по дупі і навчитися на цьому».
  «Звісно, у пенні. Але не таку гру».
  «У вас із цим проблеми, дідусю?» Розлючений Келлер зловісно обернувся до нього.
   Стентон відвів погляд і підняв руки. "Роби що хочеш. Це ваша гра. Я просто намагаюся бути голосом совісті».
  «Якщо ви граєте за правилами, у вас завжди буде чиста совість».
  З дверей почувся голос Ласкі. Він сказав: «Вони тут».
  Келлер поплескав Стентона по його кістлявим плечам. «Ходімо виграємо трохи грошей».
  
  Сигарний дим наповнював задню кімнату. Джерело: Елліот Ротштейн і Гаррі Пімонте, бізнесмени з Міста вітрів. Келлер грав з ними кілька разів раніше, але він не знав про них багато; двоє чоловіків розповіли про своє особисте життя так само мало, як їхні обличчя поділилися картками, які вони тримали. Вони могли бути організованими злочинними капо або вони могли бути директорами благодійної організації для сиріт. Все, що Келлер знав, це те, що вони були надійними гравцями, платили за свої програші, не жаліючись, і вигравали, не пануючи над невдахами.
  Обидва були одягнені в темні костюми та дорогі білі сорочки. У Ротштейна була діамантова каблучка на мізинці, а у П’ємонте — важкий золотий браслет. Обручки оточували їхні ліві безіменні пальці. Вони скинули піджаки, сіли за стіл і почали спілкуватися зі Стентоном і Ласкі, коли Тоні повернувся. Він сів на своє місце й відтягнув кришку свого нового Starbucks, кивнувши на Ротштайна й П’ємонте.
  Вони нахмурилися й поглянули на Келлера. "Хто це?" — буркнув Ротштайн.
  «З ним все гаразд».
   П’ємонте нахмурився. «У нас є правило, ми не граємось з дітьми».
  Тоні засміявся й насунув окуляри-ботаніки високо на ніс. «Ви, хлопці, і ваші правила». Він відкрив конверт і викинув з нього готівку. Він відрахував велику пачку і поклав частину назад у кишеню. «Сто великих», — сказав він Стентону, який похмуро поглянув на Келлера, але почав відраховувати хлопчикові фішки.
  Двоє нових гравців переглянулись і мовчки вирішили зробити виняток із загального правила щодо неповнолітніх у покерних іграх.
  «Гаразд, у грі п’ять карток, – сказав Келлер. «Мінімальна ставка п’ятдесят, ставка — двадцять п’ять».
  Piemonte виграв розріз, і вони почали.
  Стрілки були досить рівними протягом першої години, потім Келлер почав повільно йти вперед. Тоні тримав голову над водою, другий переможець, але лише тому, що, здавалося, інші гравці погано користувалися; хлопець усе ще був безнадійний, коли дійшло до розрахунку шансів на нічию. У півдюжині випадків він брав одну карту, а потім скидав — це означало, що він намагався отримати стріт або флеш, шанси зробити це були лише 1 до 20. Або він мав скинути три карти, що дав йому хороші шанси покращити свою руку або пішов із сильним блефом після того, як витягнув сольну карту, у такому випадку він, ймовірно, взяв би банк кілька разів.
  Упевнений, що впорався з технікою хлопця, Келлер почав навмисно програвати, коли здавалося, що у Тоні були хороші карти, щоб підвищити його впевненість. Незабаром хлопець подвоїв свої гроші і мав перед собою близько 200 000 доларів.
  Ларрі Стентон, здавалося, не був задоволений планом Келлера взяти хлопчика, але він нічого не сказав і продовжував грати у свою обережну гру старого, повільно програючи іншим гравцям.
  Голос совісті . . .
  З настанням ночі Ласкі нарешті вибув, втративши майже вісімдесят тисяч доларів. «Бля, треба підвищити ціну за те, що тягнеться», — пожартував він, прямуючи до дверей. Він глянув на дует із Чикаго. «Коли ви, джентльмени, підете, не могли б ви вдарити кілька припаркованих машин на шляху до швидкісної дороги?» Кивок у бік Келлера. «А якщо ти хочеш попсувати передню частину його Мерса, я б не заперечував».
  П’ємонте посміхнувся на це; Ротштейн підвів очі, наче той, хто займався автомайстернею, говорив японською чи суахілі, і повернувся до своїх карт, щоб спробувати витягти з них виграшну руку.
  Дідусь теж рано звільнився. У нього на столі все ще залишалися стоси фішок, але ще одне правило покеру полягало в тому, що гравець може піти будь-коли. Тепер він перерахував гроші й похмуро відсунув стілець, щоб сьорбнути кави й поспостерігати за гравцями, що залишилися.
  Десять хвилин потому Ротштейн програв свою ставку Тоні в напруженому та тривалому раунді ставок.
  — Блін, — виплюнув він. "Лопне. Ніколи раніше не програвав хлопцеві — не так».
  Тоні залишався прямим, але в його очах був розумний погляд, який казав: «А тепер ти не програв жодному — я не хлопчик».
  Гра тривала півгодини, коли великі банки обмінювалися руками.
   Більшість покерних ігор не закінчуються драматичними останніми роздачами. Зазвичай у гравців просто закінчуються гроші або, як дідусь, замерзають і вислизають, підібгавши хвости.
  Але іноді бувають кульмінаційні моменти.
  І ось що сталося зараз.
  Тоні перетасував колоду, а потім запропонував її Келлеру, який розділив колоду на третини. Хлопець знову зібрав карти і почав роздавати.
  П'ємонте зібрав свої і, як усі хороші гравці в покер, не переставляти їх (переставляючи карти, можна передати багато інформації про вашу руку).
  Келлер взяв свій і був радий, побачивши, що отримав гарний: дві пари — дами та шістки. Дуже виграшний у грі такого розміру.
  Тоні зібрав свої п'ять карток і розглянув їх, не виявивши жодної реакції. «Зробити ставку?» — запитав він П’ємонте, який пройшов повз.
  Щоб відкрити ставку в дро-покері, гравцеві потрібна пара валетів або краще. Передачі означали, що або П’ємонте не мав такої гарної руки, або він мав, але робив мішки з піском — вирішив не робити ставку, щоб змусити інших гравців повірити, що у нього слабкі карти.
  Келлер вирішив ризикнути. Незважаючи на те, що він мав дві пари і міг відкрити, він теж пройшов, що змусило Тоні подумати, що його рука погана.
  Настав напружений момент. Якби Тоні не зробив ставку, вони віддали б свої карти й почали все спочатку; Келлер проковтнув би тверду руку.
  Але Тоні поглянув на власні карти й поставив десять тисяч.
   Очі Келлера блиснули від занепокоєння, що зробив би блеф, але в душі він був у захваті. Гачок поставили.
  «До зустрічі», — сказав П’ємонте, засовуючи свої фішки.
  Тож, подумав Келлер, чоловік із Чикаго, мабуть, теж кидав пісок.
  Келлер з порожнім обличчям виштовхнув десять тисяч, потім ще одну стопку фішок. «Побачиш свої десять і підвищиш тобі двадцять п’ять».
  Тоні побачив нову ставку і знову підняв ставку. П'ємонте вагався, але залишився при цьому, і Келлер зрівнявся з новою ставкою Тоні. Як дилер, він «спалив» верхню карту колоди — поклав її перед собою обличчям донизу. Тоді він звернувся до П’ємонте. "Скільки?"
  «Дві».
  Тоні підсунув йому дві карти на заміну з верхньої частини колоди.
  Розум Келлера автоматично почав підраховувати шанси. Шанси отримати трійку в початковій роздачі були дуже низькими, тож цілком імовірно, що у П’ємонта була пара та «кікер», незрівнянна карта високого рангу, ймовірно, карта обличчя. Шанси на те, що дві його нові карти дадуть йому потужний фул-хаус, становили лише 1 до 119. І якщо випадково йому спочатку роздали рідкісну трійку, шанси отримати пару, щоб зробити цей фул-хаус будинок, були ще довгі: 1 з 15.
  Зберігаючи цю інформацію, Келлер сам попросив одну карту, натякаючи іншим гравцям, що він збирається або фул-хаус, або стріт, або флеш, або блеф. Він підняв картку й поклав її в свою колоду. Рот Келлера залишався нерухомим, але його серце вдарило йому в груди, коли він побачив, що отримав фул-хаус — і хороший, три дами.
  Сам Тоні взяв три карти.
  Гаразд, сказав собі Келлер, порахуй. Взявши три карти, хлопчик показав, що йому роздали лише одну пару. Тож, щоб перемогти Келлера, він мав би мати стріт-флеш, четвірку або фул-хаус королів чи тузів. Подібно до комп’ютера, розум Келлера перебирав різні ймовірності цього.
  Грунтуючись на своїх розрахунках щодо нічиїх хлопця та П’ємонте, Келлер дійшов висновку, що він, ймовірно, мав переможну руку за столом. Тепер його метою було збільшити розмір горщика.
  Хлопець знову насунув окуляри на ніс і глянув на П’ємонте. «Ваша ставка».
  Обережно зітхнувши, гравець із Чикаго викинув кілька фішок. "Двадцять тисяч."
  Келлер брав участь у деяких чудових іграх по всій країні — і як гравець, і як спостерігач — і витратив сотні годин, вивчаючи, як поводяться блефери. Те дрібниці, які вони робили — манери, погляди, коли вони вагалися і коли вони пихали вперед, що вони говорили, коли вони сміялися. Тепер він викликав усі ці спогади й почав діяти так, щоб інші гравці повірили, що у нього погана рука і він збирається блефувати. Це означало, що він почав робити великі ставки.
  Після двох раундів П’ємонте нарешті вибув неохоче — він вклав майже 60 000 доларів — і, ймовірно, у нього була пристойна рука. Але він був переконаний, що Келлер чи Тоні мають чудову руку, і він не збирався викидати хороші гроші після поганих.
   Келлер знову дійшов до парі. «Побачиш свої двадцять», — сказав він Тоні. «Підніміть вам двадцять».
  — Господи, — пробурмотів Стентон. Келлер кинув на нього темний погляд, і старий замовк.
  Тоні зітхнув і знову подивився на свої карти, ніби вони могли підказати йому, що робити. Але вони ніколи не могли, звичайно. Єдині відповіді щодо перемоги в покері були у вашому власному серці та розумі.
  На столі у хлопчика залишилося лише п'ятнадцять тисяч доларів. Він поліз у кишеню й дістав звідти конверт. Вагання. Потім видобув решту грошей. Він порахував. Тридцять вісім тисяч. Ще одна пауза, коли він дивився на готівку.
  Давай, — мовчки молився Келлер. будь ласка . .
  «Чіпси», — нарешті сказав хлопець, не дивлячись на Келлера, який озирнувся зухвало й нервово — блеф, якого збиралися назвати.
  Стентон вагався.
  — Чіпси, — твердо сказав хлопець.
  Старий неохоче підкорився.
  Тоні глибоко вдихнув і посунув фішки на стіл. «Бачи свої двадцять. Підніміть на десять».
  Келлер підштовхнув 10 000 доларів вперед — трохи драматично, подумав він — і сказав: «Дивіться десять». Він глянув на все, що в нього залишилося. «Підвищую вам п'ятнадцять». Посунув фішки, що залишилися, у центр столу.
  — Господи, — сказав П’ємонте.
  Навіть бурхливий Ротштейн був приголомшений, гіпнотично дивлячись на величезний банк, який становив приблизно 450 000 доларів.
  На мить Келлер справді відчув легкий біль провини. Він психологічно налаштував суперника, прорахував шанси до останньої десяткової коми — коротше кажучи, він зробив усе, на що не був здатний хлопець. Тим не менш, хлопець стверджував, що хоче, щоб до нього ставилися як до чоловіка. Він сам спричинив це за себе.
  «Кол», — пошепки сказав Тоні, закидаючи більшість своїх фішок у банк.
  Стентон відвів погляд, ніби уникаючи видовища придорожньої аварії.
  «Королеви повні», — сказав Келлер, перевертаючи їх.
  — Подивіться, — прошепотів П’ємонте.
  Стентон огидно зітхнув.
  «Вибач, хлопче», — сказав Келлер, простягаючи вперед руку за горщиком. «Схоже, ти...»
  Тоні перевернув свої карти, відкривши фул-хаус — три короля та пару шісток. «Схоже, я виграв», — спокійно сказав він і забрав фішки.
  П’ємонте прошепотів: «Ого. Яка рука. . . . Я радий, що вийшов, коли вийшов».
  Стентон швидко розсміявся, а Ротштейн сказав Тоні: «Це була гарна гра».
  — Просто пощастило, — сказав хлопець.
  Як це сталося ? — здивувався Келлер, гарячково відтворюючи кожну мить роздачі. Звичайно, іноді, як не рахував відсотки, доля закривала очі. І все-таки він так ідеально все спланував.
  «Час закінчувати», — сказав П’ємонте, простягаючи свої фішки, що залишилися, Стентону, щоб він перерахував їх, і додав з гумором: «Оскільки я щойно віддав більшість своїх довбаних грошей підлітку». Він звернувся до Ротштейна. «Відтепер ми дотримуємося цього правила щодо дітей, добре?»
   Келлер сидів і дивився, як Тоні почав складати фішки в купу. Але шанси, — думав він. . . . Він так ретельно підрахував шанси. Як мінімум сто до одного. Покер — це математика та інстинкт — як вони обидва так підвели його?
  Тоні передав фішки Стентону для отримання грошей.
  Кімнату знову наповнив гудок потяга. Келлер зітхнув, подумавши, що цього разу це означало програш — якраз протилежне тому, що означало нагальне виття під час гри з французами.
  Зойк посилився. Тільки . . . зосередившись на звукі, Келлер зрозумів, що цього разу було щось інше. Він глянув на старого і двох гравців із Чикаго. Вони нахмурилися, дивлячись один на одного.
  чому Щось не так?
  Тоні завмер, поклавши руки на купи чіпсів.
  «Чорт, — подумав Келлер. Це був не гудок поїзда; це була сирена.
  Келлер відштовхнувся від столу саме тоді, коли вхідні й задні двері одночасно з гуркотом відчинилися, розсипавши дерев’яні осколки по задній кімнаті. Двоє поліцейських у формі зі зброєю в руках проштовхнулися всередину. «На підлогу, зараз, зараз, зараз!»
  — Ні, — пробурмотів Тоні, підводячись і повертаючись обличчям до найближчого копа.
  «Дитина», — суворо прошепотів Келлер, піднявши руки. «Нічого дурного. Роби те, що вони кажуть».
  Хлопець завагався, подивився на чорні рушниці й ліг на підлогу.
  Стентон повільно опустився на коліна.
   «Посунься, старий», — пробурмотів один із поліцейських.
  «Роблю тут усе, що можу».
  Нарешті копи посадили гравців на животи та в наручниках.
  «То що ми зловили?» — запитав голос із провулку, коли всередину зайшов лисий чоловік років п’ятдесяти, одягнений у сірий костюм.
  Детектив Фанеллі, зазначив Келлер. Чорт, не він. Поліцейським був Ісус Марія та Джозеф, які роками прагнули очистити грішне містечко Еллрідж. Він налякав багатьох дрібних гравців, змушуючи їх навіть не починати гру, і йому вдавалося вибивати одного-двох великих на рік. Схоже, Келлер був смаком тижня цього разу.
  Стентон смирено зітхнув, його вираз відповідав обличчям професійних гравців із Чикаго. Хлопець, однак, виглядав наляканим. Келлер знав, що це був не арешт; це було те, що держава конфіскувала доходи від азартних ігор.
  Фанеллі примружився, дивлячись на водійські права Ротштейна та П’ємонте. «Всю дорогу з Чикаго, щоб бути арештованим. Це ж біда в дупі, га, хлопці?»
  «Я просто спостерігав», — запротестував Ротштайн. Він кивнув на стіл, за яким сидів. «Без фішок — немає грошей».
  «Це просто означає, що ти невдаха». Тоді детектив глянув на П’ємонте.
  Чоловік тихо сказав: «Я хочу побачити адвоката».
  — І я впевнений, що вас захоче побачити адвокат. З огляду на те, наскільки великим буде його гонорар, щоб спробувати врятувати твою дупу. Чого він, до речі, робити не збирається. . . . Ах, Келлер». Він похитав головою. «Це дуже мило. Я за тобою давно. Тобі справді варто переїхати до Вегаса. Я не Знаю, якщо ти багато стежиш за новинами, але я чув, що азартні ігри там дійсно законні. . . . А це хто?» Він глянув на Стентона. Він узяв гаманець Стентона в одного з поліцейських у формі й подивився на його права. «Якого біса ти робиш в Еллріджі, коли можеш грати в маджонг у Тампі з дамами?»
  «Не можу дозволити собі ставки там».
  «Старий розумний осел», — пробурмотів худий детектив іншим копам. Потім він подивився на Тоні. «А ти хто?»
  «Я не маю вам нічого розповідати».
  «Так, ви знаєте. Це не армія. Цей ранг імені та серійний номер мені не підходить. Скільки тобі років?»
  «Вісімнадцять. І я теж хочу адвоката».
  «Ну, містере, я теж хочу адвоката, — кепкував Фанеллі, — ти отримуєш його лише після того, як тобі висувають звинувачення. І я ще не стягнув з вас кошти».
  «Хто мене затьмарив?» — запитав Келлер.
  Фанеллі сказав: «Було б неввічливо називати вам своє ім’я, але, скажімо, минулого року ви відвели не того хлопця до прибиральника. Він був не надто радий цьому і подзвонив мені».
  Келлер скривився. Минулого року повів не того хлопця на прибирання. . . . Ну, у цьому короткому списку було б близько сотні людей.
  Дивлячись на стопки фішок перед місцем, де сидів Тоні, Фанеллі запитав: «Гарні кольори, червоний, синій, зелений. Чого вони варті?»
  «Білі варті десяти сірників», — сказав Ротштейн. «Блюз—»
   "Замовкни." Він обвів поглядом кімнату. «Де банк?»
  Ніхто нічого не сказав.
  «Ну, ми знайдемо , ти знаєш. І я не збираюся починати тут. Я збираюся почати спереду і розірвати батончик Сала на чортові шматки. Тоді ми зробимо те саме з його офісом. Розбийте кожен предмет меблів. Викиньте кожну шухляду. . . . Давайте, хлопці, Сел не заслуговує на це, чи не так?»
  Келлер зітхнув і кивнув Стентону, який кивнув у бік шафи над кавовою машиною. Один поліцейський дістав дві сигарні коробки.
  «Ісусе наш Господь», — сказав Фанеллі, гортаючи їх. «Тут має бути близько півмільйона».
  Він глянув на стіл. «Це твої чіпси, га?» — сказав він Тоні. Хлопець не відповів, але Фанеллі, схоже, не очікував від нього цього. Він засміявся і подивився на гравців. «А ви називаєте себе чоловіками, дозволяючи хлопцеві шмагати вам дупи в покер».
  «Я не хлопчик».
  «Так, так, так». Детектив ще раз повернувся до ящиків. Він підійшов до офіцерів. Вони коротко поспілкувалися пошепки, потім кивнули й вийшли з кімнати.
  «Моїм хлопцям потрібно перевірити кілька речей», — сказав Фанеллі. «Вони повинні піти підтвердити якісь свідчення чи щось подібне. Чудове слово, чи не так? «Підтвердити». Він засміявся. «Я люблю це говорити». Він пройшовся кімнатою, зупинився біля кавника й налив собі чашку. «Чому, в біса, ніхто ніколи не п’є випивку під час ігор з високими ставками? Боїшся, що ти переплутаєш даму з валетом?»
   «Насправді, — сказав Келлер, — так».
  Коп сьорбнув кави й тихо сказав: «Слухайте, придурки. Особливо ти, молодший». Він показав пальцем на Тоні й продовжував крокувати. «Це сталося о . . . скажімо важкий для мене час. Ми стурбовані деякими серйозними злочинами, які відбуваються в іншій частині міста».
  Серйозні злочини, — думав Келлер. Копи так не розмовляють. До чого, в біса, він домагається?
  Посмішка. «Тож ось угода. Я не хочу витрачати час на бронювання вас прямо зараз. Знаєш, це відверне мене від тих інших справ. Тепер ви так чи інакше втратили гроші. Якщо я візьму вас і заберу, гроші підуть у докази, і коли вас засудять, а це й буде , кожен пенні піде державі. Але якщо . . . скажімо так, якби не було доказів, то мені довелося б відпустити вас із попередженням. Але це було б добре для мене, тому що я міг би перейти до інших справ. Важливі справи».
  «Це зараз підтверджується?» — спитав Тоні.
  «Заткнись, панку», — пробурмотів детектив, повторюючи думку Келлера.
  «То що ти скажеш?»
  Чоловіки перезирнулися.
  «На ваш розсуд», — сказав поліцейський. «Тепер що це буде?»
  Келлер оглядав обличчя оточуючих. Він глянув на Тоні, який скривився й кивнув з відразою. Келлер сказав детективу: «Ми були б раді вам допомогти, Фанеллі. Зробимо нашу частину, щоб допомогти вам трохи прибрати — як ви це називаєте? Тяжкі злочини?»
  Стентон пробурмотів: «Ми мусимо зберегти Еллрідж таким виставковим місцем, яким воно є».
   «І громадяни дякують вам за ваші зусилля», — сказав детектив Фанеллі, запихаючи гроші в кишені костюма.
  Детектив зняв наручники, запхав їх теж до кишень і, не кажучи більше, пішов у провулок.
  Гравці обмінялися поглядами з полегшенням — усі, звісно, крім Тоні, на чиєму обличчі був вираз чистого жаху. Зрештою, він був великим невдахою у всьому цьому.
  Келлер потиснув йому руку. «Ти добре грав сьогодні ввечері, хлопче. Вибач за те."
  Хлопець кивнув і, помахавши всім рукою, вийшов із чорного ходу.
  Гравці Чикаго кілька хвилин нервово балакали, потім кивнули на прощання і покинули задимлену кімнату. Стентон запитав Келлера, чи хоче він ще пива, але гравець похитав головою, і старий увійшов до бару. Келлер сів за стіл, неуважно взяв колоду карт, перетасував їх і почав розкладати пасьянс. Шок від бюсту тепер практично зник; що його турбувало, так це програш хлопцеві, хорошому гравцю, але не чудовому.
  Але після кількох хвилин гри його настрій покращився, і він нагадав собі ще одне з правил Келлера: кмітливість завжди перемагає удачу.
  Що ж, цього разу хлопцеві пощастило. Але були б інші ігри, інші шанси змусити шанси спрацювати й позбавити Тоні чи інших, подібних до нього, їхніх банкролів.
  Келлер порахував, що була нескінченна кількість зухвалої молоді, щоб висохнути, і поставив чорну десятку на червоного валета.
  
