Дишер Гарри : другие произведения.

Кошачий коготь Вниз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Киттихок Вниз
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Табличка с надписью "Национальные парки" гласила "Бушрейнджерс-Бей в 2,6 км" и "Кейп-Шенк в 5,4 км". Хэл Чаллис протиснулся через барьер, предназначенный для того, чтобы препятствовать передвижению трейлбайков, и вышел на трассу, где в этот пасхальный субботний день ранней осени кустарники прогрелись, а некоторые растения стали красно-желтыми.
  
  Разбойник.
  
  Название, обозначающее жестокое преступление и романтику. Подходящее название, учитывая, что Чаллис приехал сюда за убийством и за любовью.
  
  Осень. "Осень", как называют это янки.
  
  Нельзя было подобрать лучшего слова, чем "осень", чтобы описать это время года и его нынешнюю жизнь. Повсюду начали опадать листья. Со вчерашнего дня, в Страстную пятницу, его настроение упало, любовь пошла наперекосяк. И он подумал о падающем теле, падающем сквозь воду.
  
  Чаллис зашагал дальше, потревожив маленькую змею. Он был высоким, худым, но крепкокостным и выглядел слегка устаревшим в своих джинсах, потертой летной куртке и простых кожаных ботинках. Его солнцезащитные очки были не аксессуаром, надвинутым на лоб, а прикрывали глаза. Он никогда не надевал футболку вместо майки или спортивные штаны на улицу. У него никогда не было кроссовок. Его волосы были прямыми, темными и слегка развевались на ветру. Их раз в месяц подстригала молодая женщина, работавшая вместе со своим отцом в парикмахерской при Ватерлоо. Она была умелой и внимательный, и за сумму в 10 долларов вернул его миру с аккуратно сформированной головой. Итак, в тот день Чаллис был внешне ничем не примечателен, кивая с серьезной вежливостью людям, идущим навстречу по дорожке. Так поздно в пасхальную субботу, в половине шестого вечера, пары и семьи возвращались на парковку. Только Чаллис направился в другую сторону, радуясь возможности оставить их на дорогах полуострова, которые прямо сейчас были бы забиты отдыхающими. Очень немногие заметили, что он был туго скручен, словно изолируя узел сильных чувств, а темные очки скрывали обычно усталое, невпечатленное и недоверчивое выражение его лица.
  
  Были вещи получше, которые Чаллис мог бы делать. Он мог бы уже пройти половину пасхальной прогулки по пляжам полуострова с Тессой Кейн, но вчера ему пришлось прервать ее, и это стало началом его упадка духа. Он мог бы быть дома, читая или мульчируя листья, но вскоре после полудня поймал себя на том, что прислушивается к телефонному звонку с новыми плохими новостями из женской тюрьмы, где его жена отбывала восьмилетний срок, и поэтому он ушел из дома. Он мог бы проводить время с друзьями, но у всех них были дети, а Пасха была временем семейных связей и раздоров, и никто не хотел, чтобы рядом с ними крутился сорокалетний одинокий мужчина.
  
  И вот он начал думать об убийстве. Как инспектор отдела по расследованию убийств на полуострове, думать об убийстве было его работой. На самом деле, нужно было обдумать два убийства, оба относительно давние и оба нераскрытые. В первом случае не было тела, только сильное подозрение. Десять месяцев назад - в июне прошлого года - пропала двухлетняя малышка по имени Жасмин Талли. Она жила со своей матерью Лизой и ее дефакто в захудалой рыбацкой лачуге на окраине Ватерлоо. Детективы КИБ в Ватерлоо подозревали дефакто,
  
  Брэдли Пайк. Когда им не удалось опровергнуть историю Пайка или найти какие-либо доказательства, они вызвали Чаллиса. Чаллис тоже был склонен подозревать Брэда Пайка и потратил часы, пытаясь опровергнуть его версию. Дела, связанные с детьми, были худшими. Он ненавидел их. Они заставляли его чувствовать себя опустошенным и бесполезным.
  
  Но это было второе убийство, которое привело Чаллиса в Бушрейнджерс-Бей.
  
  Это и любовь. Если бы Тесса Кейн придерживалась расписания, которое они наметили друг для друга, она бы сейчас шла пешком с Кейп-Шенк. Возможно, он бы ее встретил. Может быть, она захочет поговорить.
  
  Может быть, и нет.
  
  Что касается второго убийства, то на этот раз там было тело, и Тесса Кейн назвала его "Утопленником Флиндерса" на первой странице своей газеты. К сожалению, название прижилось, и теперь даже Чаллис называл его Flinders Floater.
  
  Он был найден коммерческим рыбаком из Флиндерса около шести месяцев назад. Он вытаскивал свой якорь и заметил, какой он тяжелый. Он продолжал тянуть, и вот тогда он увидел второй якорь, зацепившийся за его собственный. Но это само по себе не объясняло дополнительного веса. Ко второму якорю - собственно, пристегнутому ремнем, чтобы вы могли быть уверены, что это не случайно, - было прикреплено тело.
  
  Рыбак воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить в полицию, и целый час плавал в море у залива Бушрейнджерс, пока не прибыл полицейский катер, чтобы взять дело в свои руки.
  
  Никто не знал, кем был убитый. Чаллис увидел тело до того, как патологоанатом начал его распиливать. Мякоть была супообразной, вздутой, ее постоянно пережевывали, она могла отделяться от костей, как у вареной курицы. Только подушечки большого и указательного пальцев правой руки остались нетронутыми, кончики сильно размягчились и сморщились, но путем введения жидкости под кожу лаборатория растянула их достаточно, чтобы можно было снять отпечатки пальцев. Нет совпадений с национальным компьютером. Затем, когда было высказано предположение, что стоматологическая работа была иностранной, Чаллис обратился в Интерпол, Национальный компьютер Министерства внутренних дел Великобритании и ФБР.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Одежда - джинсы, футболки, нижнее белье и кроссовки Nike - была изготовлена в азиатских потогонных цехах для продажи в австралийских магазинах. Их было пруд пруди.
  
  Все, что знал Чаллис, это то, что парню было за тридцать, и его череп был проломлен до того, как его бросили в воду. Были также ножевые ранения в живот, но причиной смерти стало утопление, сказал патологоанатом, отметив наличие большого объема морской воды в легких. Удар по голове? Возможно, чтобы оглушить жертву. Колотые раны? Вероятно, чтобы выпустить газы и таким образом убедиться, что тело осталось под поверхностью воды.
  
  Возможно, удар по голове был нанесен якорем, который унес его на дно, сообщил патологоанатом, сравнив форму углубления в черепе со стержнем якоря. Якорь должен был удерживать тело на дне до тех пор, пока рыбы не обглодают кости дочиста. К счастью, рыбак появился примерно через два или три дня. Или к сожалению, потому что идентификация жертвы и преступника стала головной болью для Чаллиса.
  
  По крайней мере, ведущий сообщил Чаллису пару вещей: тело было выброшено в море, а не сброшено со скалы, и он был избавлен от необходимости составлять карту дрейфа тела, определяемого приливами и формой береговой линии.
  
  И еще одно: на жертве были часы Rolex Oyster. Серебряные, с расширяющимся металлическим ремешком. Это был не самый дорогой Rolex из доступных, но это был настоящий Rolex, а не десятидолларовая сингапурская или бангкокская подделка. Если Rolex указывал на определенный уровень класса или дохода, то ничто другое в убитом мужчине этого не делало. Одежда и кроссовки Nike - нет.
  
  Чаллис шел дальше, позволяя Flinders Floater покоиться у него в голове, как мерцающему призраку, который однажды прояснится, примет материальную форму и расскажет ему историю его последних дней и минут перед тем, как его бросили в воду умирать.
  
  Он мог видеть кенгуру, пасущихся в раннем вечернем свете на травянистом склоне над пешеходной дорожкой. Он кивнул молодой семье, отступив в сторону, чтобы пропустить их, и задумался, что он собирается делать, когда доберется до развилки на вершине утеса над маленькой бухтой. Спуститься на пляж и пообщаться со стихией в надежде, что он раскроет дело? Продолжить путь к мысу Шенк и надеяться встретить Тессу?
  
  Сгущались сумерки. Он мог видеть огни на воде и огни острова Филлип за водой. С моря дул прохладный осенний ветер. Он застегнул свою ветрозащитную куртку. Он был голоден, хотел спать, замерз, подавлен - и всем этим был обязан одному телефонному звонку.
  
  Обычный человек, возможно, не подошел бы к телефону в семь часов утра Страстной пятницы. Но Чаллис был инспектором отдела по расследованию убийств и всегда брал трубку. И слышал, как его жена, воспользовавшись своей телефонной карточкой в тюрьме, объявила, что намеревается покончить с собой.
  
  Ее настроение всегда ухудшалось во время каникул. Ее настроение всегда падало.
  
  Он висел на телефоне двадцать минут, позволяя ей отговориться от депрессии. Но ущерб был нанесен. Он занимался любовью с Тессой, когда раздался звонок, а час спустя - настроение для любви пропало, и как раз в тот момент, когда он собирался отправиться с ней на двухдневную прогулку по пляжам полуострова, - позвонили родители мужа Чаллис, чтобы сказать, что их дочь разломила свою телефонную карточку пополам и пыталась перепилить ею запястья, после чего оказалась в тюремном лазарете. Ей ничего не угрожало, но присутствие Чаллиса помогло бы стабилизировать ее настроение, и если бы он не был занят, не возражал бы…
  
  Чаллис сказал "да".
  
  Тесса сказала: "Пришло время тебе отпустить ее, Хэл", а затем уехала, объявив, что намерена совершить прогулку одна.
  
  Чаллис почти отправился на ее поиски, когда днем вернулся после встречи с женой.
  
  Возможно, ему следовало бы это сделать. Он не умел оценивать такие вещи, но подозревал, что тогда было бы лучше, чем сейчас, днем позже, когда у нее было время возмутиться и настроить против него свой разум и сердце.
  
  Внезапно почувствовав себя неловко, он развернулся и пошел обратно к своей машине.
  
  Почти шесть вечера… По дороге домой он прослушал новости. Двое просителей убежища сбежали из нового центра содержания под стражей недалеко от Ватерлоо. Чаллис покачал головой, представив последствия, разногласия, дополнительную работу для Эллен Дестри и ее детективов из ЦРУ.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Эллен Дестри предпочла бы сегодня вечером, в пасхальную субботу, быть дома, но она была сержантом детективной службы на вокзале Ватерлоо и чувствовала голод Дуэйна Венна.
  
  Что Венну нравилось делать, так это выезжать на три или четыре аллеи влюбленных полуострова, парковаться глубоко в гуще придорожных деревьев и нападать на парочки в их машинах. В водянисто-зеленом свете полевых очков ночного видения он в точности напоминал подкрадывающегося психа из голливудского фильма-слэшера, но в тех двух случаях, когда СИБ следило за ним за последние шесть недель, он никогда не делал ничего большего, чем просто наблюдал. Даже не вытащил своего старичка и не потянул за него.
  
  Эллен почти начала сомневаться в правдивости информации Пэм Мерфи. "Возможно, ваш информатор подсунул нам подглядывающего, а не насильника", - сказала она молодому констеблю в форме на прошлой неделе после еще трех часов, проведенных в темноте.
  
  Но Дуэйн Венн был отвратительным человеком, и в конце того лета произошло два изнасилования, оба с применением ножа и намеком на необузданное насилие. Теперь Тесса Кейн, подруга-редактор Чаллиса, задавала вопросы в своей газете, и поэтому Эллен продолжала следить за Венном столько, сколько позволял бюджет. Старший сержант Келлок внимательно посмотрел на цифры в тот день и сказал ей: "Два констебля, Мерфи и Тэнкард, это все, что я могу выделить, учитывая, что эти фанатики сбежали из центра заключения".
  
  Фанатики? Затем он назвал бы их "оборванцами" или "песчаными ниггерами", как какого-нибудь деревенщину в фильме. По словам руководства центра содержания под стражей, сбежавшими были иракцы, один инженер, а другой водитель такси. Они не были ее заботой - по крайней мере, пока. Ее заботила поимка Венна.
  