  Стоячи на естакаді, спостерігаючи, як поїзд зникає в ночі, Тоні Стіглер намагався не думати про гроші, які він щойно виграв, а потім украв у нього.
  Майже півтора мільйона.
  Позаду потяга вздовж полотна клубочилися папери та пил. Тоні неуважно спостерігав за цим і переграв щось, що сказав йому Келлер.
  Саме знання всього про гру — навіть дрібниці — відрізняє чоловіків від хлопців у покері.
  Але це було неправильно, подумав Тоні. Треба було знати лише одне. Незалежно від того, наскільки ви хороші, покер завжди залишається азартною грою.
  І це не так добре, як впевненість.
  Він озирнувся, переконавшись, що він сам, потім поліз у кишеню й дістав кришку від чашки Starbucks. Він підняв фальшивий пластиковий диск на дні й вимкнув крихітний вимикач. Потім він акуратно загорнув його в пухирчастий конверт і поклав у кишеню. Пристрій був його власним винаходом. Мініатюрна камера в отворі кришки сканувала кожну картку щоразу, коли Тоні роздавав, а крихітний процесор надсилав масть і звання до комп’ютера в машині Тоні. Все, що йому потрібно було зробити, це торкнутися кришки в певному місці, щоб повідомити комп’ютеру, скільки людей бере участь у грі, щоб програма, яку він написав, дізналася по руці кожного. Це визначало, скільки карт він повинен взяти і чи робити ставку чи фолд у кожному раунді. Потім комп’ютер передавав свої інструкції на навушник його окулярів, які вібрували відповідно до коду, і Тоні діяв відповідно.
  «Обман для чайників», — назвав він програму.
  Ідеальний план, чудово реалізований — єдиний недолік у тому, що він не подумав про кляту поліцію, яка вкраде його виграш.
  Тоні подивився на годинник. Майже година ночі Не поспішай повертатися; його дядько був за містом у черговій своїй відрядженні. Що робити? — дивувався він. Піца «Марконі» ще була відкрита, і він вирішив зайти до свого приятеля, того, хто підказав йому гру Келлера. Випийте шматочок і колу.
  За його спиною пролунали скреготущі кроки, і він обернувся, побачивши Ларрі Стентона, який незворушно крокував алеєю, прямуючи до автобусної зупинки.
  «Гей», — покликав старий, помітивши його й підійшовши. «Зализувати рани? Або думаєш стрибнути?» Він кивнув у бік залізничних колій.
  Тоні кисло розсміявся. «Ви можете в це повірити? До біса не пощастило».
  «Ах, рейди — це частина гри, якщо ви граєте нелегально», — сказав Стентон. «Ви повинні включити їх у рівняння».
  «Частина рівняння в півмільйона доларів?» — буркнув Тоні.
  «Ця частина має жалити, правда», — сказав Стентон, киваючи. «Але це краще, ніж рік у в'язниці».
  "Я вважаю."
  Старий позіхнув. «Краще йди додому та збирай речі. Завтра я повертаюся до Флориди. Хто б провів зиму в Еллріджі, якби не довелося?»
  «У вас щось залишилося?» — спитав Тоні.
  «Гроші? . . . Трішки." Насуплений погляд. «Але набагато менше, ніж я , завдяки вам і Келлеру».
   "Зачекай." Хлопець дістав гаманець і простягнув чоловікові сто доларів.
  «Я не беру благодійність».
  «Назвіть це позикою».
  Стентон хвильку сперечався. Потім, зніяковівши, він узяв купюру й поклав її в кишеню.
  "Дякую . . . .” Він швидко викинув готівку. «Краще йди. Автобуси скоро перестануть ходити. Добре грати з тобою, синку. У вас є потенціал. Ви поїдете кудись».
  «Так, — подумав хлопець, — я, до біса, кудись поїду ». Розумні, новатори, молоді. . . зрештою ми завжди перемагатимемо таких, як ти та Келлер. Це шлях світу. Він дивився, як дідусь шкутильгає, старий і розбитий. Жаль, — подумав хлопець. Застреліть мене, перш ніж я стану ним.
  Тоні натягнув шапку-панчоху, відійшов від поручнів і пішов до своєї машини, його голова вже думала, хто має бути наступним знаком.
  
  Через двадцять хвилин загазований муніципальний автобус з’їхав на бордюр, і Ларрі Стентон зліз.
  Він йшов вулицею, аж поки не дійшов до темного перехрестя, на якому блимав жовтий світлофор для руху на головній вулиці, червоний — на хресті. Він повернув за ріг і зупинився. Перед ним була темно-синя корона Вікторії. На багажнику були написи: Police Interceptor .
  І до цього стовбура притулилася худа постать детектива Джорджа Фанеллі.
  Коп відштовхнувся від машини й підійшов до Стентона. Двоє інших офіцерів з бюсту рано що ночі стояли поруч. І Фанеллі, і Стентон озирнулися, а потім потисли один одному руки. Детектив дістав із кишені конверт. Передав його Стентону. — Ваша половина — двісті двадцять дві тисячі.
  Стентон не потрудився порахувати. Він поклав готівку.
  «Це було добре», — сказав поліцейський.
  — Так і було, — погодився Стентон.
  Він і віце-коп проводили одну з таких афер щороку, коли Стентон повертався з Флориди. Стентон би завоював чиюсь довіру, програючи гроші в кількох приватних іграх, а потім, у ніч із високими ставками, завчасно повідомляв копам. Фанеллі звинуватив би в арешті якогось анонімного стукача, узяв би банк як хабар і звільнив би всіх; Гравці в покер були настільки щасливі, що змогли не потрапити у в'язницю та продовжувати грати, що ніколи не скаржилися.
  Що ж до Стентона, то такий гаф завжди влаштовував його більше, ніж азартні ігри.
  Я граю добре, але шанси все ще проти вас. Я роблю щось серйозне з грошима? Я переконаний, що шанси на моєму боці.
  «Гей, Ларрі», — крикнув Стентону один із копів. «Я не хотів бути мудаком, коли я тебе за ошийник. Просто подумав, що це буде більш, знаєте, реалістичніше».
  «Впорався як слід, Московіц. Ти природжений актор».
  Стентон і детектив пройшли повз патрульну машину без розпізнавальних знаків і продовжили рух брудним тротуаром. Вони знали один одного роками, ще відтоді, як Стентон працював начальником служби безпеки в Midwest Metal Products.
  "Ти в порядку?" Фанеллі глянув на шкутильгаючого Стентона.
   «Я брав участь у перегонах на водному мотоциклі на Женевському озері. Вдарити будильник. Нічого."
  «То коли ти повертаєшся до Тампи?»
  «Завтра».
  «Ти летиш вниз?»
  «Ні. Водіння». Він витягнув із кишені ключі й відчинив дверцята нового спортивного автомобіля BMW.
  Фанеллі захоплено подивився на нього. «Продав Лексус?»
  «Вирішив зберегти». Кивок у бік гладких срібних коліс. «Я просто хотіла чогось більш сексуального, знаєте. Жінки в моєму гольф-клубі люблять чоловіків у спортивній машині. Навіть якщо у нього вузлуваті коліна».
  Фанеллі похитав головою. «Мені було погано через цю дитину. Звідки він узяв гроші, щоб взяти участь у грі з високими ставками?»
  «Гроші за навчання чи щось таке. Він успадкував це від своїх рідних».
  «Ви маєте на увазі, що ми просто занурили сироту? Я буду місяць на сповіді».
  «Він сирота, який обдурив штани у Келлера та всіх інших».
  "Що?"
  Стентон засміявся. «Мені знадобився деякий час, щоб пояснити це. Нарешті зрозумів це. Мабуть, у його чашці для кави був якийсь електронний очисник, чи фотоапарат, чи щось інше. Він завжди грав із нею на столі, підносячи її ближче до карт, коли роздавав — і єдиний раз, коли він виграв великий, це була роздача. Потім після пограбування я перевірив його машину — на задньому сидінні був комп’ютер і якась антена».
  — Прокляття, — сказав Фанеллі. «Це була дурість. Він закінчиться мертвим, він не обережний. Я здивований, що Келлер цього не помітив».
   «Келлер був занадто зайнятий власною аферою, намагаючись забрати дитину». Стентон розповів йому про підготовку Тоні професіоналом.
  Детектив розсміявся. «Він намагався взяти хлопчика, хлопець намагався взяти стіл, і це ми, старі хлопці, взяли їх обох. Десь там є урок». Чоловіки потиснули один одному руки на прощання. «До зустрічі наступної весни, друже. Давайте спробуємо Greenpoint. Я чув, що там є хороші ігри з високими ставками».
  «Ми це зробимо». Стентон кивнув і запустив спортивну машину. Він під’їхав до перехрестя, уважно перевірив, чи немає поперечного руху, і повернув на головну вулицю, яка мала вивести його на швидкісну трасу.
   Н ДЕВЯНОСТО ВІСІМ ПУНКТ ШОСТИЙ​
  
  Піджак , накинутий на плечі, чоловік поплентався до бунгало довгою пішохідною пішохідною пішохідною дорогою, боліли легені, задихаючись від дивовижної спеки, яка трималася й після заходу сонця.
  Зупинившись на тротуарі перед будинком, намагаючись перевести подих, йому здалося, що він почув тривожні голоси зсередини. І все ж у нього не було іншого вибору, як прийти сюди. Це був єдиний будинок, який він бачив уздовж шосе.
  Він піднявся сходами на непривітно темний ґанок і подзвонив.
  Голоси одразу стихли.
  Була перетасування. Два-три слова сказані.
  Він знову подзвонив, і нарешті двері відчинилися.
  Слоун помітив, що троє людей усередині дивилися на нього з різними виразами облич.
  Жінка на дивані років п’ятдесяти, одягнена в випрану домашню сукню без рукавів, здавалася полегшеною. Чоловік, який сидів біля неї — приблизно такого ж віку, округлий і лисий — насторожився.
  А чоловік, який відчинив двері й стояв ближче до Слоуна, мав усмішку на обличчі — товстогубу усмішку, яка насправді означала: Чого, біса, ти хочеш? Він був приблизно Вік самого Слоуна — близько тридцяти — і його татуйовані руки були довгими. Він міцно схопив двері збоку. Його одяг був сірий, заплямований комбінезон і порвана робоча сорочка. Його поголена шкіра блищала.
  "Допомогти тобі?" — запитав татуйований.
  — Вибачте, що потурбував вас, — сказав Слоан. «Моя машина зламалася — вона перегрілася. Мені потрібно подзвонити в Triple A. Ви не проти, якщо я скористаюся вашим телефоном?»
  «Я чув, у телефонної компанії проблеми», — відповів татуйований чоловік. Киває в бік густого, нерухомого нічного неба. «Зі спекою — тими різкими перервами або відключеннями, що завгодно».
  Він не рухався з дверей.
  Але жінка швидко сказала: «Ні, будь ласка, заходьте», — з цікавою охотою. «Наш телефон задзвонив трохи тому. Я впевнений, що він працює добре».
  «Будь ласка», — повторив старший чоловік, який тримав її за руку.
  Татуйований чоловік обережно подивився на Слоана, як це часто робили люди. Неусміхнений за своєю природою, Слоан був здоровим і мускулистим чоловіком — він щодня тренувався протягом останніх трьох років — і на даний момент він був у безладі; сьогодні ввечері він пройшов через кущі, щоб скоротити шлях до вогнів цього будинку. І, як і в будь-кого, хто гуляв цієї надзвичайно вологої та спекотної ночі, кожен дюйм його шкіри був слизьким від поту.
  Нарешті татуйований чоловік вказав йому всередину. Слоун помітив поганий шрам на тильній стороні його долоні. Це виглядало як ножове поранення, і це було нещодавно.
  Будинок був надто світлим і до болю спекотним. Маленький кондиціонер стогнав, але нічого не охолоджував повітря. Він глянув на стіни, швидко переглядаючи віньєти життів, проведених у маленькій бульбашці світу. Він зробив кар’єру в Allstate Insurance, бібліотеку середньої школи та туманну участь у клубі Ротарі, церковних групах і організаціях батьків і вчителів. Канікули автобусних поїздок на риболовлю в Сагіно або Міннесоту. Пам’ять про відпустку в Чикаго на пожовклих фотографіях в рамках.
  Були представлені. «Я Дейв Слоун».
  Подружжям були Агнес і Білл Вілліс. Слоун відразу помітив, що вони мають неоднозначну схожість у манері, яка характерна для людей, які давно одружені. Татуйований чоловік нічого не сказав про себе. Він возився з кондиціонером, повертаючи ручку компресора вгору-вниз.
  «Сподіваюся, я не перериваю вечерю».
  На мить запала тиша. Була восьма вечора, і Слоан не бачив жодного брудного посуду від вечірньої трапези.
  «Ні», — м’яко відповіла Агнес.
  «Ні, тут немає їжі», — загадково сказав татуйований чоловік. Він сердито подивився на кондиціонер, ніби збирався викинути його ногою у вікно, але впорався й пішов назад до місця, яке виділив собі — до м’якого крісла Naugahyde, яке все ще блищало від вимитого поту. з його шкіри, перш ніж він підвівся, щоб відкрити двері.
  — Телефон там, — показав Білл.
  Слоун подякував і пішов на кухню. Він подзвонив. Щойно він повернувся до вітальні, Білл і молодший чоловік, який розмовляв, швидко замовкли.
  Слоун подивився на Білла й сказав: «Вони відбуксирують його до Гетфілда. Вантажівка має бути тут за двадцять хвилин. Я можу почекати надворі».
  — Ні, — сказала Агнес. Потім, здається, вирішила, що була надто наполегливою, і примружила погляд на татуйованого чоловіка, майже так, наче боялася бути вдареною.
  «На вулиці надто жарко», — сказав Білл.
  «Тут немає гарячішого», — уїдливо відповів татуйований чоловік, усміхнувшись у відповідь. Його губи були пухкими, а верхня була вкрита пітом — образ, від якого у Слоана свербіло.
  — Сідайте, — обережно сказав Білл. Слоун озирнувся й знайшов єдиний вільний предмет меблів — незручну кушетку, вкриту рожево-зеленим ситцем, повсюди квіти. Яскравий візерунок у поєднанні з тихою спекою в кімнаті та нервовим ворушінням великого татуйованого чоловіка настроїли його.
  «Я можу тобі щось принести?» — запитала жінка.
  «Можливо, трохи води, якщо це не зайва проблема». Слоун витер обличчя рукою.
  Жінка піднялася.
  «Зверніть увагу, — прохолодно сказав татуйований чоловік, — вони мене не представили».
  «Ну, я не мав на увазі...» — почав Білл.
  Чоловік махнув рукою, щоб він мовчав.
  «Мене звуть Грег». Ще одне вагання. «Я їхній племінник. Просто зайшов у гості. Правда, Білл? Хіба у нас не старий час?»
  Білл кивнув, дивлячись на потертий килим. «Давний старий час».
  Слоун раптом щось усвідомив — дивний звук. Зішкріб. Слабкий удар. Здавалося, ніхто інший почути це. Він підвів очі, коли Агнес повернулася. Вона подала Слоану склянку, і він негайно випив половину.
  Вона сказала: «Я думала, можливо, ти міг би подивитися на машину містера Слоуна, Білле. Чому б тобі з Грегом не піти поглянути на це?»
  «Дейве, — сказав Слоан, — будь ласка. Називайте мене Дейв».
  «Можливо, заощадити Дейву трохи грошей».
  «Звичайно...» - почав Білл.
  Грег сказав: «Ні, ми не хочемо цього робити. Надто багато роботи в цю спеку. З іншого боку, схоже, що Дейв може дозволити собі хорошого механіка. Він виглядає так, ніби валяється в тісті. Як щодо цього, Дейве? Що ти робиш?»
  «Продажі».
  «Що продати?»
  “Комп’ютери. Апаратне та програмне забезпечення».
  «Я не довіряю комп’ютерам. Б’юсь об заклад, що я єдина людина в країні без електронної пошти».
  «Ні, добрих вісімдесят мільйонів людей не мають цього, я чув», — сказав йому Дейв.
  Білл заграв. «Діти, наприклад».
  «Як я, га? Я і діти? Це те, що ви хочете сказати?»
  — О, ні, — швидко сказав Білл. «Я просто говорив. Не мав на увазі образи».
  «А ти, Грег?» — запитав Слоун. «В якій черзі ти?»
  Він задумався хвилину. «Я працюю своїми руками. . . . Хочете знати, чим займається Білл?»
  На обличчі Білла промайнув похмурий погляд, а потім зник. «Я був у страховій. Я зараз між роботами».
   «Однак він колись працюватиме, правда, Білле?»
  «Я сподіваюся бути».
  — Я впевнена, що так і буде, — сказала Агнес.
  «Ми всі впевнені, що він це зробить. Гей, Слоан, ти думаєш, що Білл міг би продавати комп’ютери?»
  "Не знаю. Я знаю лише те, що мені подобається те, що я роблю».
  «Вам це добре вдається?»
  «О, у мене це дуже добре виходить».
  «Чому комп’ютери?»
  «Тому що зараз є ринок для того, що виробляє моя компанія. Але мені це неважливо. Я можу продати що завгодно. Можливо, наступного року це будуть радіатори або новий вид медичного лазера. Якщо я зможу на цьому заробити, я його продам».
  «Чому б вам не розповісти нам про свої комп’ютери?» — запитав Грег.
  Слоун зневажливо знизав плечима. «Це справді технічно. Тобі було б нудно».
  «Ну, ми не хочемо зараз нікого набридати, особливо нам, діткам. Ні, якщо ми влаштовуємо таку приємну вечірку, вся сім’я разом. . . сім'я». Ґреґ стукав по підлокітнику крісла своїми масивними руками. «Ви не вважаєте, що сім'я важлива? Я згоден. У тебе є сім'я, Дейве?»
  «Вони мертві. Моя найближча родина, тобто».
  «Всі?» — з цікавістю запитав Грег.
  «Мої батьки і сестра».
  «Як вони померли?»
  Агнес заворушилася від цього прямого запитання. Але Слоун не заперечував. "Аварія."
  «Аварія?» Грег кивнув. — Моїх рідних теж немає, — беземоційно додав він.
   Це означало, що, оскільки він був їхнім племінником, Білл і Агнес також втратили рідного брата. Але Грег не визнав їхню частку втрат.
  Здавалося, що звук кондиціонера зник, коли тиша трьох німих людей заповнила крихітну задушливу кімнату. Потім Слоун почув слабкий стукіт. Здавалося, що він вийшов із-за зачинених дверей з коридору. Більше ніхто не помітив. Він почув це знову, а потім звук припинився.
  Грег підвівся й підійшов до термометра, прикріпленого на стіні. Крізь отвір, неохайно просвердлений у віконному одвірку, проходив срібний дріт. Він постукав пальцем по круглому циферблату. «Розламано», — оголосив він. Потім повернувся до трійки. «Я почув новину? Раніше? І вони сказали, що на заході було дев'яносто вісім градусів. Це рекорд, сказав диктор. Я почав думати. Дев'яносто вісім кома шість — це температура людського тіла. І знаєте, що мені спало на думку?»
  Слоун поглянув на моторошні, веселі очі чоловіка. Він нічого не сказав. Ні Білл, ні Агнес також.
  Грег продовжив: «Я зрозумів, що немає різниці між життям і смертю. Не трохи. Що ти думаєш про це?»
  "Без різниці? Я не розумію». Слоун похитав головою.
  «Бачиш, візьми погану людину. Яку людину нам використовувати, Білле? Можливо, людина, яка не платить борги. Як це? Гаразд, тепер я хочу сказати, що не його тіло, а його душа є вельшером. Коли він помре, що буде навколо? Велицька душа. Те ж саме з хорошою людиною. Після того, як хороше тіло йде, залишається добра душа. Або вбивця, наприклад. Коли вони страчують вбивцю, душа вбивці все ще блукає».
   «Цікава думка, Грег».
  «Як я бачу це, — продовжував напружений чоловік, — тіло — це лише душа, розігріта до дев’яноста восьми цілих шести градусів».
  «Я повинен був подумати про це».
  «Гаразд, наші рідні мертві, ваші і мої», — продовжив Грег.
  «Правда», — відповів Слоун.
  «Але навіть коли їх не буде, — філософськи сказав Грег, — ти все одно можеш мати проблеми через них, правда?» Він сів на спинку гладкого, заплямованого стільця й схрестив ноги. Він не носив шкарпеток, і Слоан подивився на ще одне татуювання — те, що починалося на щиколотці й йшло на північ. Слоун знав, що татуювання на щиколотці є одними з найболючіших на тілі, оскільки голка повинна влучати в кістку. Татуювання там було більше, ніж малювання тіла; це було зухвалим нагадуванням, що біль нічого не означає для того, хто його носить.
  «Проблема?»
  «Ваші батьки можуть завдати вам горя після їхньої смерті».
  Будь-який психіатр сказав би тобі це, подумав Слоан, але вирішив, що для Ґрега це надто розумно.
  Молодий чоловік потер своєю масивною рукою свій блискучий виріз. Це був неабиякий шрам. Інший був на його протилежній руці. «Це сталося кілька років тому».
  "Що це було?" — запитав Білл.
  Слоун помітила, що Агнес пошматувала серветку, яку вона тримала.
  «Ну, я не схильний вдаватися в подробиці з незнайомими людьми», — сказав він роздратовано.
  — Вибачте, — швидко сказав Білл.
  «Я просто підкреслюю. Це той, хто був мертвий, все ще створював мені проблеми. Я бачив це дуже чітко. Сука, коли була жива, сука, коли вона була мертва. Бог дав їй душу баламутника. Ти віриш у Бога, Слоан?»
  "Немає."
  Агнес заворушилася. Слоун глянув на три розп’яття на стіні.
  «Я вірю в продажі. Це приблизно все».
  «Тоді це твоя душа. Нагрівся до дев’яноста восьми кома шість». Гумова усмішка. «Оскільки ти ще живий».
  «А яка твоя душа, Грег? Добре, погано?»
  «Ну, я не велчер», — скромно сказав він. «Крім того, вам доведеться здогадатися. Я не віддаю стільки, скільки ти».
  Потухло світло. Ще одне занурення в силу.
  «Погляньте на це», — сказав Грег. «Можливо, це душі якоїсь родини, що бродять тут і граються з вогнями. Що ти думаєш, Білл?»
  "Не знаю. Може бути."
  «Сім’я, яка тут загинула», — міркував Грег. «Ти знаєш, що тут хтось помер, Білле?»
  Агнес важко ковтнула. Білл зробив ковток зі склянки чогось схожого на газовану воду. Його руки тремтіли.
  Світло знову запалилося. Грег оглянувся навколо. «Скільки, на твою думку, вартий цей будинок, Слоан?»
  — Не знаю, — спокійно відповів він, втомлюючись від цькування. «Я продаю комп’ютери, пам’ятаєш? Не будинки».
  «Я думаю, круто двісті тисяч».
  Знову шум із-за дверей. Цього разу це було голосніше, чутно за стогін кондиціонера. Скрегіт, тупіт.
  Троє людей у кімнаті дивилися на двері. Агнес і Білл були неспокійні. Про звук ніхто не сказав ні слова.
  «Де ви продавали свої комп’ютери?» — запитав Грег.
  «Сьогодні я був у Дюрранті. Тепер я їду на схід».
  «Часи тут повільні. Люди без роботи, правда, Білл?»
  "Важкі часи."
  «Важкі часи тут, важкі часи всюди». Ґреґ виглядав п’яним, але Слоун не відчув запаху спиртного й помітив, що єдиний алкоголь у полі зору — це закоркована пляшка портвейну штату Нью-Йорк і дешевий бренді, що безпечно стояв за засмальцьованим вікном. «Важкі часи також для продавців, впевнений. Навіть продавці, які можуть продати все, як ти».
  Слоан спокійно запитав: «Щось у мені тобі не подобається, Грег?»
  "Чому ні." Але сталеві очі чоловіка бурмотіли протилежне. «Звідки у вас така ідея?»
  — Це спека, — швидко сказала Агнес, граючи роль посередника. «Я дивився це шоу в новинах. CNN. Про те, що робить тепло. Заворушення в Детройті, лісові пожежі поблизу Сагіно. Це змушує людей поводитися з розуму».
  «Божевільний?» — запитав Грег. «Божевільний?»
  — Я не мала на увазі вас, — швидко сказала вона.
  Грег звернувся до Слоуна. «Давайте спитаємо тут у пана Продавця, чи я поводжусь божевільним».
  Слоун припустив, що зможе задушити хлопця на спині за чотири-п’ять хвилин, але це завдасть серйозної шкоди липким кличкам. І поліція приходила, і виникали всілякі ускладнення.
  «Ну, як щодо цього?»
   «Ні, ти мені не здається божевільним».
  «Ти це кажеш, бо не хочеш клопоту. Можливо, у вас немає душі продавця. Можливо, у вас душа брехуна. . .” Він потер обличчя обома руками. «Блін, я спітнів галон».
  Слоун відчув, що контроль покинув чоловіка. Він помітив на стіні стійку для зброї. У ньому було дві рушниці. Він оцінював, як швидко він зможе туди дістатися. Невже Білл був настільки дурним, щоб залишити незамкнену заряджену рушницю на полиці? Ймовірно.
  «Дозволь мені сказати тобі дещо…» — зловісно почав Ґреґ, постукуючи тупими пальцями по спітнілих підлокотниках крісла.
  У двері подзвонили.
  На мить ніхто не ворушився. Тоді Грег підвівся, підійшов до нього та відчинив двері.
  На порозі стояв хаскі з довгим волоссям. «Хтось викликав буксирування?»
  «Це був би я». Слоун підвівся і сказав Агнес і Біллу: «Дякую, що скористалися телефоном».
  "Без проблем."
  «Ти впевнений, що не хочеш залишатися. Я можу приготувати вечерю. Будь ласка?» Бідолашна жінка тепер явно була в розпачі.
  "Немає. Мені треба йти».
  «Так, — сказав Грег, — Дейв має йти».
  «Блін», — сказав евакуатор. «Там спекотніше, ніж надворі».
  «Ти не знаєш і половини», — подумав Слоун і спустився сходами до бортової платформи.
  