  И вот теперь она была в кустах, где ее нельзя было разглядеть, но где она могла разглядеть "голубой сокол" без опознавательных знаков станции, как плотную фигуру на фоне общей черноты. В кустах на другой стороне был Джон Тэнкард, один из констеблей в форме. Другая, Пэм Мерфи, была в самом Falcon, съежившись на заднем сиденье с детективом-констеблем Скоби Саттоном. Они играли в любовников. Ни на одном из них не было рубашек. Бюстгальтер Пэм был черным, что, по какой-то причине, казалось, указывало на страсть и готовность, если вы прислушивались к рекламе. Все четыре офицера были вооружены и поддерживали радиосвязь с помощью наушников и маленьких микрофонов. Обычному глазу микрофоны, которые носили Саттон и Мерфи, могли бы сойти за одинаковые ожерелья.
  
  Эллен тихо сказала: "Дестри на позиции".
  
  Скоби прошептал ей на ухо: "Саттон на позиции".
  
  "Мерфи на позиции".
  
  "То же самое с кружкой".
  
  Поверь, что Джон Тэнкард будет другим.
  
  И они устроились поудобнее, чтобы ждать. Они находились в сотне метров от туристической дороги, которая вела к смотровой площадке. В этот пасхальный субботний вечер местное движение было незначительным - все находились на прибрежных равнинах, направляясь, как стадо, на вечеринки, в пабы, рестораны и кино или с них.
  
  Как раз в этот момент въехал фургон Kombi. Он остановился на тридцать минут, играла тихая музыка, а затем снова с грохотом уехал, оставив после себя след от дыма марихуаны. Над заливом Порт-Филлип виднелись огни, а за черной водой на горизонте виднелись зарева пригородов Мельбурна. Клочья облаков скрывали звезды и луну.
  
  Мысли Эллен рассеялись. Дома, в Пензанс-Бич, ее дочь устраивала вечеринку. Эллен немного волновалась. Это был семнадцатый день рождения Ларрейн, и Эллен хотела отпраздновать тот факт, что ее дочери стало лучше. Чуть больше года назад Ларрейн была похищена человеком, который уже похитил и убил трех других женщин. До похищения она была полна подростковой капризной раздражительности, но с тех пор стала более тихой, прилежной, склонной оставаться дома. Вечеринка также должна была отметить ее избавление от крысоловов, с которыми она когда-то общалась в школе, и укрепление новых дружеских отношений. Они были приличными ребятами, эти новые друзья, но - наряду со всем прочим дерьмом, которое происходило по ночам на полуострове в последнее время, - были случаи вторжения незваных гостей, которые заканчивались насилием.
  
  "Мы могли бы зарегистрировать вечеринку в полиции", - предложила Эллен.
  
  "Милая, - сказал ее муж, - мы из полиции".
  
  Алан Дестри был старшим констеблем в дорожной полиции. Он был недоволен своими перспективами. Он провалил экзамен на сержанта и был женат на сержанте-детективе, работавшем в ускоренном режиме. Избиение ее за что-то, пусть и тривиальное, заставило его почувствовать себя немного лучше.
  
  И сегодня вечером он зарабатывал очки брауни, оставаясь дома и присматривая за компанией веселящихся подростков. Эллен представила его хмурое присутствие в дверях, когда они вошли, его визуальный осмотр, его быстрый обыск карманов куртки, сумок и рюкзаков в поисках выпивки и наркотиков.
  
  Было разрешено немного выпивки. Однако этого было недостаточно, чтобы друзья Ларрейна растратили себя и стали противными.
  
  Наркотики - другое дело. Появились свидетельства того, что на полуострове захватила власть крупная сеть: участились аресты за хранение наркотиков и их распространение, участились передозировки, появились сообщения о продаже экстази и амфетаминов на рейв-вечеринках. Сцена рейв-вечеринки напугала Эллен. Вход был дешевым, около 15 долларов на оплату услуг ди-джея и portaloos, а вечеринки часто проводились на отдаленных заводах, где отсутствовали элементарные меры безопасности, такие как разбрызгиватели. Дети слышали о них из уст в уста, и им нравилось чувство общности, поддерживаемое музыкой, наркотики, секретность, ощущение того, что ты находишься вне мейнстрима. Наркотики также были дешевыми и легкодоступными, экстази продавался по 50 долларов за штуку, а эффект длился часами. Дети верили, что экстази безвреден, и им нравился тот заряд бодрости, который он им давал, возможность танцевать всю ночь напролет и чувствовать себя непобедимыми. Они трогательно верили в чистоту экстази, не подозревая, что он, вероятно, был изготовлен бандой байкеров в каком-нибудь гараже на заднем дворе и содержал героин, спид и лошадиный наркотик кетамин в сочетании с глюкозой или кофеином. Они рисковали отравиться или расплавить свои мозги в долгосрочной перспективе, а на вечеринках забывали пить много воды, получали обезвоживание, рисковали умереть.
  
  Ларрейн была на одной рейв-вечеринке. Она была хорошо организована и публично разрекламирована, но, по ее словам, там были толкачи.
  
  Эллен посмотрела на часы. Десять сорок пять. Где был Венн? Предполагая, что их насильником был Венн, он любил доставать нож из сапога и врываться к паре влюбленных, требуя денег. Затем он угрожал начать отрезать куски плоти от женщины, если она полностью не разденется, не скует руки своего парня наручниками за спиной и не займется с ним оральным сексом. В конце концов, он вставлял рукоятку ножа женщине во влагалище и уходил, срезав у нее пучки лобковых волос и положив в карман все наличные, которые были при паре.
  
  Эллен ужасно хотела поймать его.
  
  Потом она увидела его. - Он здесь, - пробормотала она.
  
  Она услышала шум двигателя и сначала подумала, что это проезжающий мимо автомобилист, но затем в ее очках появился опущенный черный внедорожник с перекладиной, который притормозил перед входом, затем развернулся, чтобы проехать еще раз, и она отчетливо увидела оба его номерных знака. Она увидела, как "ют" наконец въехал, затем проехал мимо полицейского "Сокола" и остановился на некотором расстоянии, указывая на выезд. "Лонгрич" выглядел быстрым и суровым, как и водитель.
  
  Они собирались произвести арест, несмотря ни на что. Если бы Венн просто шпионил за Саттон и Мерфи, то они предъявили бы ему обвинение в нарушении общественного порядка и добились бы от него признания в изнасилованиях. Но чего хотела Эллен, так это арестовать его на максимально возможной стадии нападения, незаконного лишения свободы и изнасилования, чтобы она могла произвести решительный арест, не подвергая при этом опасности своих офицеров.
  
  Венн открыл свою дверь. Эллен отняла бинокль от глаз и ничего не увидела: он вынул лампочку из салона. Она снова поднесла очки к глазам и увидела, что на нем темные джинсы, темная футболка и легкие армейские ботинки. Балаклава сидела на его голове, как шкура из коротких черных волос. Он был крупным, но легким на ногах. Страх, который он внушал, когда один человек выступал против пары, наконец-то обрел для нее смысл.
  
  Она пробормотала в микрофон: "Приближаюсь к тебе, Скоби, заходя сзади со стороны пассажира".
  
  "Понял".
  
  Ответом был шепот. Она наблюдала, как Венн добрался до Сокола и, по-видимому, слился с ним, когда он приложил лицо к стеклу и посмотрел на Саттон и Мерфи в их частичной наготе. Затем она увидела, как он оторвался от машины и быстро наклонился к своему правому ботинку, прежде чем выпрямиться с ножом, расстегнуть молнию и вытащить свой пенис.
  
  "Приготовься".
  
  Венн не кричал. Свидетели его предыдущих нападений говорили, что он всегда говорил низким и ровным голосом, но в нем слышалась угроза. Эллен Дестри наблюдала, как он открывал дверь Пэм Мерфи, и услышала, как он сказал: "Сюрприз! Видишь лезвие, любовничек? Оно перерезает трахею твоей девушке, если ты меня разозлишь. Полюбуйся на это, милая. Я собираюсь засунуть это тебе в пизду, в задницу и в рот, а твоему парню - в охуенные часы.'
  
  "Не причиняй ей вреда", - испуганно сказала Саттон.
  
  Венн приставил нож к горлу Пэм, подумала Эллен. И он выставляет себя напоказ. Она могла видеть его спину в открытой двери. Затем она увидела, как рука, которая, должно быть, держала его пенис, внезапно скользнула к заднему карману его джинсов.
  
  Наручники.
  
  "Видишь это, дорогуша? Заведи руки любовника за спину. Давай! Шевелись, или я проткну тебя этим".
  
  "Не делай ей больно".
  
  "Заткнись. Ладно, милая, давай посмотрим, что ты можешь предложить".
  
  И когда он попятился от двери, по пути разрезая юбку Пэм Мерфи, Эллен сказала: "Уходи, уходи, уходи".
  
  Джон Тэнкард добрался первым. Он ударил Венна дубинкой по руке. Нож упал в грязь. Венн застонал, прижал руку к груди и захныкал.
  
  В этот момент нога Пэм Мерфи попала ему между ног.
  
  Несчастный мальчик.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  После того, как Дуэйн Венн получил предупреждение и был возвращен под стражу, Пэм Мерфи растянулась на скамейке запасных в раздевалке, изнемогая от усталости. Она была одна, и ей это нравилось, но она знала, что это ненадолго. Всегда был кто-то, кто шел на смену или заканчивал смену, приносил или укладывал что-то. В "Ватерлоо" были отдельные душевые и раздевалки, но была раздевалка для мужчин. Это было место встречи, перевалочный пункт, питательная среда для сексуально озабоченных молодых мужчин и женщин, и обычно она избегала этого как чумы, но прямо сейчас она слишком устала, чтобы беспокоиться.
  
  Дверь зашипела на пневматическом рычаге, и вошел Джон Тэнкард. До этого у него был высунут язык. Это был черный лифчик. Ее обнаженность выше пояса, когда она забиралась в заднюю часть "Сокола", чтобы заманить Дуэйна Венна в ловушку два часа назад.
  
  "Хороший результат сегодня вечером", - отметил он.
  
  Она наблюдала за ним глазами с тяжелыми веками от усталости. Он расстегивал свой форменный пиджак, доставая револьвер, наручники и прочий хлам, который отягощал тебя и разрушал поясницу.
  
  "Да", - пробормотала она.
  
  И это был хороший результат. Без сомнения, какой-нибудь ушлый адвокат добился бы освобождения Венна под залог, но Венн сядет за изнасилование, попытку изнасилования, незаконное лишение свободы и нападение со смертельным оружием и все остальное, что ДПП сможет ему предъявить. Кроме того, он попадал в реестр сексуальных преступников и зарабатывал себе пожизненное официальное преследование всякий раз, когда на полуострове появлялся хотя бы намек на сексуальное преступление.
  
  Она воспользовалась моментом, чтобы представить себе профиль Венна: двадцати двух лет, подтянутый, несмотря на диету из пива, гамбургеров и амфетаминов, бедный, малообразованный, лицо как на детском рисунке. Он умер раньше среднего возраста для мужчин - от алкоголизма, плохого состояния здоровья, несчастного случая на работе, автомобильной аварии. Таких, как он, были тысячи, живущие в убогих поместьях. Его родители не знали ничего лучшего, так же как и он сам, и его дети тоже. Молодые мужчины и женщины, подобные Дуэйну Венну, проводили свою жизнь в залах судебных заседаний, за решеткой, в арендуемых домах, в отделениях социального обеспечения. Они никогда не переезжали далеко от этого района. Их друзья были их друзьями в школе - дружба, основанная на близости, фамильярности и общих недостатках. Они стали родителями в шестнадцать или семнадцать. Они были немыми, злобными и кошмаром полицейского.
  
  Именно эти взаимосвязи удивили Пэм, когда она впервые приехала на полуостров. Хотя Ватерлоо был главным городом восточного региона полуострова, он был похож на большую деревню по сравнению с ее старыми местами штамповки, беспокойными внутренними пригородами Мельбурна. Например, Венн жила с Донной Талли. Донна была сестрой Лизы Талли. Лиза жила с Брэдли Пайком до того, как Пайк убил ее маленькую дочь и спрятал тело - если это то, что произошло, и Брэд Пайк был единственным человеком в creation, который сказал, что он этого не делал . Теперь Лиза жила с Донной и Венном. По ее словам, она больше не хотела иметь ничего общего с Брэдом Пайком и даже отдала приказ о вмешательстве в его дела, но недавно Пэм видела Брэда Пайка в компании Венна и сестер Талли.
  
  На самом деле, в пабе. Пойди разберись. Они все вместе ходили в школу. Возможно, этого было достаточно, чтобы связать их. Она никогда этого не поймет.
  
  И все же именно Пайк донес на Венна. Однажды он остановил ее на улице, рассказав странную историю о том, что ее преследуют и что она собирается с этим делать, а затем внезапно сказал ей, что Венн - насильник с улицы влюбленных. Нет, он не хотел попадать в официальный реестр информаторов. Хотел, чтобы она также сохранила его имя в секрете от своих боссов. Она уважала это, но на самом деле, он был странным, они все были странными.
  
  О-о-о. Теперь Джон Тэнкард усаживался на край скамейки рядом с ее вытянутыми ногами. Безошибочная дрожь пробежала по деревянным ножкам и мягкому виниловому сиденью, когда скамейка поддалась массе Танкарда. Она сняла обувь раньше, и теперь подошв ее ног на мгновение коснулись его массивные бедра из полиэстера, нагретого изнутри мясистой плотью. Она поспешно подтянула ноги.
  
  Боже. Она слишком устала для этого.
  
  "Хочешь, я помассирую тебе ступни?"
  
  "Нет, спасибо, Танк".
  
  "Или я мог бы сесть на другом конце и покормить тебя очищенным виноградом".
  
  "Чего ты хочешь, Танк?"
  
  "Просто поддерживаю беседу".
  
  "Ну, не надо".
  
  Через некоторое время он сказал: "Сегодня было вкусно. В любой другой субботний вечер мы бы убирали блевотину из фургона divvie".
  
  "Да".
  
  Он замолчал. Его тело совершало мельчайшие изменения, которые передавались ей через скамейку, как сдвиги глубоко под землей. Она почти заснула, когда услышала смазанный щелчок и слабый, смазанный, жужжащий звук.
  
  Он достал свой служебный револьвер.
  
  "Убери это, Танк", - сказала она и тут же пожалела об этом. В конце концов, он был королем двусмысленности.
  
  Но он не спросил, что там есть такого, что нужно убрать или куда ему следует это положить. Вместо этого он сказал: "Бах, бах", - и револьвер сухо щелкнул о пустом патроннике.
  
  Потрясенная, она резко выпрямилась. Он направил револьвер прямо ей в живот с ошеломленным, опухшим видом мужчины, возбужденного видом обнаженной плоти.
  
  "Не направляйте на меня эту штуку!" - крикнула она, отползая от него.
  
  Щелчок.
  
  "Никогда не наставляй пистолет на кого-то в шутку, ты это знаешь".
  
  Щелчок.
  
  "Прекрати это", - сказала она.
  
  Щелчок.
  
  Теперь она была сильно взволнована, вскочила со скамейки и закричала: "Неудачник!"
  
  Казалось, он очнулся от того, что овладело им - сексуальное возбуждение? Сила? Само оружие? Или их комбинация. Что бы это ни было, он пришел в себя и раздраженно сказал: "Успокойся, оно даже не заряжено".
  
  "Однажды это произойдет", - сказала она и не смогла сдержать дрожь в голосе.
  
  
  Джон Тэнкард жил в задней части квартала из четырех таких же домов на Салмон-стрит. Его окна выходили на чей-то задний двор, унылую красноватую кирпичную стену и заплесневелые водосточные трубы из ПВХ. Из окон передних квартир открывался вид на заросшую сорняками траву, велосипедную дорожку и яхты в сухом доке за складом steelmesh, но арендная плата была выше. Кроме того, его тыловое подразделение было глухим уголком в мире, как нора вдали от всего дерьма.
  
  Он включил телевизор и опустился на диван, свое обычное место, у правого подлокотника, рядом с маленьким магазинным шкафчиком, на котором в россыпи колец из пивных банок стоял его телефон. Диван тоже был в продаже, его он купил для работы, когда впервые переехал в эту квартиру. Он починил винил клейкой лентой, которая более или менее подходила по цвету, но лента то тут, то там приподнималась, обнажая трещины.
  
  Трещины - это метафора моей жизни.
  
  Откуда, черт возьми, это взялось? Он еще даже не был пьян, не пил пива с обеда.
  
  Но трещина появилась там, в раздевалке, верно? Когда он прицелился и всухую выстрелил из пистолета в Пэм Мерфи.
  
  Жаль, что он не видел ее другую щелку, толчок локтем, подмигивание подмигиванием. Некоторое время назад он перестал думать, что она лесбиянка. Застряв с ней в полицейском фургоне день за днем, он начал ценить ее близость. Когда она не смотрела, он разглядывал ее очертания под бесформенной униформой. Ее обнаженные руки все лето и до начала осени. Раз или два краем глаза он видел, как она облизывает губы. Теперь это было либо бессознательно и не имело к нему отношения, либо бессознательно, но стимулировалось его близостью к ней, их бедра были меньше метра друг от друга там, в фургоне divvie. Или преднамеренное возбуждение.
  
  Танкард просмотрел нераспечатанную почту за неделю. Пара счетов и выписок по кредитным картам, а также последние оружейные новости из Штатов. Он наткнулся на рекламу в Интернете в поисках информации о пистолете Glock 17, подписался на него, наполовину задаваясь вопросом, не было ли это мошенничеством, и он обнаружил бы, что его карточный счет обчистили догола, но это было законно, и теперь журнал приходил регулярно и был противоядием от дерьма, с которым ему приходилось сталкиваться на своей работе.
  
  Просматривая страницы журнала, он покупал товары по почте. Кобуру из оленьей кожи. Очки ночного видения. Ножны на ремешке на лодыжке. Банки с булавами. Копии пистолетов: "Узи", "Зиг Зауэр", "Хеклер" и "Кох".
  
  Плюс флаг Конфедерации - и пошел я, если он не видел шесть флагов Конфедерации за последние шесть месяцев, обычно в грязной квартире какого-нибудь придурка. Сегодня вечером, на самом деле, он пошел с Пэм в обветшалый домик, который Дуэйн Венн делил с сестрами Талли, и там, в гостиной, на одной стене висел флаг Конфедерации, на других стенах были фотографии Сидящего Быка и Кочиз, а по всему дому были разбросаны различные индейские бусы, одеяла и прочий хлам.
  
  Мир был полон долбоебов, чья жизнь была настолько дерьмовой, что они убегали в мечтах о том времени и жизни, где ты найдешь мужество, абсолюты и что-то чистое и благородное.
  
  Я? Я получаю это от пистолета в руке, подумал Танкард. Как и ранее сегодня вечером.
  
  В каком-то горячем темном уголке его сознания - и это заставило его пах задрожать - он представил, как стреляет в Пэм Мерфи. Представил, как это происходит, как эякуляция. Не обязательно разрушительный, хотя это было частью всего этого. Своего рода накачанное чувство. Тэнкард больше не был похожим на свинью, потным, неаппетитным, усталым полицейским со сгорбленной спиной, он был таким же высоким, крепким, жилистым и непроницаемым, как индейский вождь, уничтоживший генерала Кастера при Литл-Бигхорне.
  
  Но я никогда не стрелял на действительной службе, подумал он, и большинство копов этого не делали, и большинство копов никогда этого не сделают.
  
  Боже, у него болела спина. Он растянулся на полу и представил свой позвоночник в виде последовательности узлов на веревке и попытался развязать их один за другим.
  
  Он заснул и проснулся замерзшим в три часа ночи.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Было одиннадцать вечера, и Чаллис сидел, ссутулившись, перед телевизором, думая о постели, когда в его дверь постучала Тесса Кейн, все еще одетая в свою походную одежду: походные ботинки, джинсы, стеганую куртку. Она не выглядела сердитой, но и не улыбалась, ее лицо было немного грустным под всегда присущим ей живым умом, как будто разочарования, которые она прятала в себе со вчерашнего утра, пробились на поверхность.
  
  Он принес ей виски, ступая по яичной скорлупе, пытаясь понять ее. Но она ничего не сказала о том, что он подвел ее, убежав к своей сумасшедшей жене вместо того, чтобы отправиться с ней в поход.
  
  Он разжег камин, потому что к тому времени, как он вернулся из Бушрейнджер-Бей, ветер перерос в мокрый снег, и теперь в доме было тепло и безопасно от шквалистой ночи. Он не знал, что ей сказать. Время от времени она потягивала свой скотч, очень спокойная и молчаливая, но в конце концов улыбка прогнала тоску, и она порылась в своем рюкзаке. "Я позвонила на работу по дороге сюда", - сказала она. "Нужно наверстать упущенное из-за множества писем и сообщений".
  
  Так было лучше. Это было то, что она делала время от времени, когда навещала его. Ей нравилось читать ему что-нибудь.
  
  Вскоре ее колени были завалены конвертами, распечатками электронной почты и листками бумаги. Она рассеянно листала их, пока он наблюдал.
  
  Он небрежно спросил: "Есть какие-нибудь письма от Назойливого?"
  
  Она часто рассказывала ему о мужчине, который бомбардировал ее анонимными письмами и телефонными звонками. Назойливый был подходящим именем: у него было навязчивое и безумное уважение к хорошим манерам, закону, порядку и здравому смыслу. Ему нравилось сообщать о плохих водителях, мусорщиках, ленивых рабочих графства, упрямых бюрократах, вандалах, владельцах недвижимости, которые не смогли скосить траву поздней весной. К сожалению, большую часть времени вам приходилось соглашаться с ним. Прошлым летом, например, он хотел знать, какая компания bright spark - "намеренный каламбур" - распорядилась о контролируемом поджоге природного заповедника на Пензанс-Бич-роуд, когда на следующий день прогнозировались жаркие северные ветры. Возникший в результате лесной пожар выгорел на половине территории заповедника, лугопастбищах и изгородях, а также в нескольких сотнях метров от деревянного дома.
  
  - На этот раз придорожный мусор, - сказала Тесса, не глядя на Чаллиса.
  
  "Угу", - сказал он.
  
  Она помахала письмом, зажатым в кулаке. "Мусорные пакеты выброшены на Файв Ферлонг роуд, если быть точным. Он действительно порылся в мешках для мусора и нашел письмо, которое любезно приложил. "Пахнет гниющей рыбой. Оно из Департамента социального обеспечения и адресовано некоей Донне Талли, в нем спрашивается о статусе ее совместного проживания с неким Дуэйном Эндрю Венном. Этот назойливый тип хочет, чтобы я осудил Венна и мисс Талли на страницах "Прогресса" как мусорщиков. Говорит, что он также отправил копию в шир, надеясь, что они возбудят дело. '
  
  Чаллис кивнул. По крайней мере, теперь она разговаривала с ним. Ему было интересно, заметила ли она значение имени Талли. Конечно, заметила. Она подробно рассказала об исчезновении ребенка Лайзы Талли и не оставила у своих читателей сомнений в том, что, по ее мнению, за этим стоит Брэдли Пайк.
  
  Что касается Дуэйна Венна, он задавался вопросом, должен ли он рассказать ей о слежке за Эллен Дестри.
  
  Нет.
  
  "Назойливого человека обижает все", - сказала Тесса. "Гений, который одобрил знаки "уступи дорогу", а не "Стоп" на углу Куларт-и Майерс-роудс. Женщина на Peninsula FM, которая говорит "дааа" вместо "год", "хайч" вместо "айч". Жителям Верхнего Пензанса за то, что они не хотят асфальтированных дорог или водопроводной сети и считают себя лучше всех остальных. Похоже, он живет в состоянии постоянного апоплексического удара. '
  
  Не то чтобы она возражала. Еженедельное письмо The Meddler стало важной частью the Progress, привлекая другие письма. Мнение Тессы было таким: если ты за что-то хорошее, придерживайся этого.
  