  Водій підняв непрацездатний Chevy Слоуна на ліжко, прикував його ланцюгом, а потім двоє чоловіків залізли всередину. кабіни вантажівки. Вони виїхали на шосе, рухаючись на схід. Кондиціонер повітря ревів, і прохолодне повітря було благословенням.
  Затріщало радіо. Слоун не міг чітко почути це через звук кондиціонера, але водій нахилився вперед і вислухав, очевидно, якесь важливе повідомлення. Коли передача закінчилася, водій сказав: «Вони ще не впіймали цього хлопця».
  «Який хлопець?» — запитав Слоун.
  "Вбивця. Хлопець, який утік із в’язниці приблизно за тридцять миль на схід звідси.
  «Я не чув про це».
  «Сподіваюся, він потрапить у « Саме розшукувані американці». Ви коли-небудь дивилися це шоу?»
  "Немає. Я мало дивлюся телевізор", - сказав Слоан.
  «Я», — запропонував водій евакуатора. «Може бути навчальним».
  «Хто цей хлопець?»
  «Такий собі психовбивця, один із таких. Як у «Мовчанні ягнят». Як щодо фільмів, ти любиш фільми?»
  «Так», — відповів Слоан. «Це був хороший фільм».
  «Гай сидів у державній в’язниці приблизно за двадцять миль на захід звідси».
  «Як він утік? Це місце з доволі високим рівнем безпеки, чи не так?»
  «Звичайно. Мій брат . . . хм, у мого брата був друг , який відсидів там за велику крадіжку автомобіля. Важке місце. У новинах сказали, що цей убивця був у дворі тієї в'язниці і, через спеку, сталося збій електроенергії. Здається, резервне копіювання не ввімкнулося або щось таке, і світло та електрифікована огорожа були вимкнені протягом, я не знаю, майже години. Але до того моменту, коли вони знову запрацювали, його вже не було».
  Слоун здригнувся, коли морозне повітря охолодило його мокрий від поту одяг. Він запитав: «Скажи, ти знаєш ту родину, де ти мене підібрав? Віллізи?»
  "Ні, сер. Я не так часто виходжу».
  Їхали ще двадцять хвилин. Попереду Слоун побачив смугу миготливих вогнів.
  Водій сказав: «Блокпост. Ймовірно, шукає того втікача».
  Слоун побачив дві поліцейські машини. Двоє офіцерів у формі тягнули людей.
  Продавець сказав водієві евакуатора: «Коли піднімешся туди, зійди вбік. Я хочу поговорити з одним із копів».
  «Звичайно, містере».
  Коли вони зупинилися, Слоан вийшов і сказав водієві: «Я зайду хвилинку». Слоун глибоко вдихнув, але повітря, здавалося, не потрапило в його легені. У грудях знову почало боліти.
  Один із офіцерів глянув на Слоуна. Великий чоловік у темній від поту темній сорочці підійшов. «Зачекайте, сер. Чи можу я вам допомогти?» Він захищаючись тримав ліхтарик, прямуючи до Слоуна, який представився та передав візитну картку. Слоун помітив бейдж з іменем чоловіка. Шериф Міллс. Правоохоронець переглянув картку, а потім костюм Слоуна і, переконавшись, що це не той чоловік, якого вони шукали, запитав: «Чим я можу для вас допомогти?»
  — Це про того хлопця, який утік із в’язниці? Він кивнув на патрульну машину.
  «Так, сер. Ви бачили щось, що могло б допомогти нам знайти його?»
   «Ну, це може бути нічого. Але я подумав, що варто згадати це».
  «Продовжуйте».
  «Як виглядає в'язень?»
  «Щойно втік близько двох годин тому. У нас ще немає картинки. Але йому близько тридцяти, борода. Шість футів, мускулиста статура. Такий, як ваш, більш-менш».
  "Бритоголовий?"
  "Немає. Але якби я був на його місці, я б поголив його, щойно вийшов. Втратив і бороду».
  "Татуювання?"
  «Не знаю. Ймовірно."
  Слоун пояснив, що у нього зламалася машина та зупинився в будинку Віллізів. — Ви думаєте, що в’язень піде сюди?
  «Якби він мав розум, він би це зробив. Щоб іти на захід, він пройшов би п’ятдесят миль через ліс. Таким чином, він має тріщину в тому, щоб викрасти машину в місті або проїхатися автостопом по міждержавній трасі».
  «І це привело б його прямо до Віллізів?»
  «Так. Якби він поїхав по трасі 202. Що ви маєте на увазі, містере Слоун?»
  «Я думаю, що той хлопець може бути в будинку Віллізів».
  "Що?"
  «Ти знаєш, чи є у них племінник?»
  «Я не думаю, що вони ніколи не згадували про це».
  «Ну, зараз там є якийсь чоловік — начебто відповідає опису вбивці. Він стверджував, що був племінником Білла, відвідував їх. Але щось пішло не так. Я маю на увазі, по-перше, був час вечері, але вони не їли і нічого не готували, і не було ніякого бруду посуд на кухні. І все, що Грег сказав їм зробити, вони виконали. Ніби боялися його засмутити».
  Шериф знайшов у кишені пачку паперового рушника й витер обличчя й голову. "Будь-що інше?"
  «Він говорив дивні речі — розповідав про смерть і про той досвід, який він мав, що змусило його по-іншому подивитися на смерть. Ніби це було не так уже й погано. . . . Налякав мене. Ну, і ще одне — він сказав, що не хоче щось згадувати перед незнайомцями. Можливо, він мав на увазі мене, але чому тоді він сказав «незнайомці», а не «чужак»? Здавалося, він також мав на увазі Білла та Агнес».
  "Влучне зауваження."
  «У нього також були погані шрами. Наче бився з ножами. І він згадав про когось, хто помер — жінку, яка завдала йому стільки ж горя після своєї смерті, скільки й раніше. Я думав, що він мав на увазі проблеми із законом, коли вбив її».
  «Що сказала їхня дочка?»
  «Дочка?»
  «У Віллізів є дочка. Піщаний. Ти її не бачив? Зараз вона вдома з коледжу. І вона працює в денну зміну в Taco Bell. Вона вже мала бути вдома».
  — Господи, — пробурмотів Слоун. «Я її не бачив. . . . Але я пам'ятаю інше. Двері в одну зі спалень були зачинені, і зсередини долинав звук. Усі були дуже засмучені цим. Ви не думаєте, що вона була, я не знаю, зв’язана там усередині?»
  «Господи, — сказав шериф, витираючи обличчя, — цей втікач — його заарештували за зґвалтування та вбивство дівчат. Студентки». Він витяг радіостанцію: «Усі підрозділи поліції Гетфілда. Це Міллз. У мене є слід щодо цього в’язня. Винуватець може бути біля будинку Білла Вілліса на 202. Залиште по одній машині на блокпостах, але всі інші негайно реагують. Безшумний рулон, з вимкненим світлом. Зупиніться на дорозі біля під’їзду, але не заходьте. Чекайте мене».
  Відповіді повернулися.
  Шериф звернувся до Слоуна. — Можливо, ви нам знадобитеся як свідок, містере Слоун.
  «Звичайно, все, що я можу зробити».
  Шериф сказав: «Нехай водій відвезе вас до поліцейської дільниці — це на вулиці В’язів. Моя дівчина там, Клара її звати. Просто скажи їй те саме, що ти сказав мені. Я подзвоню їй і скажу, щоб вона взяла вашу заяву».
  «Будьте щасливі, шерифе».
  Шериф побіг назад до своєї машини та стрибнув у неї. Його заступник заліз на пасажирське сидіння, вони занесло на 180 градусів і помчали до будинку Віллізів.
  Слоун спостерігав, як вони зникають, і знову сів у вантажівку, а потім сказав водієві: «Ніколи не думав, що опинитись у цьому центрі».
  «Найцікавіший дзвінок, який я коли-небудь мав, — відповів чоловік, — я вам це скажу».
  Водій з’їхав на шосе, і бортовий автомобіль з гуркотом покотився по асфальту в бік слабкої смуги світла, яке випромінювало спекотне місто Гетфілд, штат Мічиган.
  
  «Я не бачу нікого, крім Віллізів», — прошепотів заступник.
  Він швидко оглянув бунгало через бічне вікно. «Вони просто сидять і розмовляють, Білл і Агнес».
  Троє офіцерів і дві жінки — п’ять восьмих поліцейських — оточили будинок.
  «Він може бути в туалеті. Ходімо швидко».
  «Ми стукаємо?»
  «Ні, — пробурмотів шериф, — ми не стукаємо».
  Вони увірвалися крізь вхідні двері так швидко, що Агнес упустила газовану воду на диван, і Білл пройшов два кроки до полиці зі зброєю, перш ніж упізнав шерифа та його заступників.
  «Господи милосердя, ти нас налякав, Гел».
  «Який жах», — пробурмотіла Агнес. Потім: «Не богохульствуй, Білле».
  "З вами все гаразд?"
  «Звичайно, у нас все гаразд. чому?»
  «А твоя дочка?»
  «Вона гуляє з друзями. Це про неї? З нею все гаразд?»
  «Ні, справа не в ній», — шериф Міллс вислизнув пістолет. «Де він, Білл?»
  "ВООЗ?"
  «Той хлопець, який був тут?»
  «Хлопець, чия машина зламалася?» — запитала Агнес. «Він поїхав на евакуаторі».
  «Ні, не він. Хлопець, який називає себе Грегом».
  «Грег?» — запитала Агнес. «Ну, він теж пішов. Що це все?»
  "Хто він?" — запитав шериф.
  — Він син мого покійного брата, — сказав Білл.
  — Він справді твій племінник?
  «Як би мені не було неприємно це говорити, так».
  Шериф прибрав рушницю. — Той Слоун, чоловік який викликав евакуатор звідси — у нього виникла думка, що, можливо, Грег був тим втікачом. Ми думали, що він тримав вас у заручниках».
  «Який втікач?»
  — Вбивця з тієї в’язниці, що на захід звідси. Психопат. Він втік пару годин тому».
  "Немає!" — задихано сказала Агнес. «Сьогодні ввечері у нас не було новин».
  Шериф розповів їм те, про що згадував Слоан, про те, як дивно поводився Ґреґ — і як Віллізи явно не хотіли, щоб він був там, навіть боялися його.
  Агнес кивнула. «Бачиш, ми . . .”
  Її голос згас, і вона глянула на свого чоловіка, який сказав: «Ну що, любий, ти можеш йому сказати».
  «Коли минулого року Білл втратив роботу, ми не знали, що будемо робити. У нас були лише невеликі заощадження та моя робота в бібліотеці, ну, це не приносило великих грошей. Тому нам довелося трохи позичити. Банк навіть не хотів з нами спілкуватися, тому ми подзвонили Грегу».
  Білл, явно засоромлений, похитав головою. «Він найбагатший у родині».
  «Його?» — запитав шериф Міллс.
  Агнес сказала: «Так. Він сантехнік. . . ні, вибачте, «підрядник сантехніків». Робить гроші кулаком. Має вісім вантажівок. Він успадкував бізнес, коли помер брат Білла».
  Її чоловік: «Ну, він мені позику зробив. Наполягав на другій іпотеці будинку, звичайно. І багато цікавого. Більше б стягували банки. Мені це було дуже неприємно, оскільки він і його тато ніколи не були у нас, коли він ріс — мій брат і я не надто добре ладнали. Але він виписав нам чек, і ніхто інший цього не зробив. Я думав, що тепер маю іншу роботу, але нічого не прийшло. І закінчилося безробіття. Коли я не зміг заплатити йому, я перестав відповідати на його дзвінки. Мені було так соромно. Нарешті він приїхав сюди сьогодні ввечері й зупинився без попередження. Він подарував нам пекло. Погрожуючи відібрати, вижени нас на вулицю».
  «Тоді з’явився містер Слоун. Ми сподівалися, що він залишиться. Було кошмаром сидіти тут і слухати, як він продовжує і продовжує».
  «Слоун сказав, що він у шрамах. Як ножові рани».
  — Мабуть, нещасні випадки на роботі, — сказав Білл.
  «Що він мав на увазі про жінку, яка померла кілька років тому?»
  Кивнувши, Білл сказав: «Він не хотів сказати нам, що саме мав на увазі». Він подивився на Агнес. «Я здогадався, що це була його дівчина. Вона загинула в автокатастрофі, і Грег ніби успадкував її сина на кілька місяців. Це був безлад — Грег не найкращий батько, як ви можете собі уявити. Нарешті її сестра забрала хлопчика».
  Шериф згадав ще дещо, що сказав Слоан. «Він сказав, що почув щось у іншій кімнаті. Йому це здалося підозрілим».
  Агнес люто почервоніла. «Це був Сенді».
  "Ваша дочка?"
  Кивок. Жінка не могла продовжувати. Білл сказав: «Вона прийшла додому зі своїм хлопцем. Вони зайшли до її кімнати, щоб вона могла переодягнути форму, перш ніж вони вийдуть. Наступне, що ви знаєте, ви можете це зрозуміти. . . . Я сказав їй поважати нас. Я сказав їй не бути з ним, коли ми вдома. Їй байдуже».
   Отже, це було непорозуміння, подумав шериф Міллс.
  Білл ледь чутно засміявся. «І ви думали, що Грег був убивцею? Це дико».
  «Хіба це не було надуманим», — сказав шериф. "Подумай над цим. Хлопець втік сьогодні о п'ятій ночі. Цього часу було б якраз достатньо, щоб викрасти машину й дістатися до себе з Дюрранта рано ввечері».
  «Гадаю, це правильно», — сказав Білл.
  Шериф повернувся до дверей і почав їх відчиняти.
  Білл сказав: «Зачекай хвилинку, Геле. Ви сказали Дюррант?»
  «Правильно. Ось де в'язниця, звідки той хлопець утік».
  Білл подивився на Агнес. «Хіба той хлопець Слоун не сказав, що щойно приїхав сюди з Дюрранта?»
  «Так, він зробив. Я впевнений."
  «Справді?» — запитав шериф. Він повернувся до Віллізів. Потім запитав: «Що ви ще про нього знаєте?»
  «Насправді нічого особливого. Просто він сказав, що продає комп’ютери».
  "Комп'ютери?" Шериф насупився. "Неподалік?"
  «Ось що він сказав».
  Це було дивно; Хетфілд навряд чи був високотехнологічним районом штату. Найближчий комп’ютерний магазин був за п’ятнадцять миль на південь звідси. "Будь-що інше?"
  «Він був досить ухильним, тепер, коли я про це думаю. Нічого не говорив. Крім того, він сказав, що його батьки померли».
  «І він, здається, не дуже засмучений через це», — запропонувала Агнес.
  Шериф розмірковував: А Слоан був приблизно такого ж віку та статури, що й убивця. Темне волосся теж.
   Блін, подумав він собі: я навіть не подивився його водійське посвідчення, тільки його візитну картку. Він міг убити справжнього Слоуна і вкрасти його машину.
  «І це була інша річ. Він сказав, що його машина перегрілася, — зазначив Білл. «Можна подумати, що продавець сидить у новій машині. А ви коли-небудь чули про перегрів автомобілів у наш час? Навряд чи буває. А вночі?»
  — Маріє, Мати Божа, — сказала Агнес, перехрестившись, мабуть знайшовши виняток із правила про богохульство. «Він був прямо тут, у нашому домі».
  Але розум шерифа продовжив цей тривожний шлях. Тепер він зрозумів, що Слоун знав, що на дорозі буде блокпост. Тож він сам вимкнув свою машину, зателефонував у Triple A та проскочив прямо через блокпост. До біса, він навіть підійшов прямо до мене, як міг бути бадьорий, і навів ту історію про Грега, щоб спростити закон.
  І ми дозволили йому втекти. Він міг би бути...
  Немає!
  І тоді він відчув удар у животі. Він відправив Слоуна до поліцейського управління. Де в цей момент була лише одна людина. Клара. Двадцять один рік. Гарний.
  І яку шериф називав «своєю дівчиною» не через якийсь рудиментарний шовінізм, а тому, що насправді вона була його дочкою, яка працювала на нього під час літніх канікул після коледжу.
  Він схопив телефон Віллізів і подзвонив на станцію. Відповіді не було.
  Шериф Міллз вибіг з дому, заліз у свою машину. «О, Господи, будь ласка, ні. . .”
  Разом з ним депутат також звершив молитву. Але Шериф не почув. Він опустився на сидіння й грюкнув дверима. Десять секунд потому «Краун Вік» досяг шістдесяти, коли він розрізав нічне повітря, гаряче, як суп, усіяне вогнями тисяч гострих світлячків.
  