  Он наблюдал, как она продолжала перебирать бумаги у себя на коленях, и пока он наблюдал по другую сторону камина, ее смуглое, умное, подвижное лицо расплылось в застенчивой, довольной улыбке. - Что? - требовательно спросил он.
  
  Она может остаться на ночь. Может и нет.
  
  Она помахала перед ним тонким листком бумаги. "Это корректурный лист для колонки в следующий вторник".
  
  Он пересек комнату перед камином, позволил своим пальцам коснуться ее пальцев, когда брал корректурный лист, и снова вернулся в свое кресло. Она вела еженедельную колонку для журнала "Прогресс". На этот раз она схватилась с дрочерами.
  
  
  Ценить дрочера и его искусство, а также отличать настоящего дрочера от случайного, лучше всего с близким другом-единомышленником. Буквально на днях мы с одним таким другом ходили за покупками в Rosebad и столкнулись с мужчиной, выгуливающим хорька на поводке. Наша реакция была немедленной и одновременной. Мы повернулись друг к другу и пробормотали: "Придурок".
  
  Но дрочка - понятие, так сказать, изменчивое. Давным-давно мужчина с большой связкой ключей, висящей у него на поясе, был дрочилой. Теперь только определенные торговцы и заблудшие старые педики пристегивают ключи к своим поясам.
  
  
  Чаллис ухмыльнулся. В тот день он был "другом-единомышленником". "Молодец", - сказал он, снова пытаясь быть единомышленником.
  
  Тесса сразу нахмурилась, ее лицо заострилось. Она выпрямила спину, скрестила руки на груди и пристально посмотрела на него. "Как поживала его маленькая женушка?"
  
  "Не будь такой", - сказал Чаллис, сразу почувствовав себя угрюмым и маленьким.
  
  "Например?"
  
  Он повернул лицо к пламени в камине.
  
  Тесса продолжила: "Это была серьезная авария, не так ли? Она случайно не в реанимации?"
  
  Чаллис сердито покраснела. "Если хочешь знать, она порезалась".
  
  "Да, но в какой степени и с помощью чего?"
  
  Он смертельно заколебался.
  
  Она использовала свое преимущество. "Почти царапина?"
  
  Он пожал плечами.
  
  "Не полнокровная попытка, так сказать. Не совсем глубокий порез по всей длине запястья".
  
  Он вздохнул. "Нет".
  
  "Может быть, крик о помощи?"
  
  Чаллис прорычал: "Что-то вроде этого".
  
  Голос Тессы смягчился. "Пришло время тебе расстаться с ней, Хэл".
  
  Чаллис пересек комнату к бутылке виски. "Это не так просто".
  
  "Конечно, это так. Твоя жена дергает за ниточки, и ты начинаешь действовать. Она говорит "прыгай", а ты спрашиваешь "как высоко?".'
  
  "Во второй раз она мне не позвонила, это сделали ее родители. Так почему бы тебе просто не заткнуться нахуй?"
  
  "fuck" прозвучало не совсем правильно. Оно взяло фальшивую ноту, прозвучало скорее натянуто, чем искренне. Но он видел, какую боль это причинило, и тогда Тесса отвернулась от него, уставившись на темные тени в углах комнаты, одинокая и раздраженная. Ее голос, когда он раздался, был низким и глухим. "Я с таким нетерпением ждала нашей прогулки. В основном, отличная погода, отличная компания. Ну, мы все об этом знаем, не так ли?"
  
  Чаллис ничего не сказал. Он с несчастным видом потягивал свой скотч и смотрел сквозь годы на время и место, которые его не отпустят. Он был одним из четырех детективов КИБ в городке в старой стране Голдфилдс к северу от Мельбурна. Его жена, неугомонная и легко заскучавшая, подружилась с одним из его коллег. Коллега был без ума от нее, заманил Чаллиса в безлюдное место и попытался убить его. Теперь коллега бродил по тюремному двору с раздробленной пулями бедренной костью, а жена Чаллиса отбывала восемь лет за соучастие в покушении на убийство.
  
  Она звонила ему время от времени и просила прощения, затем говорила, что не сожалеет и с радостью сделает это снова. Он был нужен ей, она ненавидела его. Он был слишком хорош для нее, он был дерьмом. Большую часть времени она была полна тоски по нему, по тому, что он собой представлял, и по тому времени, которое у них было до того, как все пошло наперекосяк. Чаллис не хотел ее возвращения и больше не любил ее, но он чувствовал ответственность, как будто он должен был быть лучшим человеком или, по крайней мере, таким человеком, которого она не хотела бы, чтобы ее возлюбленный убил. Как постоянно говорила Тесса Кейн, пришло время ему избавиться от нее. На самом деле, ему пора с ней развестись.
  
  "Я полагаю, ее родители были там?"
  
  "Да".
  
  На самом деле Чаллису нравились родители его жены. Они были сбиты с толку, извинялись, их так же мучили представления об ответственности, как и его, и им было жаль думать, что их дочь могла так поступить с таким милым человеком.
  
  Тесса фыркнула. Чаллис прочитал в этом не презрение, а скрытую боль и зависть, как будто она чувствовала, что у нее вообще нет на него прав. Он отставил свой скотч. - Тесс...
  
  "Во время моего похода произошло кое-что необычное. Ты хочешь услышать об этом?" Она посмотрела на него, ярко моргая влажными глазами.
  
  Его захлестнуло облегчение. "Конечно".
  
  "Сегодня днем я прогуливался по пустому участку пляжа недалеко от Флиндерса. На пляже было много морских водорослей, сильный ветер, волны, вы знаете, какой сегодня был ветер ".
  
  Чаллис кивнул. Она видела его? Нет.
  
  "В общем, я тащусь дальше, когда появляется полноприводный автомобиль, который с ревом мчится прямо на меня по песку".
  
  Нервные окончания Чаллиса затрепетали. "Продолжай".
  
  Если быть точным, белая Toyota ute с откидным верхом. Внутри двое мужчин. Водитель начинает кричать на меня. Что я здесь делаю? Кто еще со мной? Я нашел какие-то коробки на пляже? Может быть, я их спрятал? Он был довольно агрессивен. Затем он просто умчался дальше по пляжу. Я был слишком удивлен, чтобы записать номер. '
  
  - Партия наркотиков, - ровным голосом сказал Чаллис.
  
  "Я бы так сказал".
  
  Чаллис работал в отделе по расследованию убийств, а не по борьбе с наркотиками, но торговля наркотиками часто приводит к убийствам, поэтому, естественно, он заинтересовался. "Прошлой ночью был шторм", - сказал он.
  
  Она кивнула. "Либо материал был привязан к бую и его сместило, либо его выбросили или смыло за борт с какого-нибудь корабля или яхты".
  
  "Или груз был сорван".
  
  "И это тоже. Или это совершенно невинно. Но мне показалось, что это неправильно, понимаешь?"
  
  Ощущение неладного - обычный инстинкт полиции и прессы, подумал Чаллис. "Как они выглядели?"
  
  Тесса пожала плечами. "Я отчетливо видела только водителя. Типичный мужчина с полуострова, под тридцать, шапочка, темные очки, джемпер от footie, не побрился. Я не могу сказать более конкретно".
  
  "Несмотря на это, об этом стоит сообщить. Наши сборщики данных могут ввести это в систему".
  
  Она отдала честь. "Есть, сэр".
  
  Между ними воцарилось молчание. Теперь Чаллису было ясно, что они не собирались заниматься любовью, и он заблуждался, думая, что воссоединение после того, что он сделал с ней - как она это видела - могло быть страстным. Если бы он сейчас протянул руку и коснулся ее, она бы вздрогнула и сказала: "все не так просто, Хэл".
  
  Она, казалось, прочла его замешательство и несчастье и поднялась на ноги. "Я лучше пойду".
  
  Она чуть было не ушла от него холодно, но в последний момент остановилась и коротко коснулась его щеки.
  
  Она не допила свой скотч.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  В час ночи, когда Дуэйна Венна допросили и заключили под стражу, а большая часть бумажной работы была оформлена, Эллен собрала вещи и поехала домой в Пензанс-Бич, все еще одетая в свои мешковатые брюки-карго и хлопчатобумажную ветровку. Семейный дом Дестри представлял собой дом для отдыха из фиброцемента на сваях в ложбине между пляжем и холмистыми сельскохозяйственными угодьями. Пензанс-Бич находился в пятнадцати минутах езды, но в целом мире от Ватерлоо с его унылыми поместьями и бездействующей легкой промышленностью. Летом Пензанс-Бич кишел полноприводными немецкими автомобилями-салонами состоятельных мельбурнских семей, чьи сказочные коттеджи и спроектированные архитекторами бункеры однажды заменят фибровые лачуги таких семей, как Дестри.
  
  До Мельбурна было чуть больше часа езды, поэтому пляж Пензанс-Бич и на Пасху кишел приезжими. Она притормозила машину и поискала, где бы припарковаться. Улица была забита машинами отдыхающих семей и детей, пришедших на вечеринку Ларрейн. Она проехала по двум соседним улицам, прежде чем нашла свободное место, достаточно большое, чтобы вместить ее Magna, и вернулась пешком. Хорошо: вечеринка подходила к концу. Послышались прощальные крики, когда дети выскочили из ее парадной двери и ушли.
  
  Она вошла внутрь и обнаружила мужа с каменным лицом и заплаканную дочь. "Что случилось?"
  
  Неприязненный взгляд Алана сказал, что она развлекалась, пока он торчал дома, пытаясь поддерживать порядок с тридцатью подростками. Она проигнорировала его, положила руки на лицо Ларрейна. "Милый?"
  
  Ларрейн похудела за последний год. Раньше она была пухленькой и неуклюжей, как будто ее туловище и руки удлинились, но не ноги или шея. Теперь у нее были идеальные пропорции: высокая, гибкая и, когда примерно через год с ее щек исчезнут отечность и пигментные пятна на коже, она, вероятно, станет потрясающей. Ларрейн подняла свое влажное, покрытое пятнами лицо. "Кто-то принес водку и экстази, мам", - сказала она, сбитая с толку и оскорбленная.
  
  Эллен крепко прижала к себе дочь и вопросительно посмотрела на мужа.
  
  Он обиделся. "Отвали. Не вини меня. Что я должен был делать? Я всего лишь один человек, а не отряд охранников".
  
  Группа подростков протиснулась мимо них по коридору, с опаской поглядывая на них, из их прощания исчезло все веселье. Затем Дестри остались одни в доме, входная дверь отгородила их от ночи, последняя машина мчалась по дремлющим улицам.
  
  "Мне действительно жаль", - сказала Эллен. "Я пыталась вернуться домой пораньше, но мы были в засаде и произвели арест, и все это заняло некоторое время".
  
  Она убрала руку с лопаток дочери и потянулась к руке мужа. "Алан, дорогой ..."
  
  Часть напряжения покинула его. Он был одет в джинсы и футболку и выглядел очень усталым, потирая обеими руками свою массивную челюсть. "Кто-то из ребят, должно быть, выбросил выпивку и таблетки через задний забор. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что половина детей были под кайфом, а другие всю ночь приходили и уходили с заднего двора". Он горько рассмеялся. "Я думал, им нужен свежий воздух".
  
  "Мы знаем, кто это был?"
  
  Ларрейн отстранилась от Эллен и с несчастным видом покачала головой. "Я всем сказала - никакого алкоголя и наркотиков. Все знают, что вы оба в полиции. Как они могли так со мной поступить?"
  
  - Нам лучше обыскать двор, - сказала Эллен.
  
  Если бы она смогла найти остатки тайника, возможно, ей удалось бы получить несколько полезных отпечатков и отследить по ним поставщика. Ей нужен был поставщик, а не ребенок. Если бы она арестовала ребенка, то имя ее дочери было бы грязью. Взяв факел с крючка на стене рядом с задней дверью, она вышла на террасу, выходящую во двор, и начала светить факелом в тени под собой.
  
  Множество бутылок и банок. Чья-то ветровка. Смятые пачки сигарет.
  
  И, наполовину скрытые кустарником, пара стройных ног в джинсах и кроссовках.
  