  Цього разу без розвідки.
  На Елм-стріт у центрі міста шериф заскочив і зупинився біля сміттєвого бака, перекинувши його та розкидавши вулицю порожніми пляшками з-під газованої води, паличками й обгортками від Good Humor.
  Його заступник стояв поруч із ним, везучи коротку рушницю з патронами й вимкненим запобіжником.
  «Який план?» – запитав депутат.
  «Це», — огризнувся шериф Міллс і вдарив плечем у двері, спрямувавши пістолет, і кинувся всередину, а заступник слідував за ним.
  Обидва чоловіки швидко зупинилися, витріщившись на двох людей у кімнаті, спійманих за потягуванням холодного чаю «Арізона». Дейв Слоан і донька шерифа, обидва шоковано кліпають очима, дивлячись на ворожий вхід.
  Офіцери опустили зброю.
  "Тато!"
  — Що сталося, шерифе? — запитав Слоун.
  «Я...» він запнувся. "Містер. Слоун, чи можу я показати посвідчення?»
  Слоун показав своє водійське посвідчення шерифу, який оглянув фотографію — це явно був Слоан. Тоді Міллс сором’язливо розповів їм, у чому він підозрював після розмови з Віллізами.
  Слоун сприйняв новину добродушно. «Мабуть, варто було заздалегідь попросити цю ліцензію, шерифе».
  «Я, мабуть, повинен був. Ви праві. Це було просто так речі здавалися трохи підозрілими. Ніби ти сказав їм, що щойно приїхав із Дюрранта...
  «Моя компанія встановлює та обслуговує тюремні комп’ютери. Це один із моїх великих акаунтів». Він порибав у кишені піджака й показав шерифу робочий наказ. «Ці відключення електроенергії від спеки — це пекло для комп’ютерів. Якщо ви не вимкнете їх належним чином, це спричинить усілякі проблеми».
  «Ой. Вибачте, сер. Ви повинні зрозуміти..."
  «Що у вас на волі вбивця». Слоун знову засміявся. «Тож вони подумали, що я вбивця. . . . Я вважаю, що справедливий, оскільки я вважав, що Грег був таким».
  «Я телефонував раніше», — сказав шериф своїй доньці. «Відповіді не було. Де ви були?"
  «О, кондиціонер зник. Ми з містером Слоуном пішли назад, щоб перевірити, чи можна це запустити».
  Через мить факс почав викидати аркуш паперу. На ньому було зображення молодого чоловіка, бородатого, підстриженого, темного волосся: фотографія втікача у двох ракурсах.
  Шериф показав його Слоану та Кларі. Він читав з тюремного бюлетеня. «Звуть Тоні Віндхем. Багата дитина з Енн Арбор. Коштує мільйони, трастові фонди, підготовча школа. Диплом з відзнакою. Але десь у нього щось розгубилося. Убив шістьох жінок і жодного разу не пошкодував на суді. Ну, він не проходить через Хетфілд. Маршрути 202 і 17 — це єдині шляхи до міжштатних трас, і ми перевіряємо кожну машину». Тоді він сказав депутату: «Давайте заклинаємо хлопців на блокпостах».
  Надворі шериф Міллс вказав Дейву Слоану на гараж, де ремонтували його Chevy, і разом зі своїм заступником заліз до патрульної машини. Він витер піт мокрий паперовий рушник і побажав продавцю добраніч. "Спокійно."
  Слоун засміявся. «Як сніжний ком у пеклі. «Ніч, шерифе».
  
  У «Автомобілебудуванні Ерла» Слоун підійшов до механіка, який був у плямах від поту, як і від жиру.
  «Гаразд, вона виправлена», — сказав чоловік Слоану.
  «Що з ним не так?»
  «Ковпачок ослабився, і охолоджуюча рідина вилетіла — і все. Неприємно заряджати вас».
  «Але ти все одно збираєшся».
  Чоловік зняв мокру бейсболку й витер чоло короною. Замінив його. «Я був би зараз вдома в холодній ванні, якби не твої колеса».
  "Досить справедливо."
  — Взяв з вас лише двадцять. Плюс буксирування, звичайно».
  У будь-який інший час Слоан би домовився, але він хотів повернутися в дорогу. Він заплатив, заліз у машину, запалив і включив кондиціонер на повну. Він виїхав на головну вулицю й попрямував за місто.
  За десять миль на схід від Гетфілда, біля міжштатної траси, він звернув на стоянку автобусної станції Greyhound. Він зупинив машину в безлюдній частині ділянки. Він виліз і підняв стовбур.
  Заглянувши всередину, він кивнув молодому бороданю в тюремному комбінезоні. Чоловік боляче кліпав очима від блискучого світла над ними й хапав повітря. Він був фетально згорнутий калачиком.
  "Як справи?" — запитав Слоун.
  — Господи, — пробурмотів Тоні Віндхем, задихаючись, і його голова тривожно похилилася. «Спека. . . запаморочення. Судоми».
  «Вилазьте повільно».
  Слоун допоміг полоненому вибратися з машини. Навіть із бородою й мокрим від поту волоссям він був більше схожий на охайного банкіра, ніж на серійного вбивцю — хоча Слоун припустив, що ці дві діяльності не виключають одна одну.
  «Вибачте», — сказав продавець. «Евакуація прибула довше, ніж я думав. Потім я застряг у офісі шерифа, чекаючи, поки вони повернуться».
  «Я пережив дві кварти цієї води», — сказав Віндхем. «І мені все одно не потрібно пісяти».
  Слоун обвів поглядом безлюдну ділянку. «Ось годині йде автобус до Клівленда. Там є квиток і підроблені водійські права», — додав він, простягаючи Віндхему спортивну сумку, в якій також були туалетні приналежності та змінний одяг. Вбивця ступив у тінь смітника й одягнувся в джинси та футболку з написом «Зал слави рок-н-ролу». Віндхем викинув свій тюремний наряд у смітник. Потім він згорбився і зголив бороду водою Evian і гелем Edge, використовуючи пальці, щоб переконатися, що він отримав усі вуса. Коли він закінчив, він запхав волосся під бейсболку.
  "Як я виглядаю?"
  «Як зовсім нова людина.
  — Прокляття, — сказав хлопець. «Ти зробив це, Слоан. Ти хороший».
  Продавці познайомилися з Тоні Віндхемом у тюремній бібліотеці місяць тому, коли він контролював оновлення комп’ютерних систем пенітенціарної системи. Він вважав Віндхема чарівним, розумним і чуйним — ті самі навички, які катапультували Слоуна до слави продавця. The двоє порозумілися. Нарешті Віндхем зробив пропозицію за те, що Слоан міг продати: свободу. Переговорів не було. Слоун встановив ціну в три мільйони, які багатий хлопець домовився про переказ на анонімний закордонний рахунок.
  План Слоуна полягав у тому, щоб дочекатися одного з найспекотніших днів у році, удаючи, що миттєво відключилася електроенергія, вимкнути електроживлення та системи безпеки у в’язниці за допомогою комп’ютерів. Це дало б Віндхему шанс перелізти через паркан. Потім Слоун підбирав убивцю, який ховався в багажнику, спеціально перфорованому з повітряними отворами та наповненому великою кількістю води.
  Оскільки він повертався з в’язниці, Слоун припускав, що кожну машину обшукуватимуть на блокпостах, тому він зупинив машину біля одного з небагатьох будинків уздовж траси 202 і не зняв кришку охолоджуючої рідини, щоб машина перегрілася. Потім він попросив скористатися телефоном. Він мав намір дізнатися трохи про власників будинку, щоб вигадати достовірну історію про підозрілі події в будинку та відвернути увагу поліцейських, не дати їм обшукати його машину. Але він ніколи не міг подумати, що знайде таку хорошу підказку, як божевільний сантехнік Грег.
  Я зрозумів, що немає різниці між життям і смертю. Не трохи. Що ти про це думаєш?
  Слоун дав Тоні Віндхему п'ятсот готівкою.
  Вбивця потис Слоану руку. Потім насупився. «Ви, мабуть, думаєте, тепер, коли я вийшов, чи збираюся я навести порядок? Якщо я збираюся, то продовжу поводитися так, як раніше. З дівчатами».
  Слоун підняв руку, щоб змусити його замовкнути. «Я дам тобі урок про мій бізнес, Тоні. Після завершення угоди хороший продавець ніколи не думає про те, що покупець робить із товаром».
  Хлопець кивнув і рушив до станції з сумкою через плече.
  Слоан сів у службовий автомобіль і завів двигун. Він відкрив свій кейс і переглянув аркуші продажів на завтра. Гарні перспективи, радісно подумав він. Він увімкнув кондиціонер на повну потужність, з’їхав зі стоянки й попрямував на схід, шукаючи готель, де можна було б переночувати.
  Ти віриш у Бога, Слоан?
  Ні, я вірю в продаж. Це приблизно все .
  Тоді це твоя душа.
  Дейв Слоан розмірковував, це точно так.
  Нагрівся до дев'яноста восьми кома шість.
   КРИЖАНЕ МІСЦЕ ДЛЯ ВІДВІДУВАННЯ​​
  
  Коли ти природжений шахрай, оператор, гравець, ти отримуєш це шосте чуття, щоб винюхувати можливості, і це те, що Рікі Келехер робив зараз, спостерігаючи за двома хлопцями в передній частині задимленого бару, біля жирного бару. вікно, у якому все ще була діра від кулі п’ятирічної давності.
  Що б не відбувалося, жоден із них не виглядав справді щасливим.
  Рікі продовжував спостерігати. Він пару разів бачив одного хлопця тут, у Ханні. Він був одягнений у костюм і краватку — це справді виділяло його в цьому зануренні. Другий, у шкіряній куртці й вузьких джинсах, із стриженим бритвою волоссям, був таким собі схожим на Гамбіно, на думку Рікі. Або Сопрано, скоріш за все — так, він був із того роду придурка, який дав би свою дружину на великий екран телевізора. Він був дуже розлючений, хитаючи головою на все, що містер Костюм розповідав йому. У якийсь момент він вдарив кулаком по барній стійкі, так що склянки відскочили. Але ніхто не помітив. У такому місці була Ханні.
  Рікі був позаду, на короткій L від бару, його звичайний трон. Бармен, запорошений старий хлопець, можливо, чорний, а може, білий, ви не можете сказати, неспокійно дивився на хлопців, які сперечаються. «Це круто», — заспокоїв його Рікі. «Я на цьому».
  Містер Костюм мав відкритий портфель. Всередині була купа паперів. Більша частина бізнесу в цьому гострому, темному барі Hell's Kitchen, на захід від Мідтауна, полягала в торгівлі пакетами з подрібненими рослинами та ящиками з Johnnie Walker, які впали з вантажівки та були відправлені в чоловічу вбиральню чи вулицю позаду. Це було щось інше. Худий Рікі зростом у п’ять футів чотири не міг точно зрозуміти, що відбувається, але це чарівне чуття, око його гравця, наказало йому звернути увагу.
  «Ну, до біса це», — сказав Wannabe містеру Костюму.
  «Вибачте». Знизування плечима.
  «Так, ти сказав це раніше». Wannabe зісковзнув з табурета. «Але ти насправді не звучиш так біса шкода. І знаєте чому? Тому що я той, хто виграв усі гроші».
  «Бігня. Я втрачаю весь свій довбаний бізнес».
  Але Рікі зрозумів, що втрата грошей іншими людьми не знімає жала з вашої втрати грошей. Шлях світу.
  Wannabe дедалі більше хвилювався. «Слухай уважно, друже. Я зроблю кілька телефонних дзвінків. Там у мене знайомі люди. Ти не хочеш трахатися з цими хлопцями».
  Містер Костюм постукав у портфелі по предмету, схожому на газетну статтю. «І що вони збираються робити?» Його голос понизився, і він прошепотів щось, від чого обличчя Wannabe скривилося від огиди. «Тепер іди додому, опусти голову і бережи спину. І моліться, щоб вони не змогли…» Знову тихий голос. Рікі не міг почути, що «вони» можуть зробити.
   Wannabe знову вдарив рукою по бару. «Це не вийде, мудак. Тепер..."
  «Гей, панове», — покликав Рікі. «Зменшити гучність, добре?»
  «Ти на біса, чоловіче?» Wannabe огризнувся. Містер Костюм торкнувся його руки, щоб заспокоїти, але той відсторонився й продовжував дивитися на нього.
  Рікі зачесав своє жирне темно-русяве волосся. Зійшовши з табурета, він підійшов до барної стійки, голосно стукаючи каблуками по потертій підлозі. У хлопця було шість дюймів і тридцять фунтів, але Рікі давно зрозумів, що божевілля лякає людей набагато більше, ніж зріст, вага чи м’язи. І тому він зробив те, що завжди робив, коли виходив один на один, — кинув дивний погляд в очі і встав прямо в обличчя чоловікові. Він кричав: «Я такий, що той хлопець затягне твою дупу в провулок і трахне тебе дюжиною різних способів, ти не втечеш звідси до біса зараз».
  Панк відірвався назад і кліпнув очима. Він автоматично вигукнув: «Хай, мудак».
  Рікі залишився на місці, то посміхаючись, то ні, і нехай цей бідолашний ублюдок уявляє, що станеться тепер, коли він випадково плюнув Рікі в чоло.
  Минуло кілька секунд.
  Нарешті Wannabe тремтячою рукою випив залишки пива і, намагаючись зберегти трішки гідності, вийшов за двері, сміючись і бурмочучи: «Пік». Ніби Рікі відступив.
  «Вибачте за це», — сказав містер Костюм, підводячись і дістаючи гроші на напої.
  — Ні, ти залишайся, — наказав Рікі.
   «Я?»
  «Так, ти».
  Чоловік завагався й сів назад.
  Рікі зазирнув у портфель і побачив кілька фотографій гарних човнів. «Тут просто треба зберегти спокій, знаєте. Бережіть мир».
  Містер Суїт повільно закрив футляр, озирнувся на вицвілі вирізи з рекламою пива, забруднені спортивні плакати, павутину. «Це ваше місце?»
  Бармен був поза зоною чутності. Рікі сказав: «Більш-менш».
  «Джерсі». Містер Костюм кивнув на двері, з яких щойно вийшов Wannabe. Ніби це все пояснило.
  Сестра Рікі жила в Джерсі, і він задумався, чи не варто йому сердитися через таку образу. Він був вірним хлопцем. Але потім він вирішив, що лояльність не має нічого спільного зі штатами чи містами й таким лайном. "Так. Він втратив гроші?»
  «Ділова угода пішла погано».
  "Угу. Скільки?"
  "Не знаю."
  «Купи йому ще пива», — покликав Рікі бармена, а потім повернувся. «Ви маєте з ним бізнес і не знаєте, скільки грошей він втратив?»
  «Те, чого я не знаю, — сказав хлопець, його темні очі дивилися прямо в очі Рікі, — так це те, чому я, хрень, повинен тобі сказати».
  Це був час, коли це могло стати негарним. Настала важка хвилина тиші. Потім Рікі засміявся. «Не турбуйтеся».
  Пиво прибуло.
  «Рікі Келлехер». Він цокнув келихами.
   «Боб Гардіно».
  «Я бачив вас раніше. Ви тут живете?»
  «Здебільшого Флорида. Я приходжу сюди у справах. Делавер теж. Балтімор, Джерсі-Шор, Меріленд».
  «Так? У мене є літнє місце, куди я часто буваю».
  "Де?"
  «Оушен Сіті. Чотири спальні, на воді.” Рікі не згадав, що це ТГ, а не його.
  «Солодкий». Чоловік кивнув, вражений.
  "Все добре. Я теж дивлюся на деякі інші місця».
  «Людина ніколи не може мати забагато нерухомості. Краще, ніж фондовий ринок».
  «Мені добре на Уолл-стріт», — сказав Рікі. «Ви повинні знати, що шукати. Ви просто не можете купити якісь акції, тому що це, знаєте, сексуально». Він чув це в якомусь телешоу.
  «Правдивіші слова». Тепер Ґардіно постукав своїм келихом у склянку Рікі.
  «Це були гарні чортові човни». Кивок у бік портфеля. «Це твоя лінія?»
  "Між іншим. Що ти робиш, Рікі?»
  «Я взяв руку на багато речей. Багато підприємств. Тут по всій околиці. Ну і в інших місцях теж. Меріленд, як я вже казав. Хороші гроші. Для людини з гострим оком».
  — А у вас гостре око?
  «Я думаю, що так. Хочете знати, що він зараз бачить?»
  «Що, твоє око?»
  «Так».
  «Що воно бачить?»
  «Шахрай».
  «А—?»
   «Аферист».
  «Я знаю, що таке шахрай», — сказав Гардіно. «Я мав на увазі, чому ти думаєш, що я такий?»
  — Ну, наприклад, ти не заходиш до Ханні...
  «У Ханні?»
  «Ось. Ханрахана».
  «О».
  — продати якомусь невдахі-мудаку човен. Так що насправді сталося?»
  Гардіно засміявся, але нічого не сказав.
  «Слухай, — прошепотів Рікі, — я крутий. Запитайте будь-кого на вулиці».
  «Нема про що розповідати. Угода пішла на південь і все. Буває».
  «Я не поліцейський, ось про що ти думаєш». Рікі озирнувся, поліз у кишеню й показав пакет гашишу, який він носив із собою для TG.
  «Ні, я не думаю, що ти поліцейський. І ти виглядаєш як хороший хлопець. Але мені не потрібно виливати свої кишки кожному нормальному хлопцю, якого я зустрічаю».
  «Я чую це. Тільки . . . Мені просто цікаво, чи є шанс, що ми можемо вести бізнес разом».
  Гардіно випив ще трохи пива. «Знову ж таки, чому?»
  «Розкажи мені, як працює твоя афера».
  «Це не обман. Я збирався продати йому човен. Не вийшло. Кінець історії."
  «Але . . . Бачиш, ось про що я думаю, — сказав Рікі голосом найкращого гравця. «Я бачив, як люди розлючені, тому що вони не отримують машину, яку хотіли, або будинок, або якусь кицьку. Але той мудак, він не розлютився через те, що не отримав човна. Він був розлючений через те, що не повернув свій перший внесок. Отже, чому він цього не зробив?»
  Гардіно знизав плечима.
  Рікі спробував ще раз. «Як щодо того, щоб ми з тобою пограли в гру? Я тебе щось запитаю, а ти скажи мені, чи я правий, чи я повний лайно. Як це?"
  «Двадцять питань».
  «Що завгодно. Гаразд, спробуй це: ти позичиш , — він підняв пальці й узяв лапки, — човен, продай його якомусь бідному мудаку, а потім по дорозі сюди він потоне — знову лапки, — і нічого, що він може зробити з цим. Він втрачає перший внесок. Він трахався. Шкода, але кому він буде скаржитися? Це вкрадена продукція».
  Гардіно розглядав своє пиво. Сучий син все ще не віддавав присідання.
  Рікі додав: «Тільки човна ніколи не було. Ти ніколи нічого не крадеш. Ти просто показуєш йому фотографії, які ти зробив на лаві підсудних, і фальшивий поліцейський звіт чи щось таке».
  Хлопець нарешті засміявся. Але більше нічого.
  «Твій єдиний ризик — якийсь мудак накинеться на тебе, коли він втратить гроші. Непоганий злочин».
  — Я продаю човни, — сказав Гардіно. "Це воно."
  — Гаразд, ти продаєш човни, — уважно подивився на нього Рікі. Він би спробував інший підхід. «Тож це означає, що ви шукаєте покупців. Як щодо того, щоб я знайду для вас?»
  «Ви знаєте когось, хто цікавиться човнами?»
  «Є хлопець, якого я знаю. Він може бути».
  Гардіно на хвилину замислився. «Ми говоримо про твого друга?»
  «Я б не став його виховувати, він був другом».
   Сонячне світло пробивалося крізь кілька хмар над Восьмою авеню й потрапляло на пиво Гардіно. Воно кидало на прилавок жовтий відтінок хворого ока. Нарешті він сказав Рікі: «Потягни свою сорочку».
  "Мій...?"
  «Твоя сорочка. Потягніть його вгору і поверніться».
  «Ти думаєш, що я підключений?»
  «Або ми просто випиваємо пиво і фігня про «Нікс» і йдемо різними шляхами. На ваш розсуд».
  Не усвідомлюючи своєї худорлявої статури, Рікі вагався. Але потім він зісковзнув з табурета, підтягнув шкіряну куртку й підняв брудну футболку. Він обернувся.
  "Гаразд. Ви робите те саме».
  Гардіно засміявся. Рікі думав, що він сміється з нього більше, ніж над ситуацією, але він стримався.
  Шахрай підтягнув піджак і сорочку. Бармен глянув на них, але він виглядав так, ніби нічого дивного. Зрештою, це було Ханні.
  Чоловіки сіли, і Рікі запросив ще пива.
  Гардіно прошепотів: «Добре, я скажу тобі, що я задумав. Але слухайте. Ви маєте певне уявлення про те, що ви в настрої стукати, я маю сказати дві речі: по-перше, те, що я роблю, не зовсім законно, але це не те, що я когось підрізаю чи продаю кряк дітям, зрозуміло ? Тож навіть якщо ви звернетеся до поліцейських, найкраще, за що вони можуть отримати мене, — це якусь дурну заяву про введення в оману. Вони сміятимуться з вас на вокзалі».
  «Ні, чувак, серйозно…»
  Гардіно підняв палець. «І по-друге, ти мене обдуриш, у мене є колеги у Флориді, вони знайдуть тебе і змусять тебе стікати кров’ю кілька днів». Він посміхнувся. «Ми сумісні?»
   Що б це не означало. Але Рікі сказав: «Не хвилюйтеся, містере. Усе, що я хочу – це заробити трохи грошей».
  «Гаразд, ось як це працює: до біса авансові платежі. Покупці оплачують все наперед. Сто, сто п'ятдесят тисяч».
  «Нічого лайна».
  «Я кажу покупцеві, що мої зв’язки знають, де знаходяться ці конфісковані човни. Таке дійсно буває. Їх відбуксирує DEA за наркотики, або берегова охорона, чи державна поліція, коли власника затримано за те, що він перевозив їх п’яним. Вони йдуть на аукціон. Але, бачте, у Флориді так багато човнів, що потрібен час, щоб зареєструвати їх усі. Я кажу покупцям, що мої партнери вламуються в басейн о третій ранку і відбуксирують човен до того, як буде встановлено рекорд. цього. Ми відправляємо його в Делавер чи Джерсі, ставимо на ньому новий номер, і, бац, за сто тисяч ви отримуєте човен за півмільйона доларів.
  «Тоді, коли я отримую гроші, я повідомляю погану новину. Як я щойно зробив з нашим другом із Джерсі». Він відкрив свій портфель і витяг газетну статтю. Заголовок був:
  ТРЬОХ ЗААРІШТОВАНИХ У ЧАСІ КРАДІЖОК, КОТОРИХ БЕРЕГОВА ОХОРОНА НАЛОЖИЛА
  У статті йшлося про серію крадіжок конфіскованих човнів із федерального урядового доку. Далі було додано, що заходи безпеки були посилені, а ФБР і поліція Флориди перевіряють, хто міг купити півдюжини зниклих човнів. Вони заарештували керівників і повернули майже мільйон доларів готівкою у покупців на Східному узбережжі.
   Рікі переглянув статтю. "Ви, що? Сам надрукував?»
  "Текстовий процесор. Порвав краї, щоб виглядало так, ніби я вирвав його з паперу, а потім ксероксував».
  «Тож ти тримаєш їх наляканими до лайна, що якийсь поліцейський збирається знайти їх ім’я або відслідкувати гроші до них».
  Тепер просто йди додому, опусти голову й бережи спину.
  «Деякі з них смердять день-два, але здебільшого вони просто зникають».
  Це викликало ще один дзвін келихів. «Чорт, геніально».
  "Дякую."
  «То якби я зв’язав вас з покупцем? Що мені з цього?»
  Гардіно сперечався. «Двадцять п'ять відсотків».
  «Ти дай мені п’ятдесят». Рікі дивився на нього знаменитим поглядом божевільного Келлехера. Гардіно чудово витримав погляд. Який Рікі поважав.
  — Я дам тобі двадцять п’ять відсотків, якщо покупець заплатить сто ґріонів або менше. Тридцять, якщо більше».
  Рікі сказав: «Понад п’ятдесят, я хочу половину».
  Гардіно сперечався. Нарешті він сказав: «Угода. Ти справді знаєш, що хтось може отримати такі гроші?»
  Рікі допив пиво і, не заплативши, рушив до дверей. «Це те, над чим я зараз збираюся працювати».
  