  Рядом с ней Алан сказал: "Боже всемогущий", - и с грохотом сбежал по ступенькам, а затем пересек запущенную лужайку.
  
  Эллен последовала за ней. Позади нее Ларрейн завопил: "Это Скип".
  
  Скип Листер. Ларрейн пару раз приводил его домой поесть. Худощавый, нервный, но приятный парень, стремящийся угодить, но не заискивающий, студент кампуса Университета Монаш в Фрэнкстоне, управлял старым "Холденом", оснащенным стойками для досок для серфинга. Он жил в престижной части полуострова, недалеко от Файв-Ферлонг-роуд в Верхнем Пензансе. Эллен посмотрела в ночь, мимо темной массы сельскохозяйственных угодий на окраине Пензанс-Бич, на Верхний Пензанс, как будто могла увидеть огни дома Листеров.
  
  Слишком поздно, слишком темно, слишком далеко.
  
  Ларрейн протиснулась мимо нее, опустилась на колени рядом с Аланом и протянула руку к лицу Скипа, затем отпрянула, когда на ее руку брызнула рвота.
  
  "Фу", - сказала она. "Отвратительно".
  
  - Переверни его на бок, - спокойно сказала Эллен.
  
  Ее муж огрызнулся: "Я знаю, я знаю, я работаю в пробках, помнишь? Я знаю, что делать".
  
  Он перевернул мальчика, вытер рвоту из вялого рта и проверил, дышит ли он.
  
  Скип бы захлебнулся собственной рвотой, если бы мы его не нашли, подумала Эллен.
  
  Внезапно она пришла в ярость. Она была бы не прочь поспорить, что родители Скипа Листера понятия не имели, где находится их сын и чем он занимается. Полиция видела это постоянно и, как правило, сама разбиралась по кусочкам: драки, налеты на магазины, автомобили, налетающие на деревья, приводящие к травмам и смерти.
  
  Родители так и не узнали. Большинство были шокированы, узнав, чем занимались их дети. Некоторым было наплевать.
  
  Волнуясь, Эллен вошла в дом, нашла номер Карла Листера в Верхнем Пензансе и набрала номер. Было половина второго ночи, но трубку схватили после первого звонка. "Йоу".
  
  Эй, ты сам, подумала Эллен. "Мистер Листер?"
  
  Тон изменился, как будто это был не тот звонок, которого ожидал Карл Листер. "Да".
  
  "Эллен Дестри слушает".
  
  Тишина, затем: "Извините, я вас знаю?"
  
  Легкий акцент в голосе Листера. Южноафриканец, вот и все. "Ваш сын был сегодня на вечеринке по случаю дня рождения моей дочери".
  
  "Угу".
  
  "Ну, он лежит у нас на заднем дворе в луже блевотины".
  
  Намек на дружеский смех. "Маленький засранец".
  
  Эллен стиснула зубы. "Мистер Листер? Я сказала, ваш сын лежит здесь..."
  
  "Послушай, напои его кофе, посади в машину и отправь домой. Я разберусь с ним, когда он приедет".
  
  "Я не могу этого сделать. Он был пьян".
  
  "Ну, очевидно, это была вечеринка, не так ли?"
  
  "Мистер Листер, он мог разбиться на своей машине и покончить с собой. Хуже того, он мог убить или ранить кого-то еще ".
  
  В голосе Карла Листера прозвучало раздражение. "Я не знаю, что мне с этим делать".
  
  "Вы его отец, не так ли?"
  
  "Он достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе сам. Достаточно взрослый, чтобы убирать за собой".
  
  "Ему едва исполнилось девятнадцать".
  
  "Итак? Когда мне было восемнадцать, я..."
  
  "Мистер Листер, пожалуйста, приезжайте и заберите своего сына".
  
  "Неужели он не может там выспаться? Утром сам поедет домой?"
  
  "Я не управляю отелем".
  
  "Господи, послушай, сейчас это неудобно".
  
  Эллен похолодела. Ей не нравилось разыгрывать карту полицейского, но иногда это было необходимо, и обычно это приносило результаты.
  
  "Я знаю, что мы можем сделать", - сказала она. "Я позвоню в полицейский участок Ватерлоо и скажу дежурному офицеру: "Говорит сержант Дестри. Пришлите фургон ко мне домой, у меня есть заключенный для тюремного заключения на станции ".'
  
  В наступившей тишине она сказала: "Как бы это подошло, мистер Листер? Вы можете съездить на станцию утром и забрать своего сына. Таким образом, только пара констеблей, которые в любом случае будут нести патрульную службу, будут испытывать неудобства. '
  
  Карл Листер прорычал: "Дай нам свой адрес. Я немедленно уезжаю".
  
  Эллен улыбнулась, и в ее улыбке не было теплоты.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  Полдень пасхального воскресенья. Мостин Пирс покормил своего хорька Блура, затем отправился на прогулку. Он ходил пешком по часу в день, как одержимый, считая машины, ворота и выбоины, и его прогулка всегда занимала Пять Ферлонг-роуд. Слева были загоны Иэна Манро, спускающиеся к пляжу Пензанс, а выше справа, вдоль хребта, с которого открывался вид на море стоимостью в миллион долларов, был Верхний Пензанс, анклав из двадцати или тридцати домов на двух- и трехакровых участках, стоимостью от 400 000 до 750 000 долларов. Увешанные грузовиками пальмы и другая экзотика, грунтовые дороги, общее ощущение изоляции от крысиных бегов.
  
  Другими словами, он закрывается от Мостина Пирса в его новом обшарпанном бунгало у подножия холма.
  
  Что раздражало Пирса - и он написал об этом редактору the Progress - так это атмосфера привилегированности, как будто были правила для жителей Верхнего Пензанса и другие правила для таких, как он. Это было глупо. Они сопротивлялись водопроводу, настаивая на том, чтобы каждый домовладелец пользовался водой из резервуаров. Они не хотели прокладывать дороги, только покрытые листвой грунтовые дорожки. Они даже продолжали снимать дорожный знак, чтобы отпугнуть любителей однодневных поездок.
  
  Как отмечал Пирс в одном из своих писем в the Progress: "Что, если в Верхнем Пензансе вспыхнет дом или лесной пожар? Подъездные пути заросли деревьями, трассы изрыты выбоинами, воды очень мало, не говоря уже о давлении воды".
  
  Редактор напечатал это. Она не брала все, что он ей присылал, например, его защиту центра содержания под стражей и необходимость изолировать тех, кто переступает через очередь, но, учитывая, что он присылал ей несколько писем в неделю, а газета выходила только раз в неделю, для нее всегда было чем воспользоваться. Она начала называть его Назойливым около шести месяцев назад. Сначала он обиделся - это звучало насмешливо, - но теперь ему это понравилось. И после каждой колонки "Назойливый" всегда было много писем с поддержкой для ее колонки "Письма редактору".
  
  Жители Верхнего Пензанса и пикнуть не могли после его письма о лесных пожарах, но.
  
  Ему всегда было о чем написать. Как и в четверг на прошлой неделе, он проходил мимо одного из домов на Файв-Ферлонг-роуд и увидел, что к главным воротам прикреплен почтовый ящик в американском стиле с маленьким красным металлическим флажком сбоку. Его охватила ярость. Он хотел усадить парня, дать ему пощечину и потребовать объяснить, почему, поскольку это не Америка, он установил американский почтовый ящик? И что, скажите на милость, должен означать этот маленький красный флажок? он хотел сказать. Почтальон должен поднимать его всякий раз, когда он кладет почту в ваш ящик? Если бы это была Америка, ты бы повесил это, чтобы показать, что у тебя есть письма для него, но это не Америка, придурок. Даже если почтальону так или иначе насрать, что заставляет вас думать, что у него есть время, энергия или желание передвинуть этот дурацкий рычаг?
  
  Сегодня рука снова была поднята. Пирс нажала на нее.
  
  Он пошел дальше, подойдя к забору Иэна Манро и металлической табличке с надписью "Любой человек, пойманный на краже дров с этой территории, будет привлечен к ответственности", слово "привлечен к ответственности" закрашено аэрозолем и заменено словом "расстрелян".
  
  И вот тогда он увидел овец. Несчастных овец, дюжина, с полыми ребрами, позвоночники согнуты в изнеможении, головы поникли. У них под ногами запекшаяся грязь. В корыте нет воды, только зеленоватый ил на дне. Мимо него по дороге проехала машина, за рулем была женщина, и он повернулся к ней лицом, указывая жестом правой руки на жалкое зрелище овец, приглашая ее разделить его возмущение.
  
  Но машина, как ни в чем не бывало, поехала по дороге в Верхний Пензанс, поэтому Мостин Пирс поехал домой и сделал анонимный звонок в Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными. Затем он взглянул на часы. Упс. Половина четвертого пополудни, а он приступил к работе в четыре. Вовремя он ушел. Он настроил видеомагнитофон на запись сегодняшнего выпуска "International Most Wanted", криминальной программы на одном из платных телеканалов, поцеловал жену и дочь и ушел на работу.
  
  
  Проезжая мимо чудака, который смотрел через забор на усталых овец, Эллен Дестри сбавила скорость, чтобы получше рассмотреть его. Осунувшееся, несчастное лицо, изящный нос Майкла Джексона, кожа головы, выбритая при жизни, покрыта бледными, беззащитными бороздками. Но безобидная, и поэтому она продолжила путь по Файв-Ферлонг-роуд в Верхний Пензанс. Она смертельно устала после вчерашней ночи, дела со Скипом Листером и его отцом, уборки этим утром. И это было не закончено. На сиденье рядом с ней лежала кожаная куртка. Он принадлежал Скипу Листеру, и она нашла его спрятанным за диванной подушкой незадолго до обеда. Все утро ушло на то, чтобы снова привести дом в презентабельный вид. Запах сигаретного дыма задержался на занавесках и обивке мебели. Лужи рвоты поджидали ее в самых неожиданных местах. Ковер был пропитан пролитым пивом и крепкими напитками, но, слава Богу, не красным вином. Сигаретные ожоги на каминной полке. Чьи-то трусики - тоже не слишком чистые - под шезлонгом на боковой веранде. Пара презервативов под елками сзади.
  
  Сегодня Алан работала с восьми до четырех, иначе она могла бы сделать свой блок и крикнуть: "Ты что, совсем не присматривал за ними прошлой ночью?"
  
  Она взглянула на часы. Четыре часа дня. Он, должно быть, сейчас едет домой. Она вздохнула: она просто чувствовала себя слишком усталой и подавленной, чтобы думать о ссоре с ним позже. Кроме того, в некотором смысле его бы там не было, он бы закрылся в столовой, чтобы подготовиться к очередному экзамену на сержантов. Тем временем секс стал нечастым и сложным занятием. Их жизни иногда сталкивались в сердитых узлах, но в основном увядали в изоляции.
  
  Она поехала дальше. Она могла бы просто позвонить Листерам и сказать Скипу, чтобы он заехал за своей курткой, но ей хотелось посмотреть, где он живет.
  
  Верхний Пензанс. Снимок был виден с ее заднего двора в Пензанс-Бич, он парил над Файв-Ферлонг-роуд, которая отмечала вершину хребта над склоном сельскохозяйственных угодий, отделявших Верхний Пензанс от Пензанс-Бич. Верхний Пензанс олицетворял деньги и своего рода упрямую, но глупую исключительность в умах большинства местных жителей. В the Progress пришло письмо от одной жительницы, женщины, которая кричала, что они с мужем потратили "много денег" на обустройство своей собственности и "не собираются видеть, как ее портят асфальтированные дороги, бульдозеры, выдалбливающие канализационные каналы, или вырубку еще большего количества великолепных сосновых аллей полуострова".
  
  Так вот где жил Скип Листер, в доме стоимостью в полмиллиона долларов с фантастическим видом на Филлип-Айленд, и именно туда отец привел его прошлой ночью.
  
  С отцом Скипа был еще один мужчина. Без предисловий: он вышел из "Мерседеса" Карла Листера, проскользнул в затянутом облаками свете луны в машину Скипа и уехал. Что касается отца Скипа, то он по-деловому захлопнул дверцу своего "Мерседеса", пожал ей руку, мягко отчитал сына и в целом вел себя как ответственный, извиняющийся отец. Никакой бесцеремонности, которая так разозлила Эллен, когда она позвонила ему.
  
  Ей хватило одного взгляда на Карла Листера, и он сразу же ей не понравился. Вот почему она доставляла кожаную куртку его сына к его двери вместо того, чтобы попросить кого-нибудь приехать и забрать ее.
  
  Дело было не в манерах Листера, не в блестящем мерседесе и не в адресе в Верхнем Пензансе. Дело было не в том, что он был хитрым или чуял неладное в каком-то криминальном смысле, потому что это было не так. И он не был похож на некоторых южноафриканцев, которых она встречала, от которых исходило ощутимое желание закидать азиатов бомбами или сожалеть, что у них больше нет цветных слуг, на которых можно было бы жаловаться. Нет, дело было в его энергии, уверенности и общей маслянистости в этот нечестивый утренний час. Она смотрела, как он выходит из машины, сурово обнимает сына за плечи и вообще берет на себя ответственность, и чувствовала себя неуместной и воспринимаемой как само собой разумеющееся. И Скипу эта рука тоже не понравилась. Она видела, как он съежился под ее весом и непринужденностью.
  
  Или, возможно, она - и Скип - отшатнулись от удара мужчины. Потому что на каком-то этапе он получил ожоги лица и рук. Они не были особенно уродливыми, но придавали слегка перекошенный вид его голове, как будто у него были ограничены движения шеи, а одна рука была сжата в постоянном судороге, похожем на коготь.
  
  У другого человека эти ожоги могли бы вызвать сочувствие. У Карла Листера они придавали ему легкую жестокость, поощряемую ухмылкой, от которой на его лице остались синяки.
  
  Эллен подумала, что он, вероятно, был из тех мужчин, которые предъявляют большие требования к своему сыну. Не очень-то там любят, заключила она, свернув с Файв-Ферлонг-роуд и направляясь по узкой, изрытой выбоинами тропинке, которая петляла между горшечными спорами, камедными деревьями и плетнями. По обе стороны от трассы стояли большие дома, расположенные на значительном удалении. Большинство из них были двухэтажными архитектурными фантазиями с хитроумными элементами из модульных бетонных плит, гофрированного железа или радиально распиленных флюгеров тут и там на угловых стенах.
  
  По крайней мере, Листеры жили в стандартно выглядящем доме, даже если он принадлежал скорее Тураку или Брайтону, чем побережью. Как она предположила, это был георгианский баронский особняк, приземистый и похожий на коробку, и к нему вела подъездная дорожка, огибавшая травянистый склон позади аллеи золотистых кипарисов. Слова "Коста-дель-Соль" были вырезаны мозаикой на доске, прикрепленной к главным воротам. Пакет "Коста", подумала Эллен, вспомнив старый мультфильм "Панч".
  
  Парадные ворота были заперты. Когда она нажала кнопку рядом с домофоном, ответа не последовало.
  
  Эллен запихнула куртку Скипа в почтовый ящик, затем прошла вдоль ограды, пока ей не открылся частичный вид на заднюю часть дома. Множество газонов, подстриженных с точностью до дюйма, ухоженные кустарники, садовые навесы, два огромных белых бетонных резервуара для дождевой воды, частично заглубленных в склон, и некоторые другие виды причудливого ландшафтного дизайна, которые придавали заднему склону террасный вид.
  
  Она принюхалась. Вы всегда чувствовали странный неприятный запах от сельской собственности. Средство от сорняков, овечья настойка, топливо, креозот.
  
  Когда десять минут спустя Эллен возвращалась в Ватерлоо, спускаясь с начала Пятой Ферлонг-роуд туда, где она отделяла открытые пастбища от унылого нового жилого комплекса у черта на куличках, ей показалось, что она увидела человека, который раньше смотрел на овец. Он стоял во дворе нового, на вид незаконченного кирпичного дома, облицованного шпоном, одетый во что-то вроде униформы и уговаривал маленького ребенка погладить крысоподобное существо на поводке.
  
  
  обедом для Чаллиса в пасхальное воскресенье был сэндвич с ветчиной и маринованными огурцами, запиваемый мятным чаем. Он дал ему отстояться, а затем взял ведро, чтобы собрать гниющие фрукты под грушевыми деревьями, но злые пчелы пировали внутри скорлупы плодов, и повторяющиеся движения рук не могли успокоить его, поэтому он побрел к своим воротам в поисках другого развлечения: своего разрушенного подъездного пути. Он жил на нерасчищенной дороге. Верхний слой почвы давным-давно смыло, оставив песок и гравий, которые, в свою очередь, выбрасывались на обочины всякий раз, когда проезжал грейдер, что делало его небрежным. подметайте, срезайте верхушки рифлений, чтобы образовалось больше песка и гравия. Дорога также поднималась в гору от главных ворот Чаллиса и была обсажена сбрасывающими иголки соснами и корой камеди. Всякий раз, когда шел ливень, кора и хвоя соединялись с песком и водой, образуя плотные комковатые маты, которые перекрывали открытые канавы и закупоривали бетонную водопропускную трубу под подъездной дорожкой Чаллиса. Как следствие, наводнения искали новые пути эвакуации, в конечном счете прорезав глубокие траншеи поперек его подъездной дорожки и вдоль самой дороги.
  
  Никто в офисе shire в Ватерлоо, похоже, не знал, кто несет ответственность за его засоренную трубу и канаву. Конечно, никто не собирался признавать ответственность ни за то, ни за другое. Он предполагал, что ему придется самому разгребать спутанный песок. Но куда его девать? Его так и подмывало разложить его поперек дороги в качестве своеобразной ловушки для ускорения и пригласить инженера графства и мэра нанести визит. Он все больше и больше чувствовал себя назойливым агентом Тессы Кейн.
  
  Соседи ничем не помогли. "Ты полицейский инспектор", - сказал один из них. "Воспользуйся этим. Заставь ублюдков выслушать".
  
  Сосед произнес "ублюдки" так, словно, произнося это, гадал, арестуют его за нецензурную брань или нет.
  
  Чаллис знал, что не променяет свою работу на достижение результатов. Полиция постоянно полагалась на чиновников графства в получении информации, которая помогала в расследованиях в отношении граждан полуострова.
  
  Он принялся за работу, сначала выгреб размокший материал из канавы и свалил его под деревьями, а затем засыпал подмывные канавы песком. Время от времени он останавливался, когда мимо проползали машины, и кивал местным жителям в знак приветствия. Наконец ритмичные движения ослабили его раздражение, и его жена и любовница отошли на второй план в его мыслях.
  
  К середине дня он закончил. Его руки покрылись волдырями. В голове стучало. Но солнечный свет был мягким и томным, воздух неподвижным, и звенели колокольчики. Затем он услышал громкий треск над головой и поднял голову. Это был истребитель "Киттихок" 1942 года выпуска. Чаллис знал этот самолет, знал женщину, которая его восстановила. Он наблюдал, как самолет сделал вираж над головой и повернул на юго-восток, предположительно к маленькому аэродрому Ватерлоо, и именно тогда Чаллис решил завершить свои воскресные дневные хлопоты и тоже отправиться туда, оказавшись таким образом в самом центре большей части того, что последовало той осенью.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Чаллис принял душ, оделся, а затем отправился в путь в своем грохочущем Триумфе, лавируя среди каналов и выбоин на дороге, которая проходила мимо его дома. На шоссе Олд-Пенинсула он повернул в сторону Ватерлоо, проезжая через район садов, виноградников и страусиных ферм, которые уступили место россыпи питомников растений и школ верховой езды, которые, в свою очередь, уступили место унылым жилым массивам, автостоянкам, мебельным складам, поставщикам насосов и закусочным, расположенным вдоль окраин Ватерлоо. Прямо перед полицейским участком он повернул направо, проехав пять километров до аэродрома, куда въехал, обогнав "Лендровер", припаркованный на дорожке перед въездными воротами.
  
  "Мерседес" Китти был припаркован за главным ангаром. Он затормозил рядом с ним и вышел. Когда он приблизился к металлической боковой двери, "Сессна" начала двигаться по взлетно-посадочной полосе, наконец оторвалась от земли и устремилась в небо. Он мельком заметил надпись Peninsula Aerial Photography Services, нанесенную по трафарету на фюзеляж, и это означало, что Китти приземлилась, припарковала свой Kittyhawk и снова взлетела на своей Cessna. Она зарабатывала на хлеб камерами, установленными на нижней стороне Cessna, делая снимки фермерских домов с низкой высоты, которые ламинировались и позже развешивались на стенах учебных кабинетов, снимки с большой высоты для планировщиков и геодезистов графства, а также косые снимки береговой линии для публикации на открытках и календарях.
  
  Чаллис вошел в ангар, направляясь к отгороженному углу, который был отведен для реставрации старых самолетов. Его Dragon Rapide 1935 года выпуска стоял в дальнем конце. Ему пришлось пройти мимо разрушенной железной дороги, последнего проекта Китти, чтобы добраться до нее. Все называли ее Китти из-за Киттихока. Ее настоящее имя было Джанет Кейсмент, и хотя у Чаллиса с ней были дружеские отношения, они не были близки ни в каком смысле. В ней чувствовалась атмосфера одиночества. С оттенком одиночества? Маловероятно, учитывая, что она вышла замуж всего шесть месяцев назад. Возможно, он читал в ней свое собственное одиночество.
  
  Он натянул комбинезон, нашел FM-станцию на засаленном транзисторном радиоприемнике, который был прикреплен к ржавому крюку на стене, и принялся за работу. Он не возражал работать в одиночку. Он тоже был виновен в одиночестве и намерениях.
  
  Шестью годами ранее он нашел Rapide, лежащий на кусках в сарае к северу от Тувумбы, купил его и отправил на грузовике в Ватерлоо. На данный момент он заменил расколотые, сгнившие и изъеденные червями секции планера и восстановил один из двигателей. У него редко было время поработать над Драконом, но он считал, что время не имеет значения, когда ты восстанавливаешь что-то прекрасное. Он восхищался тем, как Дракон сидел, расправив тонкие верхние и нижние крылья и изучающе ощупывая воздух округлой мордой.
  
  Сегодня он будет работать в кабине пилота. Большинство приборов нуждалось в замене или повторной калибровке. Это было лучше, чем садоводство или чистка канав, и его разум начал просеивать и очищать беспорядок его жизни, постепенно возвращая его к Утопленнику.
  
  В частности, часы Rolex. Замерли в десять часов второго числа месяца. Утром или днем? Он внезапно остановился, держа отвертку в руке. Почему он увяз в вопросах времени? Возможно, ему следует подумать о самих часах. Насколько редким был Rolex? Можно ли его отследить?
  
  Чаллис размышлял об этом, отвинчивая заднюю панель индикатора воздушной скорости, чтобы почистить ее и заменить треснувшее стекло, и пока он работал, до него донеслись два отчетливых звука за пределами ангара: самолет снижал скорость при заходе на посадку, и шумная машина въехала на аэродром и с ревом пронеслась мимо ангаров к посадочной полосе.
  
  Затем раздался крик, звук клаксона и визг шин. Чаллис выбежал на улицу. "Лендровер", который был припаркован на дорожке за ограждением по периметру, теперь находился в дальнем конце взлетно-посадочной полосы, набирая скорость и направляясь прямо к "Сессне" Китти, которая только что коснулась земли. Он беспомощно наблюдал. То же самое сделала горстка пилотов выходного дня, механиков и персонала аэродрома. Китти свернула налево. "Лендровер" вильнул, подрезая ее. Китти свернула направо; "Лендровер" сильно накренился в ожидании, опасно накренившись, оставляя на посадочной полосе запятые из резины. Наконец Китти выбрала единственный доступный ей путь: она выжала газ, дождалась подъема и проскочила мимо "Лендровера", зацепив его задним колесом. Но у нее не хватило скорости для взлета, и она снова выскочила на полосу, хвостовое колесо оторвалось, и "Сессна" резко заскользила мимо ряда самолетов аэроклуба, припаркованных на асфальтовой площадке между ангаром и ограждением по периметру. Наконец машина развернулась, остановилась, накренилась, и Китти неуверенно выбралась наружу. Мгновение она стояла согнувшись, положив руки на колени, как будто хватала воздух. Затем она выпрямила спину, посмотрела на Чаллиса и остальных, подняла вверх большой палец. По летному полю прокатились нестройные возгласы одобрения.
  