  Рікі зайшов до бару Мак.
  Це було дуже схоже на Hanrahan, чотири квартали звідси, але було зайнятіше, оскільки було ближче до конгресу центр, де сотні майстрів, профспілкових електриків і столярів робили п’ятнадцятихвилинні перерви, які тривали дві години. Околиці навколо Mack's також були кращими: реконструйовані міські будинки та кілька нових будинків, дорогих як лайно, і навіть Starbucks. Набагато відрізняється від похмурої, метушливої зони бойових дій, якою була Hell's Kitchen до сімдесятих років.
  TG, товстий ірландець років тридцяти, сидів за столом у кутку з трьома-чотирма своїми друзями.
  «Це Лайм Рікі», — крикнув Ті Джі, не п’яний, не тверезий — як він зазвичай виглядав. Чоловік часто використовував прізвиська, які, здавалося, були милими, але завжди дратували співрозмовника здебільшого через те, як він їх вимовляв, а не через самі імена. Мовляв, Рікі навіть не знав, що таке Лайм Рікі, якийсь напій чи щось подібне, але глузливий тон у голосі ТГ був принизливим. І все-таки треба було мати велику зухвалість, щоб щось відповісти великому психічному ірландцю.
  «Гей», — сказав Рікі, підходячи до кутового столу, який був схожий на офіс TG.
  «Чого ти був?» — спитав Т. Г., кидаючи сигарету на підлогу й розчавлюючи її під черевиком.
  «У Ханні».
  «Що робиш, Лайм Рікі?» Розтягування ника.
  «Полірую ручку», — відповів Рікі фальшивим брогом. Багато разів він говорив такі речі, ніби принижуючи себе перед TG та його командою. Він не хотів, не любив. Це просто сталося. Завжди дивувався чому.
   «Ти маєш на увазі, полірувати ручку якогось вівтарника », — заревів ТГ. Тверезіші в екіпажі засміялися.
  Рікі отримав Гіннеса. Йому це справді не подобалося, але Т. Г. якось сказав, що це та віскі — єдине, що п’ють справжні чоловіки. І оскільки його називали товстим, він подумав, що від цього він стане товстішим. Все життя намагався стати більше. Ніколи не досягає успіху.
  Рікі сів за стіл, порізаний ножем і слідами від сигаретних опіків. Він кивнув на команду TG, півдюжини невдах, які нібито працювали на торгівлі, начебто на складах, начебто тусувалися. Один був настільки п’яний, що не міг зосередитися і намагався розповісти анекдот, забувши його на півдорозі. Рікі сподівався, що хлопець не блюватиме, перш ніж він прийде до туалету, як учора.
  Т. Г. пустував, ображаючи декого з людей за столом у своїй весело-підлій манері та погрожуючи хлопцям, яких тут не було.
  Рікі просто сидів за столом, їв арахіс і смоктав свій стаут зі смаком солодки, і сприймав образи, коли вони були спрямовані на нього. Здебільшого він думав про Гардіно та човни.
  Т. Г. потер своє кругле скелясте обличчя та кучеряве рудо-каштанове волосся. Він виплюнув: «І, чорт мене, негр утік».
  Ріккі було цікаво, який негр? Він думав, що звернув увагу, але інколи хід думок Т. Г. вибирав власний маршрут і залишав вас позаду.
  Однак він бачив, що Ті Джі засмучений, тому Рікі співчутливо пробурмотів: «Цей мудак».
  «Чоловіче, я бачу його, я виведу цього хуесоса швидко». Він голосно ляснув у долоні, від чого кілька членів екіпажу моргнули. П’яний підвівся і пошкандибав до чоловічої вбиральні. Здавалося, цього разу йому вдасться.
  «Він був поруч?» — спитав Рікі.
  TG різко сказав: «Його чорна дупа в Баффало. Я щойно сказав тобі це. На біса ти питаєш, чи він тут?»
  «Ні, я не маю на увазі тут», — швидко сказав Рікі. «Я маю на увазі, знаєте, навколо ».
  «О, так», — сказав Т. Г., кивнувши, наче вловив якийсь інший сенс. «Звичайно. Але це мені не допомагає. Я бачу його, він один мертвий негр».
  «Баффало», — сказав Рікі, хитаючи головою. «Христос». Він намагався слухати уважніше, але головним чином думав про аферу з човном. Так, той Гардіно придумав би гарну. І людина, заробляючи сто тисяч за одну крадіжку (він і TG ніколи б не наблизилися до цього раніше).
  Рікі знову похитав головою. Він зітхнув. «Я надумався піти до Баффало і сам витягнути його чорну дупу».
  «Ти людина, Лайм Рікі. Ти довбаний чоловік». І Т. Г. знову пустився.
  Киваючи, дивлячись на неп’яні й не тверезі очі Т.Г., Рікі задавався питанням: «Скільки знадобиться, щоб піти до біса з Пекельної кухні?» Геть від байдужих колишніх дружин, нахабного хлопця, від TG і всіх таких мудаків-невдах, як він. Можливо, поїхати до Флориди, звідки родом Гардіно. Можливо, це було б для нього місце. Завдяки різноманітним шахрайствам, які він і Т. Г. об’єднали, він накопичив близько тридцяти тисяч готівки. Там немає нічого пошарпаного. Але, чоловіче, якби він обдурив лише двох-трьох хлопців угоду про човен, він міг піти з п'ять разів більше.
  Не взяв би його назавжди, але це було б початком. До біса, Флорида була повна багатих, старих людей, більшість з них дурні, які просто чекали, щоб віддати свої гроші гравцеві, який мав правильну зловмисність.
  Кулак, який зіткнувся з його рукою, розбив мрію. Він прикусив внутрішню частину щоки й здригнувся. Він люто глянув на Т. Г., яка лише засміялася. — Отже, Лайм Рікі, ти збираєшся до Леона, чи не так? В суботу."
  "Не знаю."
  Двері відчинилися, і всередину зайшов якийсь іногородній. Старший хлопець, років п’ятдесяти, одягнений у темно-коричневі штани без пояса, білу сорочку та синій піджак, на шиї зі шнурком, що тримає значок конгресу, AOFM, що там був.
  Асоціація . . . Рікі примружився. Асоціація розбещувачів тхорів із ожирінням.
  Він засміявся над власним жартом. Ніхто не помітив. Рікі дивився на туриста. Такого ніколи не траплялося, коли побачив гіків у барі поблизу. Але потім конференц-центр пішов на кілька кварталів на південь, і після цього Таймс-сквер відрізали свої кулі та перетворили на Діснейленд. Раптом «Пекельна кухня» стала «Вайт Плейнс» і «Парамус», а довбані яппі та туристи взяли верх.
  Чоловік кліпав очима, звикаючи до темряви. Він замовив вино — TG хихикнув, тут вино? — і одразу випив половину. У хлопця повинні були бути гроші. На ньому був Rolex, і його одяг був дизайнерським лайном. Чоловік повільно озирнувся, і це нагадало Рікі те, як люди в зоопарку дивляться на тварин. Він розлютився і насолоджувався короткою фантазією витягнув дупу хлопця на вулицю і бив його, поки він не віддав годинник і гаманець.
  Але, звичайно, він не хотів би. TG і Ricky не були такими; вони трималися подалі від розбитих голів. О, кілька разів хтось погано облажався — вони били студента коледжу, коли він замахнувся на TG під час шахрайства, а Рікі порізав обличчя якомусь байдужому, який зняв тисячу доларів з їхніх гроші. Але правило полягало в тому, що ти не змушував людей кровоточити, якщо міг цього уникнути. Якби марка втрачала лише гроші, він часто мовчав про це, а не виходив на публіку й виглядав довбаним ідіотом. Але якщо вони постраждали, частіше за все він звертався до поліцейських.
  «Ти зі мною, Лайм Рікі?» TG різко сказав: «Ти пішов у свій довбаний світ».
  "Просто думаю."
  «Ах, думаю. добре. Він думає. «Щодо твоєї вівтарної суки?»
  Рікі імітував дрочити. Знову принижуючи себе. Дивувався, чому він це зробив. Він знову глянув на туриста. Чоловік шепотів з барменом, який перехопив погляд Рікі й підвів голову. Рікі відштовхнувся від столу TG і пішов до бару, його черевики голосно стукотіли по дерев’яній підлозі.
  «Що?»
  «Цей хлопець не з міста».
  Турист подивився на Рікі, а потім опустив його на підлогу.
  «Нічого лайна». Рікі закотив очі на бармена.
  — Айова, — сказав чоловік.
  Де в біса була Айова? Рікі підійшов би близько закінчив середню школу і мав непогані результати з деяких предметів, але географія набридла йому божевільно, і він ніколи не звертав уваги на уроках.
  Бармен сказав: «Він казав мені, що приїхав у місто на конференцію в Javits».
  Він і розбещувачі тхорів. . .
  «І . . .” — голос бармена згас, кинувши погляд на туриста. «Ну чому ти йому не скажеш?»
  Чоловік зробив ще один ковток вина. Рікі подивився на свою руку. Не тільки Rolex, але й золотий перстень на мізинці з великим діамантом у ньому.
  «Так, чому ти мені не скажеш?»
  Турист так і зробив — невпинним шепотом.
  Рікі прислухався до його слів. Коли старий закінчив, Рікі посміхнувся і сказав: «Це ваш щасливий день, містере».
  Думаючи: Мій теж.
  
  Через півгодини Рікі й турист із Айови стояли в брудному вестибюлі «Бредфорд Армс», поруч зі складом на Одинадцятій авеню та П’ятдесятій вулиці.
  Рікі представляв. «Це Дарла».
  «Привіт, Дарла».
  Золотий зуб сяяв, як зірка, в широкій посмішці Дарли. «Як справи, люба? Як тебе звати?»
  «Гм, Джек».
  Рікі відчув, що він мало не вигадав «Джона», що було б досить смішно за цих обставин.
  «Приємно познайомитися, Джек». Дарла, чиє справжнє ім'я було Ша'кетт Грілі, була шість футів на зріст, красива і схожа на тіло модель злітно-посадкової смуги. Ще три роки тому вона також була чоловіком. Турист з Айови цього не зрозумів, а може, і це його завело. У всякому разі, його погляд гладив її тіло, як язик.
  Джек зареєстрував їх, заплативши за три години наперед.
  Три години? — подумав Рікі. Старий пердун, як цей? Бог з ним.
  «Тепер вам усім весело», — сказав Рікі, вимовляючи червоний акцент. Він вирішив, що Айова, мабуть, десь на півдні.
  
  Детектив Роберт Шеффер міг би бути ведучим одного з тих шоу Fox або поліцейських A&E. Він був високий, сівоволосий, гарний, може, трохи довгастий на лице. Майже двадцять років він працював детективом поліції Нью-Йорка.
  Шеффер і його напарник йшли брудним коридором, який смердів потом і лізолом. Партнер вказав на двері, прошепотивши: «Ось і все». Він дістав щось, схоже на електронний стетоскоп, і провів датчиком по паршавому дереву.
  «Чуєш щось?» — запитав Шеффер теж м’яким голосом.
  Джоуї Бернбаум, партнер, повільно кивнув, піднявши палець. Сенс чекати.
  А потім кивок. «Йди».
  Шеффер витягнув із кишені головний ключ, дістав пістолет і відімкнув двері, а потім штовхнув їх усередину.
  «Поліція! Ніхто не рухався!»
  Бернбаум слідував за ним, тримаючи в руках автомат.
  На обличчях двох людей, що знаходилися всередині, були однакові вирази шоку від раптового входу, хоча це Лише в обличчі пухлого білого чоловіка середнього віку, що сидів без сорочки на ліжку, шок миттєво змінився на жах і розчарування. На його товстому плечі було татуювання морської піхоти, і він, мабуть, був досить міцним у свій час, але тепер його вузькі бліді плечі опустилися, і він виглядав так, ніби збирався заплакати. "Ні-ні-ні . . .”
  «О, чорт,» сказала Дарла.
  «Залишайся там, де ти є, люба. Тихо».
  «Як, чорт вазьми, ти мене знайшов? Той маленький придурок внизу за столом, він мене скинув? Я це знаю. Я помочуся на цього хлопця наступного разу, коли побачу його. Я—”
  «Ти нічого не зробиш, окрім як заткнись», — різко сказав Бернбаум. З акцентом гетто він додав саркастичний: «Йой, зрозуміла, подруга?»
  «Чоловіче, чоловіче». Дарла спробувала висушити його поглядом. Він тільки засміявся і одягнув їй наручники.
  Шеффер відклав свій пістолет і сказав чоловікові: «Дай мені посвідчення».
  «О, будь ласка, офіцере, подивіться, я не…»
  «Якесь посвідчення?» – сказав Шеффер. Був ввічливим, як завжди. Коли у вас був значок у кишені та великий довбаний пістолет на стегні, ви могли дозволити собі поводитися ввічливо.
  Чоловік видобув із штанів свій товстий гаманець і передав його офіцеру, який зачитав посвідчення. "Містер. Шелбі, це ваша поточна адреса? У Де-Мойні?»
  Тремтячим голосом він сказав: «Так, сер».
  «Гаразд, добре, вас заарештували за підмагання до проституції». Він дістав свої манжети з тримача.
  «Я насправді не робив нічого незаконного. Це було просто. . . це було лише побачення».
   «Справді? Тоді що це?» Детектив підняв пачку грошей, що лежала на тумбочці. Чотириста баксів.
  «Я… я просто подумав. . .”
  Розум старого працював швидко, це було очевидно. Шефферу було цікаво, яке виправдання він придумав. Він їх усіх чув.
  «Просто щоб трохи поїсти та випити».
  Це був новий. Шеффер намагався не розсміятися. Ви витратите чотириста баксів на їжу та випивку в цьому районі, ви могли б дозволити собі вечірку, достатню для п’ятдесяти Дарла.
  «Він платить тобі за секс?» — запитав Шеффер у Дарли.
  Вона скривилася.
  «Брешеш, дитинко, ти знаєш, що з тобою буде. Ви зі мною чесні, я скажу слово».
  «Ти теж дурень», — кинула вона. «Гаразд, він платить мені за «навколосвітню подорож».
  "Немає . . .” Шелбі на мить запротестував, але потім здався й упав ще нижче. «О, Боже, що я буду робити? Це вб'є мою дружину. . . і мої діти. . .” Він підняв паніковані очі. «Мені доведеться сісти у в'язницю?»
  «Це справа прокурора і судді».
  «Навіщо я це зробив?» — простогнав він.
  Шеффер уважно оглянув його. Після довгої миті він сказав: «Відведіть її вниз».
  Дарла огризнулася: «Йо, ти, товстий, тримай свої довбані руки геть від мене».
  Бернбаум знову засміявся. «Це означає, що ти більше не моя дівчина?» Він схопив її за руку і вивів надвір. Двері зачинилися.
   — Слухайте, детективе, я нікого не пограбував. Це було нешкідливо. Знаєте, без жертв».
  «Це все одно злочин. А про СНІД, гепатит не знаєте?»
  Шелбі знову опустила погляд. Він кивнув. «Так, сер», — прошепотів він.
  Все ще тримаючи наручники, Шеффер уважно оглянув чоловіка. Він сів на скрипкий стілець. «Як часто ти буваєш у місті?»
  «До Нью-Йорка?»
  «Так».
  «Раз на рік, якщо у мене конференція чи зустріч. Мені це завжди подобається. Ви знаєте, що вони кажуть: «Це гарне місце для відвідування». — Його голос згас, можливо, він думав, що решта старої пилки — «але ти б не хотів там жити» — образить копа.
  Шеффер запитав: «Отже, у вас зараз конференція?» Він витягнув значок із кишені чоловіка, прочитав його.
  «Так, сер, це наша щорічна виставка. У Джавітів. Виробники садових меблів».
  «Це ваша лінія?»
  «У мене оптова торгівля в Айові».
  «Так? Успішно?»
  «Номер один у штаті. Фактично по всій області». Він сказав це сумно, а не з гордістю, мабуть, думаючи про те, скільки клієнтів він втратить, коли дізнається про його арешт.
  Шеффер повільно кивнув. Нарешті він відклав наручники.
  Дивлячись на це, Шелбі звузила очі.
  «Ви коли-небудь робили щось подібне раніше?»
   Вагання. Він вирішив не брехати. "У мене є. Так, сер."
  «Але я відчуваю, що ти більше не збираєшся».
  «Ніколи. Я обіцяю тобі. Я вивчив свій урок».
  Настала довга пауза.
  «Встаньте».
  Шелбі кліпав, а потім виконав те, що йому було сказано. Він нахмурився, коли поліцейський поплескав його по штанах і піджаку. Оскільки хлопець був без сорочки, Шеффер був на 99 відсотків упевнений, що чоловік законний, але мав бути абсолютно впевненим у відсутності дротів.
  Детектив кивнув у бік крісла, і Шелбі сіла. По очах підприємця було видно, що він тепер усвідомлює, що відбувається.
  «У мене є для вас пропозиція», — сказав Шеффер.
  "Пропозиція?"
  Поліцейський кивнув. "Гаразд. Я переконаний, що ти не збираєшся цього робити знову».
  «Ніколи».
  «Я міг би відпустити вас із попередженням. Але проблема в тому, що ситуація викликана».
  «Дзвонили?»
  «Віце-коп на вулиці випадково побачив, як ви заходите в готель з Дарлою — ми знаємо про неї все. Він повідомив про це, і мене вислали. Є документи про інцидент».
  "Моє ім'я?"
  «Ні, зараз просто John Doe. Але звіт є . Я міг би змусити це зникнути, але для цього потрібно було б трохи попрацювати та було б ризиковано».
  Шелбі зітхнула, кивнувши з гримасою, і відкрила торг.
  Це був не дуже аукціон. Шелбі продовжувала кидати і Шеффер продовжував піднімати великий палець, більше, більше. . . . Нарешті, коли приголомшена людина досягла 150 000 доларів, Шеффер кивнув.
  «Христос».
  Коли TG і Рікі Келлегер зателефонували, щоб сказати, що він знайшов туриста для шахраїв, Рікі сказав йому, що оцінка може бути шестизначною. Це було так далеко від ліги тих дурнів, що Шефферу довелося розсміятися. Але, звичайно, він мав віддати належне панку за те, що він вибрав знак із великими баксами.
  Розгромленим голосом Шелбі запитала: «Чи можу я дати вам чек?»
  Шеффер засміявся.
  "Добре-добре . . . але мені знадобиться кілька годин».
  «Сьогодні ввечері. Вісім». Вони домовилися про місце зустрічі. «Я збережу твої водійські права. І докази». Він підняв готівку зі столу. «Спробуєш пропустити, я видам ордер на арешт і відправлю його в Де-Мойн. Вони вас видадуть, і тоді це буде серйозний злочин. Ви будете працювати в режимі реального часу».
  «О ні, сер. Я отримаю гроші. Кожен пенні». Шелбі поспіхом одяглася.
  «Вийдіть через службові двері ззаду. Я не знаю, де віце-коп».
  Турист кивнув і метнувся з кімнати.
  У вестибюлі біля ліфта детектив знайшов Бернбаума та Дарлу, які разом курили.
  «Де мої гроші?» — запитала повія.
  Шеффер передав їй двісті конфіскованих грошей. Він і Бернбаум розділили решту: сто п’ятдесят для Шеффера, п’ятдесят для його партнера.
   «Ти візьмеш вихідний після обіду, подружко?» — спитав Бернбаум у Дарли.
  «Я? До біса, ні, я маю працювати». Вона глянула на гроші, які їй дав Шеффер. «Принаймні до тих пір, поки ви, мудаки, не почнете платити мені за те, що я не роблю, так само, як я заробляю за те, що буває».
  