  Чаллис развернулся, чтобы проследить за продвижением "Лендровера". Водитель был тенью за темным стеклом и на бешеной скорости приближался к выходным воротам. Боковые панели в разводах грязи. Задние пластины покрыты грязью.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  "Должно быть, он был пьян или что-то в этом роде".
  
  Теперь, когда она дважды обошла свою разбитую "Сессну" и отметила повреждения, Китти внезапно выглядела опустошенной, зрачки расширились, черты лица побледнели, руки и голос слегка дрожали. Она засунула оба кулака в карманы старой замшевой куртки, которую надевала всякий раз, когда летала, и начала колотить бедром по фюзеляжу. Затем она снова взялась за дело, извлекая канистру с пленкой из установленной на носу камеры.
  
  "Китти".
  
  Чаллис сказал это немного резко, чтобы привлечь ее внимание. К ним приближалась стайка других пилотов и механиков. "Китти, - сказал он, - ты знаешь, кто это был?"
  
  Она съежилась в своей куртке. "Понятия не имею".
  
  "Вы хорошо разглядели автомобиль или водителя?"
  
  "Не совсем".
  
  "Вы узнали машину откуда-нибудь?"
  
  "Нет".
  
  "Китти, мне это показалось преднамеренным. Есть ли кто-нибудь, кого ты..."
  
  Но затем их окружили другие, которые были полны шума и любопытства, качая головами от ее имени. Они радостно взялись за дело, развернули "Сессну", прицепили ее к трактору и отбуксировали с посадочной полосы, прежде чем Чаллис успел сообразить сказать им, что они, возможно, вторглись на место преступления. Но потом он подумал, что это не имеет значения. Они все видели, что произошло. Он назвал их имена по очереди, спрашивая: "Вы знаете, кто это был?"
  
  Они все сказали "нет".
  
  "Знаете какую-нибудь причину, по которой кто-то мог захотеть причинить вред Китти?"
  
  "Нет", - сказали они все. И Китти вторила им: "Парень, должно быть, был пьян".
  
  Затем Чаллис повел Китти в ангар и жестом пригласил ее сесть на упаковочный ящик рядом с ее рабочим столом. "Чай? Кофе?"
  
  "Вообще-то, Хэл, под раковиной есть коробка из-под обуви, полная бутылок из мини-бара".
  
  Чаллис коротко, криво усмехнулся ей и поискал во влажной тени коробку из-под обуви, которая была мягкой, деформированной и развалилась, когда он ее вытащил. "У нас есть скотч, бренди, джин".
  
  "Бренди. Выпей со мной".
  
  "Скотч".
  
  Они пили из тонких пластиковых стаканчиков, которые прилагались к кофеварке. Бренди, казалось, обжигало напряженные мышцы, превратившие черты Китти в непроницаемую маску, усиливая ее румянец и возвращая ей самообладание. Ее глаза, темные и расширенные от усталости, печали или страха, слегка сверкнули. "Меня могли убить".
  
  "Расскажи мне, что случилось", - попросил Чаллис.
  
  "Ну, я покатала Риту" - Риту в честь Риты Хейворт, ее длинных ног и имени, написанного по трафарету на носу "Киттихока" американским пилотом, базировавшимся в Дарвине в 1942 году, - "потом вернулась, загрузила пленку в "Сессну" и снова взлетела", - сказала Китти. Она взглянула на него. "Риэлторская фирма в Ред-Хилле наняла меня сделать несколько снимков".
  
  Чаллис кивнул. "Продолжай".
  
  "Остальное ты знаешь. Я закончила работу, зашла на посадку, и этот большой..." Она вопросительно посмотрела на него.
  
  "Это был "Лендровер", - сказал он.
  
  "Land Rover вылетает с въездной дороги и едет прямо на меня. Попадает в шасси и часть фюзеляжа".
  
  Она стала неподвижной и отстраненной. Чаллис знала, что нужно быть терпеливой. Она все еще была немного не в себе. "Китти" было удивительно подходящим именем для нее, хотя "Джанет" ей тоже подходило. Ее движения были медленными, экономичными, почти сонными - как у кошки, - но намекали на едва сдерживаемую энергию. Он увидел, как она обеими руками откинула назад волосы, заправляя концы за уши, а затем моргнула, пытаясь снова сосредоточить на нем свое внимание.
  
  "Извини, Хэл, это начинает меня раздражать. Если ты не возражаешь, я бы хотела позвонить своему мужу".
  
  Затем она подняла обе руки и с удивлением посмотрела на них. "Смотрите, я дрожу".
  
  "Я позвоню ему для тебя", - сказал Чаллис, доставая свой мобильный телефон. "Как его зовут?"
  
  "Рекс".
  
  "Он будет дома?"
  
  Она кивнула. "Он всегда дома. Обычно он любит сидеть дома и играть в биржевые игры по Интернету. - Она выглядела слегка смущенной, как будто у мужа должна быть работа вне дома. "На самом деле я научил его летать, но на самом деле ему это неинтересно".
  
  Она болтала без умолку, что свидетельствовало о расшатанных нервах, поэтому Чаллис улыбнулся и мягко, но твердо попросил номер ее домашнего телефона и набрал его.
  
  Пять гудков, затем автоответчик, голос Рекса Кейсмента с резким английским акцентом: "Вы дозвонились до Рекса и Джанет Кейсмент. Вы можете оставить сообщение после гудка".
  
  Чаллис сказал: "Это детектив-инспектор Чаллис, мистер Кейсмент. Не волнуйтесь, с вашей женой все в порядке, но здесь, на аэродроме Ватерлоо, произошел инцидент, и ваша жена хотела бы, чтобы вы забрали ее. Пожалуйста, позвоните мне, - закончил он, назвав номер своего мобильного.
  
  "Не там?" - спросила Китти.
  
  "Нет".
  
  "Держу пари, он был там. Он заходит в Сеть и игнорирует телефон. Через некоторое время он воспроизведет сообщение".
  
  Они ждали, потягивая напитки. Китти внезапно стала выглядеть несчастной, как будто осознала свою смертность. Она оглядывалась на каждый шум снаружи, как будто ожидала появления своего мужа. Чаллис собиралась предложить ему перезвонить и оставить сообщение о том, что он отвезет ее домой, когда в кармане Китти зазвонил мобильный телефон.
  
  Она выхватила его. "Да… Да, милый, со мной все в порядке. Нет, ничего подобного… Да, но я чувствую себя немного потрясенной ..." Она нежно рассмеялась. "Я знал, что ты в Сети. Конечно. Я буду здесь. Пока".
  
  Она закрыла телефон. "Он придет прямо сюда. Тебе не нужно задерживаться, Хэл".
  
  "Все в порядке".
  
  Она благодарно улыбнулась, но явно не хотела разговаривать. Чаллис сел и оглядел ангар, как будто видел его впервые. Запасные части, инструменты, верстаки, Dragon Rapide, который он реставрировал, директорское кресло с прогнившим брезентовым сиденьем, рабочее место Китти с изжеванной доской для рисования, картотечный шкаф, картонные папки с просачивающимися письмами и квитанциями, книги по правилам полетов и навигационные таблицы, сложенные на полке. К доске прикреплены визитки, аэрофотоснимки и лицензия коммерческого пилота.
  
  Внезапно Чаллис спросил: "Ты кому-нибудь задолжал денег?"
  
  Она выглядела пораженной, затем оскорбленной. "Конечно, нет".
  
  "Должно быть, открытие этого бизнеса стоило вам денег".
  
  Она холодно сказала: "У меня были свои деньги".
  
  Чаллис ничего не сказал, ничего не показал. Это была тактика, отточенная годами, чтобы вызвать реакцию, но насколько она была справедливой в данном случае? Его тянуло к Китти. Они делили пространство ангара и поддерживали друг друга рабочим временем, контактами и дружеской светской беседой в конце долгого дня. Компаньоны. Но за последний час ситуация изменилась, почти незаметно для него. У Тессы Кейн и его жены были неприятности, осложненные тем, что он стал свидетелем того, что, по всей видимости, было покушением на жизнь Китти. Она была потрясена, уязвима, нуждалась в утешении. И все же он был близок к тому, чтобы запугать ее этими вопросами о врагах и долгах по деньгам. Где именно он находился? Кем он был здесь и сейчас - полицейским или другом?
  
  Глупая. У нее был муж. Она хотела и нуждалась в своем муже, а не в любознательном полицейском. Внутри Чаллиса начала закрываться дверь.
  
  Он мягко спросил: "У вашего мужа есть враги?"
  
  "Рекс сидит в своем кабинете, торгует акциями в Интернете и зарабатывает на этом деньги. Так что нет, он этого не делает ".
  
  Но в ее голосе слышались нотки пренебрежения, и Чаллис представил, какие одинокие часы она могла бы провести в доме с мужем, который предпочел замкнуться в себе. Он решил оставить этот вопрос. Он коснулся ее предплечья.
  
  "Обычные вопросы", - заверил он ее. "Забудь, что я спрашивал. Посмотрим, сможем ли мы найти "Лендровер" и того, кто был за рулем, и, если повезет, ты права, он был пьян или под кайфом".
  
  Ее голова была опущена. Она оцепенело кивнула и начала дрожать. Он поднялся на ноги, пересек грязный участок бетона и встал рядом с ней, позволив ей опереться плечом о его талию, а сам успокаивающе положил руку ей на голову.
  
  Они стояли в такой позе, когда в комнату ворвался озабоченный муж. Чаллис застыл в замешательстве, но Рекс Кейсмент быстро и застенчиво улыбнулся ему в знак благодарности и взял инициативу в свои руки, пробормотав: "Все в порядке, я сейчас здесь, все в порядке", - когда Китти встала и бросилась к нему. Кейсмент был одет в старые ботинки с поясом и синюю рубашку поло, солнцезащитные очки сдвинуты на затылок, чтобы спрятаться в выцветших рыжих волосах, тронутых сединой. Чаллис попятился, коротко кивнув и помахав рукой, и был вознагражден облегченной улыбкой Кейсмента из-за плеча его жены. Кейсмент одними губами произнес: "Спасибо", затем зарылся лицом в пышные волосы жены.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Пасхальный понедельник. Прошло два дня с ареста лав-лейн и вечеринки у ее дочери, а Эллен Дестри все еще чувствовала себя смертельно уставшей. Ей не нужно было сегодня работать, но нужно было наверстать упущенное с бумажной работой, поэтому после завтрака она поехала в Ватерлоо и теперь сожалела об этом. Она не нашла ничего о Карле Листере, кроме того факта, что он был новичком на полуострове. Она повернулась в своем эргономичном кресле и угрюмо перелистала несколько новых дел. Инцидент с опасным вождением на аэродроме Ватерлоо с участием друга Хэла Чаллиса. Взлом бензопилы и газонокосилки на промышленной территории. И ряд инцидентов, связанных с новым центром содержания под стражей: двое заключенных в бегах, нападение средь бела дня на двух малазийских студентов, у которых были сорваны головные уборы, надпись "Отбросьте мусульман в каменный век", нанесенная аэрозолем поверх таблички "Не входить" на заборе из колючей проволоки cyclone вокруг центра.
  
  Она вздохнула и переложила папки на другую сторону своего стола. Беженцы, просители убежища, нарушители очередей, фанатики, террористы: заключенных центра заключения называли по-разному, их ненавидели и боялись, но для Эллен они были истощенными, психологически немощными негодяями. Добропорядочные местные жители были возмущены, когда старые казармы военно-морского флота были переоборудованы, даже когда Торговая палата приветствовала выделение федеральных денег и возобновление жизни для никчемных, пустующих зданий на клочке болота рядом с мангровыми зарослями в заливе Уэстернпорт. Насколько могла видеть Эллен, центр заключения предоставлял местным жителям всего полдюжины рабочих мест, набивал карманы американской исправительной компании, которая им управляла, и разжигал местных фанатиков. Это никому не принесло радости.
  