  Шеффер увійшов до бару Мака, раптовий вхід, який дуже швидко змінив хід принаймні половини розмов, що точилися всередині. Звичайно, він був нечестивим поліцейським, але все одно був копом, і розмова одразу перейшла з угод, шахрайства та наркотиків на спорт, жінок і роботу. Шеффер засміявся й пройшов через кімнату. Він опустився на порожнє крісло за столом із шрамами й пробурмотів TG: «Принеси мені пива». Шеффер був майже єдиним у всесвіті, кому це вдалося зійти з рук.
  Коли напій прийшов, він перехилив склянку Рікі. «Ти впіймав нас добре. Він погодився на сто п’ятдесят».
  «Нічого лайна», — сказав TG, зводячи червоні брови. (Поділ був таким, що Шеффер отримав половину, а потім Рікі та ТГ розділили решту порівну.)
  TG запитав: «Звідки він це бере?»
  "Я не знаю. Його проблема».
  Рікі примружився. «Почекай. Я теж хочу годинник».
  «Дивитися?»
  «Старий хлопець. У нього був Rolex. Я хочу це."
  Удома у Шеффера було дюжина Rolex, з якого він знімав оцінки та підозри протягом багатьох років. Іншого йому не треба було. «Ти хочеш годинник, він відмовиться від годинника. Єдине, про що він дбає, це переконатися, що його дружина та клієнти Cornpone не дізнаються, що він задумав».
   «Що таке корнпон?» — спитав Рікі.
  «Почекай», — прогарчав ТГ. «Хто отримає годинник, це я».
  "У жодному разі. Я побачив це першим. Це я його вибрав».
  — Мій годинник, — перебив його товстий ірландець. «Можливо, у нього є скріпка для грошей або щось таке, що ти можеш мати. Але я отримую довбаний Rolex».
  «Ні в кого немає зажимів для грошей», — сперечався Рікі. «Я навіть не хочу довбаної скріпки для грошей».
  «Слухай, маленький Лайм Рікі», — пробурмотів Ті Джі. "Це моє. Прочитай мої губи».
  «Ісус, ви двоє як діти», — сказав Шеффер, розпиваючи пиво. «Він зустріне нас сьогодні о восьмій вечора через дорогу від пірсу сорок шостий». Троє чоловіків робили ту саму аферу або її варіації протягом кількох років, але все ще не довіряли один одному. Угода полягала в тому, що вони всі пішли разом, щоб отримати виплату.
  Шеффер випив пиво. «Побачимося, хлопці».
  Після того, як детектив пішов, вони кілька хвилин спостерігали за грою, і TG знущався з хлопців робити ставки, хоча це була четверта чверть і Чикаго не могло повернутися. Нарешті Рікі сказав: «Я піду на деякий час».
  «Що, тепер я твоя довбана няня? Хочеш піти, йди». Хоча він все ще звучав так, ніби Рікі був повним ідіотом, бо пропустив кінець гри, до кінця якої залишалося лише вісім хвилин.
  Щойно Рікі підійшов до дверей, Т. Г. крикнув гучним голосом: «Гей, Лайм Рікі, мій Ролекс? Це золото?»
  Просто бути придурком.
  
   Боб Шеффер у юності ходив безперервно. Він розслідував сотню злочинів, провів тисячу шахрайств на Мангеттені та Брукліні. Усе це означало, що він навчився залишатися живим на вулиці.
  Тепер він відчув загрозу.
  Він йшов, щоб отримати кока-колу в хлопця, який працював із газетного кіоску на Дев’ятій і П’ятдесят п’ятій, і зрозумів, що чує ті самі кроки останні п’ять чи шість хвилин. Дивне пошкрібання. Хтось стежив за ним. Він зупинився, щоб запалити цигарку в дверях і подивився на відображення у вітрині магазину. Правда, він побачив чоловіка в дешевому сірому костюмі в рукавичках приблизно за тридцять футів позаду. Хлопець на мить замовк і вдав, ніби дивиться у вітрину.
  Шеффер не впізнав хлопця. За ці роки він нажив собі багато ворогів. Той факт, що він був поліцейським, давав йому певний захист — ризиковано вбити навіть кривого, — але там було багато божевільних справ.
  Йдучи далі. Власник шкрябаючих черевиків продовжив хвіст. Поглянувши в дзеркало автомобіля, припаркованого неподалік, він зрозумів, що чоловік наближався, але його руки були на боках, а не на зброю. Шеффер дістав свій мобільний телефон і вдав, що телефонує, щоб дати собі привід сповільнитися та не викликати у хлопця підозр. Його друга рука прослизнула всередину куртки й торкнулася ручки свого хромованого 9-мм автоматичного пістолета SIG-Sauer.
  Цього разу хлопець не гальмував.
  Шеффер почав малювати.
  Потім: «Детективе, не могли б ви покласти слухавку?»
   Шеффер обернувся, кліпав очима. Переслідувач тримав золотий щит поліції Нью-Йорка.
  це на біса? — подумав Шеффер. Він розслабився, але не дуже. Закрив телефон і кинув його до кишені. Відпусти його зброю.
  «Хто ти?»
  Чоловік, холодно дивлячись на Шеффера, дозволив йому поглянути на посвідчення особи біля щита.
  Шеффер подумав: «Хай мене. Хлопець був із відділу внутрішніх справ департаменту — хлопці, які вистежували корумпованих поліцейських.
  Проте Шеффер продовжував наступ. «Що ти робиш за мною?»
  «Я хотів би поставити вам кілька запитань».
  «Про що це все?»
  «Розслідування, яке ми проводимо».
  «Привіт», — саркастично сказав Шеффер. «Я якось це зрозумів. Дай мені якісь довбані подробиці».
  «Ми перевіряємо ваші зв’язки з певними особами».
  «Певні особи». Знаєте, не всі копи повинні говорити як поліцейські».
  Немає відповіді.
  Шеффер знизав плечима. «У мене є «зв’язки» з багатьма людьми. Можливо, ти думаєш про моїх доносчиків. Я вишу з ними. Вони дають мені хорошу інформацію».
  «Так, добре, ми думаємо, що вони можуть вас годувати іншими речами. Деякі цінні речі». Він глянув на стегно Шеффера. «Я попрошу у вас вашу зброю».
  «До біса це».
  «Я намагаюся тримати це стримано. Але ти не співпрацюєш, Я подзвоню, і ми відвеземо вас до центру. Тоді все буде публічно».
  Нарешті Шеффер зрозумів. Це була потрясіння — тільки цього разу він був на кінці. І його обманювали органи внутрішніх справ, не менше. Це було майже смішно, IAD також.
  Шеффер віддав рушницю.
  «Давай поговоримо наодинці».
  Скільки це мало йому коштувати? — дивувався він.
  Поліцейський IAD кивнув у бік річки Гудзон. "Цей шлях."
  «Поговори зі мною», — сказав Шеффер. «Я маю право знати, про що йдеться. Якщо хтось сказав тобі, що я займаюся, це фігня. Той, хто сказав, що це працює під певним кутом». Він був не таким гарячим, як здавалося; все це було частиною переговорів.
  Поліцейський IAD лише сказав: «Продовжуйте йти. Там." Він витягнув цигарку й запалив. Запропонував один Шефферу. Взяв, а хлопець йому запалив.
  Потім Шеффер завмер. Він вражено кліпав очима, дивлячись на сірники. Назва на них була «Таверна Макдугалла». Офіційна назва Mack's—тусовка TG. Він глянув на очі хлопця, які розширилися від його помилки. Господи, він не був поліцейським. Посвідчення особи та значок були підробленими. Це був вбивця, який працював на TG, який збирався підстригти його та стягнути з туриста цілих сто п’ятдесят тисяч гривень.
  «Бля, — пробурмотів фальшивий поліцейський. Він висмикнув із кишені револьвер, а потім штовхнув Шеффера в сусідній провулок.
  «Слухай, друже, — прошепотів Шеффер, — у мене є гарні гроші. Скільки б вам не платили, я…
  "Замовкни." У руках у рукавичках хлопець замінив пістолет на власний пістолет Шеффера й штовхнув великий хромований шматок детективу в шию. Тоді фальшивий коп витягнув із кишені папірець і запхав його в куртку детектива. Він нахилився вперед і прошепотів: «Ось повідомлення, мудаку: протягом двох років TG все налагоджував, виконував всю роботу, а ти береш половину грошей. Ви трахалися не з тим чоловіком».
  «Це фігня», — розпачливо вигукнув Шеффер. «Я йому потрібна! Він не міг зробити це без поліцейського! Будь ласка..."
  — До побачення… — Він підніс пістолет до скроні Шеффера.
  «Не роби цього! Будь ласка, чоловіче, ні!»
  З боку провулка пролунав крик. "Боже мій." За двадцять футів від них стояла жінка середнього віку, дивлячись на чоловіка з пістолетом. Її руки були до рота. «Хтось, викликайте поліцію!»
  Увага вбивці була прикута до жінки. Шеффер штовхнув його в цегляну стіну. Перш ніж він встиг отямитися й вистрілити, детектив швидко помчав провулком.
  Він почув, як чоловік вигукнув: «Біба!» і почати за ним. Але «Пекельна кухня» була мисливським угіддям Боба Шеффера, і за п’ять хвилин детектив мчав десятками провулків і вуличок і втратив убивцю. Знову на вулиці він зупинився, дістав свій запасний пістолет із кобури на щиколотці та сунув його до кишені. Він відчув зморшкуватість паперу — те, що йому накинув хлопець. Це була фальшива передсмертна записка, у якій Шеффер зізнався, що він роками брав участь у грі, і більше не міг нести почуття провини. Йому довелося закінчити це все.
  Що ж, подумав він, це частково правильно.
  Одна річ ось-ось закінчиться.
  
  Курячи, залишаючись у тіні провулка, Шефферу довелося чекати біля Mack's п'ятнадцять хвилин, перш ніж з'явився Т. Г. Рейлі. Великий чоловік, рухаючись, як ведмідь, був сам по собі. Він озирнувся, не побачивши копа, і повернув на захід.
  Шеффер дав йому півблоку, а потім пішов за ним.
  Він тримався на відстані, але коли вулиця була безлюдна, він одягнув рукавички, а потім порибав у кишені пістолет, який щойно дістав зі свого столу. Багато років тому він купив його на вулиці — холодну рушницю, без реєстраційного номера на рамці. Схопивши зброю, він швидко підійшов позаду великого ірландця.
  Помилка багатьох стрільців під час ролика полягає в тому, що вони відчувають, що повинні поговорити зі своєю жертвою. Шеффер згадав якийсь старий вестерн, де цей хлопець вистежує стрілка, який убив його батька. Хлопець тримає на ньому рушницю й пояснює, чому він ось-ось помре, ти вбив мого батька, бля, бля, бля, а на обличчі стрілеця з’являється нудьга, він дістає захований пістолет і здуває хлопця. Він дивиться на тіло й каже: «Будеш говорити, говорити. Будеш стріляти, стріляти».
  Що саме зробив Роберт Шеффер.
  TG мабуть щось чув. Він почав обертатися. Але перш ніж він навіть побачив детектива, Шеффер поставив два патрони в потилицю товстуна. Він впав, як мішок з піском. Він кинув пістолет на тротуар — він ніколи не торкався його голими руками — і, опустивши голову, пройшов повз нього, натрапив на Десяту авеню й повернув на північ.
  Будеш стріляти, стріляти.
  Амінь . . .
  
  Потрібен був лише один погляд.
  Дивлячись в очі Рікі Келлегеру, Шеффер вирішив, що він не причетний до спроби удару.
  Маленький тупий хлопець із брудним волоссям і зухвалим обличчям підійшов до того місця, де Шеффер лежав, притулившись до стіни, тримаючи руку в пальті біля свого нового автомата. Але невдаха й оком не змигнув, не виявив ані найменшого подиву, що коп ще живий. Детектив роками опитував підозрюваних і тепер дійшов висновку, що мудак нічого не знав про спробу вбивства TG.
  Рікі кивнув. «Гей». Озирнувшись, він запитав: «То де ТГ? Він сказав, що прийде рано».
  Нахмурившись, Шеффер запитав: «Хіба ви не чули?»
  «Чути що?»
  «Блін, ти цього не зробив. Хтось підрізав його».
  "TG?"
  «Так».
  Рікі лише витріщився й похитав головою. «Немає жодного чортового способу. Я нічого про це не чув».
  «Щойно сталося».
  «Христе Всемогутній», — прошепотів маленький чоловічок. "Хто це зробив?"
  «Ніхто ще не знає».
  «Можливо, той негр».
  "ВООЗ?"
  «Негр з Баффало. Або Олбані. Не знаю." Потім Рікі прошепотів: «Мертвий. Я не можу в це повірити. Хтось ще в екіпажі?»
  «Тільки він, я думаю».
   Шеффер розглядав сухорлявого хлопця. Ну, так, він виглядав так, ніби не міг у це повірити. Але, правда, він не виглядав засмученим. Що мало сенс. TG навряд чи був другом Рікі; він був п'яним хуліганом-невдахою.
  Крім того, у Пекельній кухні живі забували про мертвих до того, як їхні тіла охололи.
  Ніби він доводив цю тезу, Рікі сказав: «То як це вплине на нашу, знаєте, домовленість?»
  «Зовсім ні, як на мене».
  «Я захочу ще».
  «Я можу піти третім».
  «До біса третій. Я хочу половину».
  «Не можу зробити. Зараз для мене це більш ризиковано».
  «Ризикованіше? чому?»
  «Буде розслідування. Хтось може знайти щось у TG з моїм іменем. Доведеться змастити ще долоні». Шеффер знизав плечима. «Або ви можете знайти собі іншого поліцейського, щоб працювати з ним».
  Ніби в Жовтих сторінках є розділ «Поліцейські, корупціонери».
  Детектив додав: «Зачекайте кілька місяців, коли все заспокоїться, тоді я зможу підняти ще на кілька балів».
  «До сорока?»
  «Так, до сорока».
  Маленький чоловік запитав: «Можна я отримати Rolex?»
  «У хлопця? Сьогодні ввечері?»
  «Так».
  «Ви справді цього хочете?»
  «Так».
  «Добре, це твоє».
  Рікі дивився на річку. Шефферу здалося, що на його обличчі промайнула ледь помітна посмішка.
   Кілька хвилин вони простояли мовчки, і якраз вчасно з’явився турист Шелбі. Він виглядав наляканим, скривдженим і розлюченим, що є довбаною хитрою комбінацією, щоб отримати ваше обличчя одночасно.
  «Я зрозумів», — прошепотів він. У його руках не було нічого — ні портфеля, ні сумки, — але Шеффер так довго брав відкати та хабарі, що знав, що в дуже маленький конверт можна помістити багато грошей.
  Саме те, що Шелбі зараз виробляє. Похмурий турист сунув її Шефферу, який ретельно перерахував купюри.
  «Годинник теж». Рікі нетерпляче вказав на зап’ястя чоловіка.
  "Мій годинник?" Шелбі завагався і, скривившись, простягнув його худорлявому.
  Шеффер повернув туристу водійські права. Він швидко поклав його в кишеню, а потім поспішив на схід, безсумнівно, шукаючи таксі, яке довезе його прямо в аеропорт.
  Детектив засміявся сам собі. Тож, можливо, Нью-Йорк не таке вже й гарне місце для відвідування.
  Чоловіки поділили гроші. Рікі одягнув «Ролекс» на зап’ястя, але металевий ремінець був завеликий і смішно бовтався. «Я відрегулюю», — сказав він, кладучи годинник до кишені. «Вони можуть вкоротити смуги, знаєте. Нічого страшного».
  Вони вирішили випити, щоб відсвяткувати, і Рікі запропонував Ханні, оскільки він мав там когось зустріти.
  Коли вони йшли авеню, сіро-блакитним у вечірньому світлі, Рікі глянув на спокійну річку Гудзон. "Перевір."
   Велика яхта пливла на південь у темній воді.
  «Солодко», — сказав Шеффер, милуючись красивими лініями посудини.
  Рікі запитав: «Так чому ти не хотів увійти?»
  "В?"
  «Угода про човен».
  "Га?"
  «Те, про що вам розповідав Т.Г. Він сказав, що ти збираєшся пройти».
  «Про що ти, хрень, говориш?»
  «Справа з човном. З тим хлопцем із Флориди».
  «Він ніколи нічого мені про це не говорив».
  «Цей придурок». Рікі похитав головою. «Було кілька днів тому. Цей хлопець висить у Ханні? Це той, з ким я збираюся зустрітися. Він має зв'язки у Флориді. Його екіпаж перекриває ці конфісковані човни до того, як вони зареєструються в доку арешту».
  "DEA?"
  «Так. І берегова охорона».
  Шеффер кивнув, вражений планом. «Вони зникають, перш ніж їх зареєструють. Це якесь розумне лайно».
  «Я думаю про те, щоб отримати один. Він каже мені, що я плачу йому, начебто, двадцять Gs, і в кінцевому підсумку я маю човен, який коштує втричі більше. Я думав, тобі буде цікаво».
  «Так, мені було б цікаво». У Боба Шеффера було кілька маленьких човнів. Завжди хотів мати справді гарну. Він запитав: «У нього є щось більше?»
  — Подумай, він щойно продав п’ятдесятифутовий. Я бачив це в Батері Парку. Це було солодко».
  «П'ятдесят футів? Це човен за мільйон доларів».
   «Він сказав, що це обійшлося його хлопцеві всього в двісті або щось на зразок того».
  «Ісус. Той мудак, TG. Він ніколи не сказав мені ні слова». Шеффер принаймні відчув певну втіху , що панк віднині нікому нічого не казатиме .
  Вони зайшли до Ханрахана. Як завжди, місце було майже безлюдним. Рікі дивився навколо. Хлопця з човна, очевидно, ще не було тут.
  Замовили котлярів. Клацали чарками, випивали.
  Рікі розповідав старому бармену про вбивство Т. Г., коли задзвонив мобільний телефон Шеффера.
  «Шеффер тут».
  «Це Мелоун з відділу вбивств. Ви чули про хіт Т. Г. Рейлі?»
  «Так. Що з цим? Є підказки?» Із швидким калатанням серця Шеффер опустив голову й уважно прислухався.
  "Не багато. Але ми щось почули, і сподіваємося, що ви можете нам допомогти. Ви знаєте околиці, чи не так?»
  «Досить добре».
  «Схоже, один із хлопців TG влаштував аферу. Задіяний якийсь високий папір. Шість цифр. Ми не знаємо, чи це мало відношення до кліпу, але ми хочемо з ним поговорити. Ім'я Рікі Келлехер. Ти знаєш його?"
  Шеффер глянув на Рікі, який стояв на відстані п’яти футів. Він сказав у трубку: «Не впевнений. Що за шахрайство?»
  «Цей Келлехер працював з кимось із Флориди. Вони придумали досить хитрий план. Продають якомусь невдахі конфіскований човен, тільки що буває, то нема човен. Це все підстановка. Потім, коли настав час доставки, вони кажуть бідолашному мудаку, що федерали щойно напали на них. Йому краще забути про свої гроші, замовкнути і піти на землю».
  Цей маленький довбаний придурок. . . . Рука Шеффера почала тремтіти від злості, коли він дивився на Рікі. Він сказав поліцейському відділу вбивств: «Давно його не бачив. Але я розпитаю».
  "Дякую."
  Він від’єднався й підійшов до Рікі, який працював над другою чашкою пива.
  «Ви знаєте, коли цей хлопець прийде сюди?» — недбало запитав Шеффер. «Човновий хлопець?»
  «Має бути будь-коли», — сказав панк.
  Шеффер кивнув і випив власного пива. Потім він опустив голову і прошепотів: «Той дзвінок, який я щойно отримав? Не знаю, чи вас цікавить, але це був мій постачальник. Він щойно отримав посилку з Мексики. Він зустріне мене в провулку за кілька хвилин. Це справді гарне лайно. Він віддасть його нам за вартість. Вас цікавить?»
  «Так, до біса», — сказав маленький чоловічок.
  Чоловіки висунули задні двері в провулок. Дозволивши Рікі попередити себе, Шеффер нагадав собі, що після того, як він задушив панка до смерті, йому доведеться обов’язково дістати з його кишені решту грошей на хабар.
  О, і годинник теж. Детектив вирішив, що все-таки не можна мати забагато Rolex.
  
  Детектив Роберт Шеффер насолоджувався гранд-мокко біля Starbucks на Дев'ятій авеню. Він сидів у металевому стільці, не дуже зручному, і дивувався якби це був тип вуличних меблів, який король Шелбі роздавав своїм землякам.
  «Привіт», — сказав йому чоловічий голос.
  Шеффер глянув на чоловіка, який сидів за столом поруч. Він був трохи знайомий, і, хоча поліцейський не впізнав його, він усміхнувся, вітаючись.
  Потім усвідомлення вдарило його, як крижана вода, і він ахнув. Це був фальшивий детектив внутрішніх справ, хлопець, якого Ті Джі та Рікі найняли, щоб підрізати його.
  Христос!
  Права рука чоловіка була в паперовому пакеті, де, звичайно, був пістолет.
  Шеффер завмер.
  «Розслабся», — сказав хлопець, сміючись над виразом обличчя поліцейського. “Все круто.” Він витяг руку з сумки. Без пістолета. Він тримав булочку з родзинками. Він відкусив. «Я не той, ким ти мене вважаєш».
  «Тоді хто ти, чорт вазьми?»
  «Тобі не потрібне моє ім'я. Я охоронець. Це буде робити. А тепер слухайте, у нас є для вас бізнес-пропозиція». ІП підвів очі й помахав рукою. Шефферу він сказав: «Я хочу познайомити вас з деякими людьми».
  На вулицю вийшла пара середнього віку, яка теж несла каву. У шоці Шеффер зрозумів, що цей чоловік був Шелбі, туристом, якого вони обдурили кілька днів тому. Жінка з ним теж здавалася знайомою. Але він не міг її поставити.
  — Детективе, — сказав чоловік із холодною посмішкою.
  Погляд жінки теж був холодним, але посмішки не було.
   «Що ти хочеш?» — огризнувся поліцейський.
  «Я дозволю їм це пояснити». Він відкусив великий шматок булочки.
  Очі Шелбі придивилися до обличчя Шеффера з впевненістю, яка дуже відрізнялася від боязкого, розгромленого вигляду, який він мав у дешевому готелі, сидячи поруч із Дарлою, повією, яка звикла бути хлопцем. «Детективе, ось у чому справа: кілька місяців тому мій син був тут на канікулах з друзями з коледжу. Він танцював у клубі поблизу Бродвею, і ваші товариші Т. Г. Рейлі та Рікі Келегер підсунули йому в кишеню наркотики. Потім ви прийшли і затримали його за володіння. Як і зі мною, ти підставив його і сказав, що відпустиш його, якщо він тобі заплатить. Тільки Майкл вирішив, що тобі це не зійде з рук. Він замахнувся на вас і збирався назвати дев’ять-один-один. Але ви з Т. Дж. Рейлі затягнули його в провулок і так сильно побили, що він отримав незворотне пошкодження мозку і буде проходити терапію роками».
  Шеффер пам'ятав студента коледжу, так. Це було погане побиття. Але він сказав: «Я не знаю, що ти…»
  «Шшшшш», — сказав приватний детектив. «Шелбі найняли мене, щоб я дізнався, що сталося з їхнім сином. Я провів два місяці на Hell's Kitchen, вивчаючи все, що можна знати про вас і тих двох придурок, з якими ви працювали». Кивок у бік туриста. "Повернутися до вас." Інспектор з’їв ще булочку.
  Чоловік сказав: «Ми вирішили, що ти заплатиш за те, що ти зробив. Тільки ми не могли піти в поліцію — хто знає, скільки їх з тобою працює? Тож ми з дружиною та інший наш син — брат Майкла — прийшли з ідеєю. Ми вирішили дозволити вам, мудаки, зробити роботу за нас; ви збиралися обдурити один одного».
  «Це фігня. Ви-"
  Жінка різко сказала: «Замовкни і слухай». Вона пояснила: вони влаштували спецоперацію в барі Ханні. Приватний детектив прикинувся шахраєм із Флориди, який продає крадені човни, а їхній старший син зіграв хлопця з Джерсі, якого обдурили. Це привернуло увагу Рікі, і він втрутився в фальшиву аферу з човном. Дивлячись на Шеффера, вона сказала: «Ми знали, що ти любиш човни, тож було логічно, що Рікі спробував тебе підставити».
  Чоловік додав: «Тільки нам потрібні були серйозні гроші на столі, купа — щоб дати вам, невдахам, реальний стимул зраджувати один одного».
  Тож він пішов у тусовку TG і запитав про повію, припускаючи, що вони троє влаштують аферу з вимаганням.
  Він засміявся. «Я все сподівався, що ти продовжиш підвищувати ставки, коли ти мене шантажував. Я хотів принаймні шість цифр у банку».
  ТГ була їхньою першою ціллю. Того дня приватний детектив прикинувся вбивцею, найнятою TG, щоб убити Шеффера, щоб отримати всі гроші.
  "Ви!" — прошепотів детектив, пильно дивлячись на дружину. «Ти та жінка, яка кричала».
  Шелбі сказав: «Нам потрібно було дати тобі можливість втекти, щоб ти пішов прямо до Ті Джі та подбав про нього».
  О Боже. Хіт, фальшивий поліцейський МВС. . . Це все була підстановка!
   «Тоді Рікі повів вас до Ханрахана, де він збирався познайомити вас із торговцем човнами з Флориди».
  Приватний детектив витер рота й нахилився вперед. «Привіт», — сказав він більш глибоким голосом. «Це Мелоун із відділу вбивств».
  «О, чорт, — виплюнув Шеффер. «Ви дали мені знати, що Рікі мене підставив. Так . . .” Його голос згас.
  Інспектор прошепотів: «Ти б теж про нього подбав».
  Знову з холодною посмішкою на його обличчі Шелбі сказав: «Два особи вниз. Зараз ми маємо останню. Ви."
  «Що ти збираєшся робити?» — прошепотів коп.
  Дружина сказала: «Нашому синові потрібні роки терапії. Він ніколи не одужає повністю».
  Шеффер похитав головою. «У вас є докази, правда?»
  «О, впевнений. Наш старший син чекав на вас біля Mack's, коли ви прийшли туди, щоб забрати TG. У нас є гарні кадри, на яких ви стріляєте в нього. Два в голову. Справді огидно».
  «І продовження», — сказав приватний детектив. — У провулку позаду Ханрахана. Де ти задушив Рікі». Він додав: «О, і ми маємо номер ліцензії вантажівки, яка приїхала за тілом Рікі у смітник. Ми пішли за ним до Джерсі. Ми можемо залучити купу дуже неприємних людей, які не будуть раді, що їх почули через вас».
  «І, якщо ви не здогадалися, — сказав Шелбі, — ми зробили три копії касети, і вони зберігаються в сейфах трьох різних офісів адвокатів. Щось трапляється з кимось із нас, і вони йдуть на поліцейську площу».
  «Ви самі такі ж хороші, як убивці», — пробурмотів Шеффер. «Ви використали мене, щоб убити двох людей».
   Шелбі засміялася. “ Semper Fi . . . Я колишній морський піхотинець і був на двох війнах. Вбивство таких шкідників, як ти, мене анітрохи не турбує».
  «Гаразд, — сказав коп із огидою, — що вам потрібно?»
  «У вас є будиночок для відпочинку на Фаєр-Айленді, у вас є два човни, пришвартовані в Ойстер-Бей, у вас є...»
  «Мені не потрібна довбана інвентаризація. Мені потрібен номер».
  «По суті, весь ваш капітал. Вісімсот шістдесят тисяч доларів. Плюс мої сто п'ятдесят назад. . . . І я хочу це на наступному тижні. О, і ти теж оплачуєш його рахунок». Шелбі кивнула в бік приватного детектива.
  «Я в порядку», — сказав чоловік. «Але дуже дорого». Він доїв булочку й змахнув крихти на тротуар.
  Шелбі нахилилася вперед. «Ще одна річ: мій годинник».
  Шеффер зняв «Ролекс» і кинув його Шелбі.
  Подружжя піднялося. — До побачення, детективе, — сказав турист.
  «Люблю залишитися та поговорити, — сказала місіс Шелбі, — але ми збираємося оглянути деякі пам’ятки. А потім ми підемо на прогулянку в кареті в Центральному парку перед обідом». Вона замовкла й подивилася на поліцейського. «Мені тут просто подобається. Це правда, що вони кажуть, ти знаєш. Нью-Йорк справді приємне місце для відвідування».
   ПЕРЕДМОВА ДО « СТРАХУ »
  
  Я хотів би на мить одягнути твідовий піджак мого професора та вітати вас із книгою Fear 101, також відомою як «Як налякати читачів за кілька простих уроків». Я збираюся запропонувати кілька коротких коментарів про те, як я включаю страх у свої твори.
  Я автор саспенсу, а не філософ чи психіатр. Мене хвилює страх лише тому, що він стосується оповідання. Я написав «Боїться», щоб проілюструвати п’ять важливих страхів, які я регулярно використовую в своїй літературі. Я також поділюся кількома правилами, які посилюють вплив цих страхів на мою аудиторію.
  Перша з п'яти - це наш страх перед невідомим. Протягом оповідання «Боїться» Марісса ніколи не знає точно, що трапиться (і ми, читачі). На початку Антоніо каже: «Це несподіванка», і я підтримую невизначеність, сформовану цим реченням, доки можу. Марісса не знала, куди вони їдуть, що мала на увазі стара жінка, хто насправді така Люсія, що Антоніо робить у будинку у Флоренції, що у винному льоху... . . . Насправді вона розуміє — надто пізно — що насправді зовсім не знала Антоніо.
  По-друге, це страх, який ми відчуваємо, коли перебувають інші контроль над нашим життям, тобто ми боїмося бути вразливими. Марісса — спритна бізнес-леді, розумна й сильна, але я забрав усі її ресурси. У «Afraid» Антоніо є водієм, а Марісса — виключно пасажиром, як у прямому, так і в переносному значенні. Наприкінці історії вона майже гола, у віддаленому сільському домі, без мобільного телефону чи зброї, у пастці в запечатаній камері, віддана на повну милість божевільного з ножем, і ніхто навіть не знає, де вона. Чи можна бути більш вразливим, ніж це?
  Третій страх - відсутність контролю над собою іншими. Коли люди грають за правилами суспільства, ми менше їх боїмося. Коли вони цього не роблять, ми більше. Такі психопати, як Антоніо, не можуть контролювати свою поведінку, тому ми не можемо з ними міркувати, і вони не керуються законами та етикою. Страх найбільший, коли відсутність контролю є всередині когось, з ким ми близькі. Випадковий вбивця чи інший злочинець — це досить погано, але коли люди, яких ми знаємо та близькі, починають поводитись дивно та загрозливо, ми особливо налякані. Ось чому я зробив двох моїх персонажів коханцями.
  Четвертий страх, який я використовую у своїй статті, — це наш власний брак самоконтролю. Я згадую незрозуміле бажання кинутися з мосту чи скелі — бажання, яке ми всі відчували в тій чи іншій формі. Марісса боїться піддатися цьому конкретному імпульсу, але в своїй історії я використовую цей імпульс як метафору ширшого страху: втрати нею самоконтролю щодо Антоніо. Я також даю Марісі наркотики, щоб ще більше послабити її самообмеження.
  П'ятий страх насправді є широкою категорією, яку я називаю символами терору. Це образи (часто кліше), які змушують нас боятися або тому, що вони закарбовані в них наш мозок або тому, що ми навчилися їх боятися. Ось деякі з піктограм, які я використовував у цій історії:
  • Провісник зла (у Флоренції — стара з пожовклими очима та хлопчики-близнюки).
  • Релігійні мотиви та зображення насильства в гобелені, на який дивилася Марісса, коли вони зустрілися.
  • Отруйний перстень, який Антоніо купив для Марісси.
  • Відлуння зла, пов’язане з певною місцевістю (монстр із Флоренції — до речі, справжній серійний вбивця — і вигадані тортури/вбивства на шосе між Флоренцією та Сієною).
  • Мертвий хлопчик.
  • Ляльки. (Вибачте, мадам Александр, але вони можуть бути просто моторошними.)
  • Ізольована, готична обстановка будинку для відпочинку.
  • Клітина без вікон.
  • Кров.
  • Різні фобії (клаустрофобія Марісси, наприклад).
  • Темрява.
  • Окультизм (квіти та хрест, залишені біля струмка).
  Це лише кілька із сотень символів жаху, якими можна потріпати нерви читачам.
  Нарешті я хочу згадати ще два правила, яких я пам’ятаю, створюючи страх.
  По-перше, я посилю відчуття жаху, переконуючись, що мої герої (а отже, і мої читачі) можуть втратити щось важливе, якщо загрозливе лихо станеться. Це означає, що люди в моїх історіях— хороші й погані характери — мають бути конкретизовані й самі повинні піклуватися про втрату свого життя чи зазнання якоїсь втрати. Марісса не боялася б, якби їй було байдуже жити чи померти, і читачі не боялися б за неї, якби їм була байдужа вона як персонаж.
  По-друге, я завжди пам’ятаю, що моя робота як сценариста саспенсу полягає в тому, щоб викликати у моїх слухачів страх, але ніколи не відчувати огиди чи відрази, як це трапляється, коли є графічні образи чи насильство, скажімо, щодо дітей чи тварин. Емоції, які породжує страх у фантастиці-трилері, мають бути катарсисними та хвилюючими. Так, змусьте своїх читачів пітніти долонями та змусьте їх вагатися вимикати світло на ніч, але наприкінці поїздки переконайтеся, що вони злізуть з американських гірок неушкодженими.
  
   СПЛЯЧА ЛЯЛЬКА
  ЗАРАЗ ДОСТУПНИЙ У ТВЕРДІЙ ОБКЛАДИНЦІ​
  ВІД S IMON & S CHUSTER
  
  Розділ 1
  Допит почався, як і будь-який інший.
  Кетрін Денс увійшла в кімнату для допитів і побачила чоловіка, який сидів за металевим столом, закутий у кайдани, і пильно дивився на неї. Звичайно, піддослідні завжди робили це, хоча ніколи з такими дивовижними очима, їхній колір блакитний, на відміну від неба, океану чи відомих дорогоцінних каменів.
  «Доброго ранку», — сказала вона, сідаючи навпроти чоловіка, який вісім років тому зарізав ножем чотирьох членів сім’ї з причин, яких він ніколи не розповідав.
  «І тобі». Його голос м'який.
  З легкою посмішкою на його бородатому обличчі маленький, жилавий чоловік сидів, розслабившись. Його голова, вкрита довгим сиво-чорним волоссям, була схилена набік. У той час як більшість допитів супроводжувалися дзвінкою звуковою доріжкою ланцюгів наручників, коли піддослідні намагалися довести свою невинність широкими передбачуваними жестами, Деніел Пелл сидів абсолютно нерухомо.
  To Dance, фахівець із допиту та кінесики — тіло мова — поведінка й поза Пелла вказували на обережність, але також на впевненість і, що цікаво, на веселість. Він був у помаранчевому комбінезоні з трафаретом CAPITOLA CORRECTIONAL CALOR на грудях і INMATE , що без потреби прикрашав спину.
  Однак наразі Пелл і Денс були не в Капітолі, а радше в безпечній кімнаті для допитів у будівлі окружного суду в Салінасі, за тридцять миль звідси.
  Пелл продовжив огляд. По-перше, власні очі Денса — зелені, що доповнюють його блакитні — в обрамленні квадратних окулярів у чорній оправі. Він поглянув на її темно-русяве волосся, заплетене у французьку косу, на чорну куртку й під нею товсту непримітну білу блузку. Він також помітив порожню кобуру на її стегні. Він був прискіпливим і нікуди не поспішав. Інтерв'юери та респонденти поділяють взаємну цікавість. (Вона казала студентам на своїх семінарах із допитів: «Вони вивчають вас так само старанно, як і ви їх — зазвичай навіть важче, оскільки їм є що втрачати».)
  Денс вишукувала в своїй блакитній сумочці Coach своє посвідчення особи, не реагуючи, коли побачила крихітного опудала кажана, якого або дванадцятирічний Вес, або його молодша сестра Меґі, або обидва змовники підсунули до сумки того ранку як жарт. . Вона подумала: як це для контрастного життя? Годину тому вона снідала зі своїми дітьми на кухні їхнього домашнього вікторіанського будинку в ідилічному Пасіфік-Гроув, біля їхніх ніг двоє собак, які просили бекону, а тепер вона сидить за зовсім іншим столом.
  Денс знайшов ідентифікатор і показав його. Він довго дивився, подаючись вперед. «Танець. Цікава назва. Цікаво, звідки воно береться. І Каліфорнійське бюро. . . що це?"
  «Бюро розслідувань. Як ФБР для держави. тепер, Містере Пелл, ви розумієте, що ця розмова записується».
  Він глянув на дзеркало, за яким геть гула відеокамера. «Люди, ви думаєте, що ми дійсно віримо, що це там, щоб ми могли поправити зачіску?»
  У кімнатах для допитів дзеркала ставили не для того, щоб приховати камери та свідків — є набагато кращі високотехнологічні способи зробити це, — а тому, що люди рідше брешуть, коли бачать себе.
  Денс ледь помітно посміхнувся. «І ви розумієте, що можете відмовитися від цієї співбесіди будь-коли, і що ви маєте право на присутність адвоката?»
  «Я знаю більше кримінального процесу, ніж увесь випускний клас права Гастінгса разом узятий. Це досить кумедний образ, якщо подумати».
  Більш чіткий, ніж очікував Денс. Ще й розумніше.
  Їй було неприємно сидіти так далеко від об’єкта, а їх розділяє стіл. Усе, що знаходиться між слідчими та піддослідними, дає їм додатковий рівень захисту.
  Але з огляду на насильницьке минуле в’язня, безпека була пріоритетною.
  Минулого тижня Деніел Реймонд Пелл, який відбував довічне ув’язнення за вбивство Вільяма Кройтона, його дружини та двох їхніх дітей у 1999 році, очевидно, підійшов до свого співв’язня, який мав бути звільнений з Капітолії, і спробував підкупити його, щоб він виконав доручення після він був вільний. Пелл розповів йому про деякі докази, які він позбувся колодязя Салінас кілька років тому, і пояснив, що він хвилювався, що ці предмети можуть притягнути його до нерозкритого вбивства багатого власника ферми. Нещодавно він читав, що Салінас модернізує систему водопостачання. Це підштовхнуло його пам’ять про предмети, які він викинув, і стало хвилюватися, що докази будуть бути виявлені. Він хотів, щоб ув'язнений знайшов і позбувся його.
  Проте Пелл вибрав не того чоловіка, щоб його залучити. Короткий таймер перекинувся до наглядача, який зателефонував до офісу шерифа округу Монтерей. Слідчі цікавилися, чи говорив Пелл про вбивство власника ферми Роберта Геррона, забитого до смерті десять років тому. Знаряддя вбивства, ймовірно, молоток, так і не було знайдено. Офіс шерифа направив групу для обшуку всіх колодязів у цій частині міста. Звичайно, вони знайшли потерту футболку, молоток і порожній гаманець з ініціалами RH. Два відбитки пальців на молотку належали Даніелю Пеллу.
  Прокурор округу Монтерей вирішив передати справу на розгляд великого журі та попросив агента CBI Кетрін Денс провести з ним бесіду в надії отримати зізнання.
  Денс запитав: «Як довго ви жили в районі Монтерей?»
  Він, здавалося, був здивований тим, що вона не відразу почала битися над бровами. "Декілька років."
  "Де?"
  «Узбережжя».
  Місто з приблизно 30 000 мешканців на північ від Монтерея на шосе №1, населене переважно молодими працюючими родинами та пенсіонерами.
  «Там ви отримуєте більше за свої важко зароблені гроші», — пояснив він. «Більше, ніж у твоїй чарівній Кармелі». І уважно оглянув її.
  Вона зауважила, що його граматика й синтаксис непогані, ігноруючи його риболовлю в пошуках інформації про її місце проживання.
  Він продовжив: «І тепер мій дім — прекрасний центр міста Капітола».
  Денс продовжував розпитувати його про його життя в Сісайді та у в'язниці. Весь час спостерігала за ним: як він себе поводив коли вона ставила запитання і як він поводився, коли відповідав. Вона робила це не для того, щоб отримати інформацію — вона виконала домашнє завдання й знала відповіді на все, що запитувала, — а натомість встановлювала базову лінію його поведінки.
  Виявляючи брехню, слідчі враховують три фактори: невербальну поведінку (мову тіла або кінесику), вербальну якість (високість голосу або паузи перед відповіддю) і вербальний зміст (те, що говорить підозрюваний). Перші два є набагато надійнішими ознаками обману, оскільки набагато легше контролювати те, що ми говоримо, ніж те, як ми це говоримо, і те, як наше тіло реагує на це.
  Базова лінія - це каталог цих поведінкових проявів, коли суб'єкт говорить правду. Це стандарт, який досліджувач порівнює пізніше з поведінкою суб'єкта, коли у нього може бути причина збрехати. Будь-які відмінності між ними свідчать про обман.
  Нарешті Денс добре познайомилася з правдивим Деніелом Пеллом і перейшла до суті своєї місії тут, у цій сучасній, стерильній будівлі суду туманного червневого ранку. «Я хотів би поставити вам кілька запитань про Роберта Геррона».
  Очі зводячи її, тепер уточнюючи свій огляд: намисто з черепашки морського вушка, яке зробила її мати, на її горлі. Потім короткі, рожево відполіровані нігті Денс. Кільце з сірими перлами на пальці обручки привернуло два погляди.
  «Де ви жили в січні 1996 року?»
  «Монтерей».
  «Яка вулиця?»
  Він стиснув губи. «Б'є мене. Північна частина міста, я думаю».
  Цікаво. Обманливі суб’єкти часто уникають конкретики, яку можна перевірити і яку ви можете переказати їм пізніше, якщо вони пропонують суперечливі твердження під час судового розгляду. І рідко коли можна було не пам’ятати, де ти живеш. Проте його кінесичні реакції не свідчили про обман.
  «Як ви познайомилися з Робертом Герроном?»
  «Ви припускаєте, що я зробив. Але ні, ніколи в житті його не зустрічав. Клянусь».
  Останнє речення було позначкою обману. Однак мова його тіла знову не видавала сигналів, які б вказували на те, що він бреше.
  — Але ви сказали в’язню в Капітолі, що хочете, щоб він пішов до колодязя й знайшов молоток і гаманець.
  «Ні, це він сказав наглядачеві». Пелл ще раз весело посміхнувся. «Чому б вам не поговорити з ним про це? У вас гострі очі, офіцер Денс. Я бачив, як вони оглядали мене, вирішуючи, чи я з тобою відвертий. Б’юся об заклад, що ви відразу зрозумієте, що той хлопець брехав».
  Вона не відреагувала, але подумала, що підозрюваний дуже рідко усвідомлює, що його аналізують кінетично.
  «Але як тоді він знав про докази в колодязі?»
  «О, я це зрозумів. Хтось викрав мій молоток, убив ним Геррона, а потім підкинув його, щоб звинуватити мене. Вони були в рукавичках. Ті гумові, які всі носять на CSI ».
  Все ще розслаблений. Мова тіла нічим не відрізнялася від його базової лінії. Він показував лише емблеми — звичайні жести, які, як правило, замінювали слова, як-от знизування плечима та показування пальцем. Не було жодних адаптерів, які сигналізують про напругу чи впливають на дисплеї — ознаки того, що він відчував емоції.
  «Але якби він хотів це зробити, — зауважив Денс, — чи не вбивця просто подзвонив би тоді в поліцію і сказав їм, де молоток? Навіщо чекати більше десяти років?»
  «Будучи розумним, я б припустив. Краще почекати. Потім запустіть пастку».
  «Навіщо справжньому вбивці телефонувати в'язню в Капітолії? Чому б просто не викликати поліцію безпосередньо?»
  Вагання. Потім сміх. Його блакитні очі сяяли хвилюванням, яке здавалося непідробним. «Тому що вони теж залучені. Поліція. звичайно . . Копи розуміють, що справу Геррона не розкрито, і хочуть когось звинуватити. Чому не я ? Мене вже посадили. Б’юся об заклад, копи самі підклали молоток».
  "Гаразд. Давайте трохи попрацюємо з цим. Ви говорите дві різні речі. По-перше, хтось викрав твій молоток перед тим, як Геррона вбили, убив його ним, а тепер, через понад десять років, знищив тебе. Але ваша друга версія полягає в тому, що поліція отримала ваш молот після того, як Геррон був убитий кимось іншим, і закинула його в колодязь, щоб звинуватити вас. Вони суперечливі. Це або одне, або інше. Як ви думаєте?»
  «Хм». Пелл легко посміхнувся. «Добре, я піду з другим. Поліція. Це підстановка. Я впевнений, що так і сталося».
  Вона подивилася йому в очі, зелені на блакитному. «Гаразд, давайте розберемо ситуацію: по-перше, де поліція взяла молоток?»
  Він думав. «Коли вони заарештували мене за ту справу з Кармел».
  — Вбивства Кройтонів у дев’яносто дев’ятому?
  «Правильно. Усі докази вони вилучили з мого будинку в Сісайді».
  Денс насупив брови. «Я сумніваюся в цьому. Докази враховуються занадто ретельно. Ні, я б вибрав більш вірогідний сценарій: молоток нещодавно вкрали. Де б ще хтось міг знайти твій молоток? У вас є майно в державі?»
  "Немає."
   «Хтось із родичів чи друзів міг мати якісь твої інструменти?»
  "Не зовсім."
  Що не було відповіддю на запитання «так» чи «ні»; це було навіть слизькіше, ніж «Я не пам'ятаю». Денс також помітив, що Пелл поклав руки з довгими чистими нігтями на стіл при слові «родичі». Це було відхиленням від базової поведінки. Це не означало брехати, але він відчував стрес. Питання його засмутили.
  «Денієле, у вас є родичі в Каліфорнії?»
  Він вагався, мабуть, оцінив, що вона з тих, хто перевіряє кожен коментар — і такою вона була, — і сказав: «Єдина, що залишилася, моя тітка. Внизу, у Бейкерсфілді».
  «Її звати Пелл?»
  Ще одна пауза. «Так. . . . Гарна думка, офіцер Денс. Б’юся об заклад, депутати, які кинули м’яч на справу Геррона, вкрали в неї молоток і підклали його. Вони стоять за всім цим. Чому ти не говориш з ними?»
  «Гаразд. Це пояснює молоток. Тепер подумаємо про гаманець. Звідки це могло взятися? . . . Ось така думка. А якщо це зовсім не гаманець Роберта Геррона? Що, якби цей негідник-поліцейський, про якого ми говоримо, просто купив гаманець, зробив на шкірі штамп RH, а потім сховав це та молоток у колодязі. Це могло бути минулого місяця. Або навіть минулого тижня. Що ти думаєш про це, Деніеле?»
  Пелл опустив голову — вона не бачила його очей — і нічого не сказав.
  Все відбувалося так, як вона планувала.
  Денс змусив його вибрати з двох пояснень своєї невинуватості найбільш достовірне — і продовжував доводити, що воно теж не є достовірним. Жоден розсудливий суд не повірить, що поліція сфабрикувала докази та вкрала інструменти з будинку за сотні миль від місця злочину. Пелл тепер усвідомлював свою помилку. Пастка мала зачинитися на ньому.
  Мат . . .
  Її серце трохи калатало, і вона подумала, що наступні слова з його вуст могли б натякати на його готовність прийняти угоду про визнання провини.
  Вона помилялася.
  Даніель Пелл напав на неї.
  Його очі різко розплющились і впились у її очі з чистою злобою. Він кинувся вперед, наскільки міг. Лише ланцюги, причеплені до металевого стільця, прикріпленого болтами до кахельної підлоги, завадили йому впитися в неї зубами.
  Вона відсахнулася, задихаючись.
  «Ти проклята сука! Ви навіть не уявляєте, як це бути налаштованим! Ви також є його частиною! О, так, звинуватити Даніеля. Це завжди я винна! Я легка мішень. І ти заходиш сюди, мов друг, і ставиш мені кілька запитань. Ісусе, ти такий же, як і всі вони!»
  Її серце шалено калатало, і вона злякалася, але швидко помітила, що обмеження надійно закріплені, і він не міг до неї дістатися. Вона повернулася до дзеркала, за яким офіцер, який стояв на відеокамері, напевно підводився на ноги, щоб допомогти їй. Але вона похитала головою. Важливо було побачити, куди це веде.
  Потім раптом лють змінилася холодним спокоєм. Він сів назад, перевівши подих, і знову подивився на неї. «Вам за тридцять, офіцере Денс. Ти трохи гарна. Ти здається мені прямолінійною, тож я гарантую, що у твоєму житті є чоловік. Або було». Третій погляд на каблучку з перлами.
  «Якщо тобі не подобається моя теорія, Деніеле, давай придумаємо іншу. Про те, що насправді сталося з Робертом Герроном».
  Ніби навіть не говорила. «А у вас є діти, правильно? Звичайно, ви знаєте. Я можу бачити це. Розкажи мені все про них. Розкажи мені про маленьких. Близько за віком і не надто старий, впевнений».
  Це її нервувало, і вона мимоволі подумала про Меґі та Веса. Але вона намагалася не реагувати. Він , звичайно, не знає, що в мене є діти. Він не може. Але він впевнено поводиться так, наче впевнений. Він зауважив щось у моїй поведінці? Щось підказало йому, що я мати?
  Вони вивчають вас так само старанно, як і ви їх. . . .
  «Послухай мене, Даніелю», — сказала вона спокійним, як у ставку, голосом. «Спалах нічому не допоможе».
  «Ви знаєте, у мене є друзі зовні. Вони винні мені. Вони хотіли б прийти до вас у гості. Або погуляти з чоловіком і дітьми. Так, це важке життя бути поліцейським. Малюки проводять багато часу наодинці, чи не так? Вони, напевно, хотіли б пограти з друзями».
  Денс відповів на нього поглядом, не здригнувшись. Вона запитала: «Чи не могли б ви розповісти мені про ваші стосунки з тим в’язнем у Капітолії?»
  «Так, міг би. Але я не буду». Його беземоційні слова глузували з неї, даючи зрозуміти, що для професійного слідчого вона сформулювала своє запитання необережно. М’яким голосом він додав: «Я думаю, що час повертатися до камери».
  Розділ 2
  Алонзо «Сенді» Сандовал, прокурор округу Монтерей, був красивим круглим чоловіком із густим чорним волоссям і великими вусами. Він сидів за письмовим столом, заваленим файлами, у своєму кабінеті, на дві сходинки над камерою. «Привіт, Кетрін. Отже, наш хлопчик. . . він бив себе в груди і кричав «я винен»?»
  "Не зовсім." Денс сіла, зазирнула в чашку з кавою, яку залишила на столі сорок п’ять хвилин тому. Немолочні вершки покрили поверхню. «Я оцінюю це як, о, один із найменш успішних допитів усіх часів».
  «Ви виглядаєте приголомшеним, босе», — сказав низенький, сухорлявий англо з кучерявим рудим волоссям у джинсах, футболці та картатому спортивному пальто. Одяг Ті Джея був нетрадиційним для агента-розслідувача з CBI — найконсервативнішого правоохоронного органу в штаті Великий Ведмідь, — але таким було майже все інше в ньому. Близько тридцяти років і неодружений, TJ жив на пагорбах долини Кармел, його будинок був занедбаним місцем, яке могло б бути діорамою в музеї контркультури, що зображує життя Каліфорнії в 1960-х роках. Ті Джей, як правило, працював сам більшу частину часу, під спостереженням і під прикриттям, а не в парі з іншим агентом CBI, що було стандартною процедурою. Але постійний партнер Денс був у Мексиці на екстрадиції, і коли виникла справа Пелла, Ті Джей скористався нагодою зустрітися з сином Менсона.
  «Ні, просто цікаво. Вона пояснила, як добре пройшло співбесіда, коли — раптом — Пелл накинувся на неї. Під скептичним поглядом TJ вона визнала: «Добре, я трохи приголомшена . Мені погрожували раніше. Але це були найгірші погрози».
  "Найгірше?" — запитав Хуан Міллар, високий смуглявий молодий детектив з MSO — офісу шерифа округу Монтерей, штаб-квартира якого знаходилася неподалік від будівлі суду.
  « Спокійні погрози», — сказав Денс.
  TJ додав: « Веселі погрози. Ви знаєте, що ви в біді, коли вони перестають кричати і починають шепотіти».
  Малюки багато часу проводять на самоті. . .
  Танець змусив пригадати слова Пелла.
  "Що сталося?" — запитав Сандовал, здавалося, більше стурбований станом своєї справи, ніж погрозами на адресу Денс.
  «Коли він заперечував знайомство з Герроном, стресової реакції взагалі не було. Лише коли я змусив його говорити про поліцейську змову, він почав проявляти огиду та заперечення. Деякі рухи кінцівок також, відхиляючись від базової лінії».
  Кетрін Денс часто називали людським детектором брехні, але це було неправдою; насправді вона, як і всі успішні кінезикоаналітики та дослідники, була детектором стресу . Це був ключ до обману; як тільки вона помічає стрес, вона досліджує тему, яка його породила, і копає, доки суб’єкт не розбереться і не скаже правду.
  Але є різні типи стресу, і те, що Денс спостерігав у Пелла, не свідчить про обман.
  Вона пояснила це і додала: «Я відчував, що він втратив контроль над інтерв’ю і не міг його повернути. Тож він став балістом».
  — Хоча те, що ти говорив, підтверджувало його захист? Довгий Хуан Міллар неуважно почухав ліву руку. На м’ясистому Y між вказівним і великим пальцями був шрам, залишок масової татуювання.
  «Точно».
  Що, дивувалася вона, його так непокоїло? Чи це було -
  Тоді розум Денса зробив один зі своїх цікавих стрибків. Від A до B до X. Вона не могла пояснити, як це сталося. Але вона завжди звертала увагу. «Де вбили Роберта Геррона?» Вона підійшла до карти округу Монтерей на стіні Сандовала.
  «Тут». Прокурор торкнувся зони жовтої трапеції.
   — А колодязь, де знайшли молоток і гаманець?
  «Приблизно тут, зроби це».
  Це було за чверть милі від місця злочину, в житловому районі.
  Денс дивився на карту.
  Вона відчула на собі погляд Ті Джея. «Що не так, бос?»
  «У вас є фото колодязя?» вона запитала.
  Сандовал копався в файлі. «Люди-криміналісти Хуана зробили багато фото».
  «Хлопчики з місця злочину люблять свої іграшки», — сказав Міллар, і рима прозвучала дивно з вуст такої прямолінійної стріли. Він сором’язливо посміхнувся. «Я це десь чув».
  Прокурор показав стос кольорових фотографій, переглядав їх, доки не знайшов ті, які шукав.
  Дивлячись на них, Денс запитав Ті Джея: «Ми вели справу шість-вісім місяців тому, пам’ятаєш?»
  «Підпал, звичайно. У цьому новому житловому комплексі».
  Торкнувшись карти, місця, де була свердловина, Денс продовжив: «Ця розробка все ще будується. А це, — вона кивнула на фотографію, — це скельне колодязь.
  Усі в цьому районі знали, що вода в цій частині Каліфорнії була такою високою, що колодязі з твердих порід, з їх низькою продуктивністю та ненадійним запасом, ніколи не використовувалися для сільськогосподарського зрошення, лише для приватних будинків.
  «Черт». Сандовал на мить заплющив очі. «Десять років тому, коли Геррона вбили, це були всі землі. Тоді б криниці там не було».
  Рік тому його не було ». — пробурмотів Денс. Ось чому Пелл був так напружений. Я наблизився до істини — хтось справді отримав молоток у своєї тітки в Бейкерсфілді та вигадав фальшивий гаманець. Тільки не для того, щоб підставити його».
  «О ні, — прошепотів Ті Джей.
  "Що?" — запитав Міллар, переводячи погляд з одного агента на іншого.
  «Пелл влаштував усе сам», — сказала вона. «Він не міг втекти з Капітолії». Цей заклад, як і Пелікан-Бей на півночі штату, був високотехнологічною суперв’язницею, призначеною для найнебезпечніших ув’язнених. «Але він міг би звідси».
  Кетрін Денс кинулася до телефону.
  
  ДЖЕФФІ ДІВЕР - це Нью-Йорк Таймс автор бестселерів двадцяти двох напружених романів і творець відомого героя-детектива Лінкольна Райма, який фігурує в бестселерах Холодний місяць, Дванадцята карта, Зникла людина, Кам'яна мавпа, Порожній стілець, Танцівниця в труні, і Збирач кісток. Його новий трилер, Спляча лялька, доступний у твердій палітурці від Simon & Schuster. Як Вільям Джеффріс, він є автором Неглибокі могили, Bloody River Blues, і Пекельна кухня. Його коротка проза увійшла в антологію у двох збірках: Кручений і Більш скручений, обидва видані Pocket Books. Він п’ятиразовий номінант на премію Едгара, номінант на премію Ентоні, тричі лауреат премії Ellery Queen Reader’s Award за найкраще оповідання року та переможець британської премії Thumping Good Read Award. Він також отримав «Сталевий кинджал» за найкращий трилер року Сад звірів і Short Story Dagger від Британської асоціації письменників-криміналістів. Його роман Збирач кісток став художнім фільмом Universal Pictures з Дензелом Вашингтоном і Анджеліною Джолі в головних ролях. Колишнього адвоката Дівера називали «найкращим автором психологічних трилерів» ( The Times, Лондон).
  Відвідайте його веб-сайт www.jefferydeaver.com .
   ТАКОЖ ДЖЕФФІ ДІВЕР​​​
  Карт Бланш
  Край
  Палаючий дріт*
  Найкращі американські загадкові історії 2009 (Редактор)
  Список спостереження ( Мідний браслет і
  Рукопис Шопена ) (Учасник)
  Придорожні хрести**
  Залишені тіла
  Розбите вікно*
  Спляча лялька**
  More Twisted: Зібрання оповідань, том другий
  Холодний місяць*/**
  Дванадцята карта*
  Сад звірів
  Twisted: зібрані оповідання
  Зникла людина*
  Кам'яна Мавпа*
  Синє ніде
  Порожній стілець*
  Говорити мовами
  Сльоза диявола
  Танцівниця труни*
  Збирач кісток*
  Дівоча могила
  Молитва про сон
  Урок її смерті
  Володарка Юстиції
  Жорсткі новини
  Смерть синьої кінозірки
  Манхеттен - мій ритм
  Пекельна кухня
  Блюз кривавої річки
  Неглибокі могили
  Століття чудових напружених історій (редактор)
  Гаряча та спекотна ніч для злочину (Редактор)
  Франкенштейн Мері Шеллі (вступ)
  *За участю Лінкольна Райма та Амелії Сакс
  **За участю Кетрін Денс
  Сподіваємося, вам сподобалося читати цю електронну книгу Simon & Schuster.
  
  Приєднуйтеся до нашого списку розсилки та отримуйте оновлення про нові випуски, пропозиції, бонусний вміст та інші чудові книги від Simon & Schuster.
  НАТИСНІТЬ ТУТ , ЩОБ ЗАРЕЄСТРУВАТИСЯ​​​​​
  або відвідайте нас онлайн, щоб зареєструватися на
  eBookNews.SimonandSchuster.com
  «A Dish Served Cold» раніше з’являвся онлайн в Amazon Shorts у травні 2006 року.
  “Born Bad” раніше з’являвся в “Dangerous Women” за редакцією Отто Пенцлера (Mysterious Press, 2005).
  “Chapter and Verse” раніше з’являвся у Greatest Hits за редакцією Роберта Дж. Рендізі (Carroll and Graf, 2005).
  «The Commuter» раніше з’являвся в Mystery Magazine Альфреда Хічкока, квітень 1998 року.
  “Copycat” раніше з’являвся в журналі Ellery Queen’s Mystery Magazine, червень 2003 року, і в A New Omnibus of Crime, редагованому Тоні Гіллерманом і Розмарі Герберт (Oxford University Press, 2005).
  «Double Jeopardy» раніше з’являвся в журналі Ellery Queen’s Mystery Magazine, вересень/жовтень 1997 року.
  «Допит» раніше з’являвся в Mystery Magazine Альфреда Хічкока, квітень 1996 року, і в «Закон і порядок» під редакцією Синтії Менсон (Berkley Prime Crime, 1997).
  «A Nice Place to Visit» раніше з’являвся в Manhattan Noir за редакцією Лоуренса Блока (Akashic Books, 2006).
  «Дев’яносто вісім кома шість» раніше з’являвся в Hot and Sultry Night for Crime, редагованому автором (Berkley Prime Crime, 2003).
  «Урок покеру» раніше з’являвся в Men from Boys за редакцією Джона Гарві (Heinemann, Лондон, 2003).
  «Surveillance» з’явився в журналі «Ellery Queen’s Mystery Magazine», серпень 2002 року, і « The World's Finest Mystery and Crime Stories», 4-е видання, під редакцією Еда Гормана та Мартіна Грінберга (Forge, 2003).
  "Дівчина з тунелю" з'явилася в журналі Ellery Queen's Mystery Magazine у грудні 2005 року.
  «Вестфальське кільце» з’явилося в журналі «Ellery Queen’s Mystery Magazine», вересень/жовтень 2004 року, а також « The Adventure of the Missing Detective» під редакцією Еда Гормана та Мартіна Грінберга (Керролл і Граф, 2005).
  
  SIMON & SCHUSTER, підрозділ Simon & Schuster, Inc.
  1230 Avenue of the Americas, New York, NY 10020
  www.SimonandSchuster.com
  Ця книга є художнім твором. Імена, персонажі, місця та події є або продуктом уяви автора, або використані фіктивно. Будь-яка схожість із реальними подіями, місцевістю чи живими чи померлими людьми є абсолютно випадковою.
  Авторське право No 2006 Джеффрі Дівер
  Усі права захищено, включаючи право на відтворення цієї книги або її частин у будь-якій формі. Щоб отримати інформацію, зверніться до відділу прав дочірніх компаній Simon & Schuster, 1230 Avenue of the Americas, New York, NY 10020
  SIMON & SCHUSTER і colophon є зареєстрованими товарними знаками Simon & Schuster, Inc.
  Дизайн обкладинки: Jae Song. Дерево No Gullaume/Trevillion
  ISBN-13: 978-1-4165-4128-8
  ISBN-10: 1-4165-4128-4 ISBN-13: 978-1-4165-4424-1 (електронна книга)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"