  Все утро она работала урывками, прервавшись на кофе, который приготовила из кофейника "Чаллис эспрессо" и гущи "Лавацца". Множество краж со взломом и пара ограблений банкоматов; дело в том, что их можно было проследить до наркотиков, до доходов, необходимых для поддержания наркомании, и они росли, что, по ее мнению, было еще одним свидетельством возросшей наркоактивности на полуострове. Она делала заметки, гадая, пригодятся ли они когда-нибудь: например, у таблеток экстази были фирменные названия, предпочтительной маркой был евро-доллар, все говорили, что Snoopy никуда не годится.
  
  Около полудня, обескураженная, она побрела через железнодорожную ветку к магазинам на Хай-стрит в поисках чего-нибудь съестного. Большинство магазинов закрылось из-за пасхальных каникул. Были еще одна или две пустые витрины с надписью "Поддержите своих местных торговцев" поперек стекла. Открылся новый магазин стоимостью 2 доллара, их стало три в двух кварталах.
  
  Кафе Laconic было открыто, три женщины за столиком на открытом воздухе хрипло обсуждали шквалы и жалобы полудюжины малышей. Когда Эллен проходила мимо них, двухлетний малыш забрался к матери на колени, расстегнул пуговицы и вцепился в одну из ее грудей. Мать автоматически переместилась, чтобы облегчить ему доступ к своему соску, и продолжала говорить, едва осознавая, что он там.
  
  Эллен перешла на другую сторону улицы. Булочная была открыта. Рядом с мусорным баком снаружи стояло сиденье из дерева и металла, на котором сидела стайка девочек-подростков, макавших картофельные лепешки, завернутые в мясную бумагу. Как раз в этот момент мимо прополз опущенный "Вэлиант", внутри были мальчики-подростки, в ушах Эллен гремела оглушительная музыка.
  
  Машина остановилась. Мальчики прижимали порнографический журнал к заднему окну со стороны пассажира, к стеклу был приклеен гинекологический снимок крупным планом.
  
  Девочки захихикали, спрятали улыбки за горстями жирных чипсов и окликнули мальчиков.
  
  Не очень хорошо смотрится. Эти девушки забеременели бы в семнадцать лет от таких безнадежных парней, как Брэд Пайк, и в конечном итоге горевали бы, как Лиза Талли, или сидели бы без дела, как неопрятные коровы на главной улице.
  
  Эллен вздохнула. Она была несправедлива. Что с ней происходило? Что происходило с полуостровом? Возможно, напоминание о пропавшей дочери Лизы Талли угнетало ее. Некоторые случаи влияют на тебя больше, чем другие. Когда ты был маленьким, это выбивало тебя из колеи. Ты не забываешь о них, но вспоминаешь в неподходящие моменты - в машине, за ужином, с собственным ребенком, смотря телевизор, Когда ребенка насилуют или убивают, это переворачивает все с ног на голову. Все хорошее утекает. На самом деле, ты почти перестаешь верить в добро.
  
  
  Скоби Саттон в тот день был дома с Бет и Рослин, вычесывал гнид из волос Рослин. Телевизор был включен, чтобы успокоить дочь, пока он это делал.
  
  Лучшим способом было использовать кондиционер для волос, на самом деле нанося его как смазку для колес, затем проведите по нему специальной расческой от гнид, вытирая грязь салфетками. Вам пришлось делать это несколько раз. Вы охотились не только за самими вшами, но и за яйцами, которые скапливались у корней, часто за ушами или на задней поверхности шеи.
  
  Рослин была инфицирована уже четыре раза. Это означало, что Скоби и его жене каждый раз приходилось все мыть и обрабатывать - полотенца, постельное белье, одежду, собственные волосы. Они были сыты по горло. Они поступили правильно, вылечили свою девочку и не отправили ее обратно в школу, если были какие-то сомнения, но все равно она заразилась. Заразились, потому что другие родители не могли поверить, что у их собственных драгоценных маленьких любимцев могут быть гниды. Не могли поверить, что в таких чистых, здоровых семьях, как у них, могут быть гниды. Грязные люди заражались вшами, а не они сами. Ну что ж, у меня для тебя новости, - подумал Скоби, вытирая расческу влажной салфеткой.
  
  С девочками было хуже. У них были длинные волосы, и они любили наклоняться вперед над своими маленькими партами в классе, по-дружески прижимаясь головами друг к другу, а вши весело перепрыгивали с одной маленькой головки на другую.
  
  Он задавался вопросом, кто продолжал повторно заражать его дочь. Кто-то из небрежной, стесненной в средствах или невежественной семьи. Например, ребенок Пирс или младший ребенок Манро. Рослин играла с ними в школе, сидела с ними за одной партой, приглашала их после уроков. Странные, проблемные дети. Малышка Манро жила на ферме, дочь хулигана. Отец ребенка Пирс держал хорька. Саттон почему-то казалось, что оба набора домашних обстоятельств предполагали запущенность, а следовательно, и наличие вшей.
  
  Он сделал паузу на несколько минут, пойманный анимационным персонажем по телевизору. Почему британское детское телевидение было одержимо говорящими автомобилями и взрослыми персонажами, такими как Боб-Строитель, почтальон Пэт и пожарный Сэм? И какое отношение к детству имел скучный приличный тон британского детского телевидения, характерный для представителей низшего среднего класса, с чашечкой чая, в носках и сандалиях?
  
  "Папа? Папочка?"
  
  "Ммм?"
  
  "Папа?"
  
  "Ммм".
  
  "Папа?"
  
  "Я сказал "да".'
  
  "Нет, ты этого не делал".
  
  Скоби выдохнул. "Милая, скажи мне, чего ты хочешь".
  
  "За кого ты идешь?"
  
  Скоби не понял. "Что?"
  
  "Джесси Пирс предпочитает бомбардировщики", - сказала его дочь. Ее голос повысился, в нем звучало беспокойство. "Я не знаю, к кому обратиться. К кому обращаешься ты?"
  
  Она говорит о футболе, понял Скоби. Он ненавидел футбол, ничего о нем не знал, испытал облегчение, когда у него родилась дочь, а не сын. Но теперь это. "Если Джесси пойдет на Бомбардировщики, - сказал он, - ты тоже можешь".
  
  Она восприняла это. Она не казалась удовлетворенной, как будто ей нужно было руководство от него, а не от Джесси Пирс. Затем: "Можно, Джесси придет поиграть?"
  
  Скоби подумал о странном, молчаливом ребенке человека-хорька и сказал: "Прости, милая, не сегодня".
  
  
  В пасхальный понедельник Джону Тэнкарду пришлось, блядь, поработать. У них не хватало персонала, потому что была Пасха, поэтому он колесил по улицам Ватерлоо один, чувствуя себя затекшим и израненным, бросая на местных хунов недобрые взгляды с водительского сиденья дивизионного фургона.
  
  Он совершал короткие вылазки в жилые кварталы, индустриальный парк и вниз по Хай-стрит - там он увидел сержант Дестри; теперь у нее была неплохая пара сисек, - но в основном он держался поближе к пабу "Фиддлерс Крик", (а) потому что у него была договоренность с менеджером бутылочного магазина об одной бутылке пива в неделю, и (б) потому что он видел машину Брэдли Пайка на автостоянке.
  
  Он попытался представить это, но не смог. Все ненавидели Пайка. Кто бы захотел посидеть с ним? Кто бы захотел выпить с ним? Все знали, что он прикончил ребенка своей девушки и спрятал тело. Вероятно, бедняжку тоже изнасиловали.
  
  Тэнкард намеревался последовать за Пайком, когда тот выйдет, весь день висеть у него на хвосте, хорошенько поколотить бесполезного придурка, пока он не совершит ошибку, не нарушит закон и не будет арестован.
  
  Но в следующий раз, когда Тэнкард заскочил в паб, машины Пайка уже не было. И это был другой парень, работавший в бутылочном магазине. К черту все это. Тэнкард в отчаянии стукнул кулаком по приборной панели. В такие моменты он понимал, почему мужчины сходят с ума от оружия.
  
  Он ехал по изрытой колеями дороге за промышленным районом, когда увидел "Лендровер" с открытыми дверцами, тонированными стеклами, обрывками проводов, свисающих под приборной панелью.
  
  
  У Пэм Мерфи был свободный пасхальный понедельник. Она могла бы поехать в Пойнт-Лео, чтобы заняться серфингом, но автобусы ходили нечасто из-за праздников, а пляж для серфинга был бы забит маньяками, поэтому она осталась в Пензанс-Бич. В любом случае, ей не понравился вид неба. Шквалистый ветер, темнеющие облака, довольно неспокойно на воде.
  
  Завтра, если повезет, чек от Lister Financial Services будет оплачен, и у нее будет доступ к 30 000 долларам. Один из местных полицейских в Ватерлоо продавал Subaru Forester с багажником на крыше, кондиционером, гидроусилителем руля, пробегом 50 000 км на часах. Больше никаких поездок на автобусе на пляжи для серфинга.
  
  За исключением того, что у нее были проблемы с деньгами. Проблема с удержанием денег. Полицейский кредитный союз отказал ей в кредите, как и пара банков, поэтому она обратилась в Lister Financial Services и заняла тридцать тысяч. Пятнадцатипроцентный процент вместо десяти процентов, которые банк взимал бы за личный заем, так что не так уж плохо, могло быть и хуже. Проблема была в том, что она согласилась на еженедельные выплаты, и, хотя кредитный чек еще не был погашен, она подписала бумаги в прошлый четверг, так что первый платеж был почти готов.
  
  Пришло время лучше управлять собой. Например, она могла бы сократить расходы на покупку чего-либо каждый раз, отправляясь в Ikea или Freedom, перестать летать на каникулы в такие места, как Бали, перестать покупать компакт-диски и книги на некоторое время.
  
  
  Вмешавшийся Мостин Пирс прошел вдоль ограды Иэна Манро, чтобы посмотреть, там ли еще умирающие от голода овцы. Они были там. Он надеялся, что RSPCA скоро возьмет себя в руки. То, что сейчас Пасха, не должно останавливать их от расследования.
  
  Он собрался идти дальше, но две вещи заставили его передумать. Во-первых, электронный пистолет для отпугивания птиц стрелял примерно раз в две минуты в саду в нижнем углу участка Иэна Манро, и это действовало ему на нервы. Во-вторых, у дороги была припаркована маленькая машина, мужчина и женщина с пластиковыми ведрами шли, опустив головы, под соснами по обе стороны дороги. Они были этническими. Откуда-то из Европы, судя по их чертам лица и форме голов. Внезапно женщина наклонилась, сверкнула ножом и выпрямилась, держа сосновый гриб, который она бросила в свое ведро. Это понятно.
  
  Поэтому он повернулся и пошел обратно по Файв-Ферлонг-роуд, миновав поместье, где он жил, и направляясь к перекрестку, где Файв-Ферлонг-роуд пересекалась с четырьмя другими дорогами. Одна из них вела вниз по склону к Пензанс-Бич, другая - к Ватерлоо, третья - к Морнингтону, а вторая представляла собой грунтовую дорогу, которая огибала сельскохозяйственные угодья и давала задний доступ к Аппер-Пензансу.
  
  Это был плохой перекресток. Нужна была кольцевая развязка. Пирс любила иногда стоять там и наблюдать, как идиоты подвергают себя опасности из-за неосторожного вождения или игнорирования знаков "Уступи дорогу".
  
  Он был там в течение пяти минут, когда машина, выезжавшая на трассу из-за Аппер-Пензанса, свернула и вместо того, чтобы притормозить перед знаком "уступи дорогу", фактически задела его, оторвав у основания и проехав прямо по нему, знак ударился о днище машины.
  
  Затем машина резко затормозила, и мужчина, которого он узнал по одному из больших домов в Верхнем Пензансе, вывалился с водительского сиденья, взволнованно отряхивая свою одежду.
  
  Злоумышленник был достаточно близко, чтобы увидеть, как паук отлетел и приземлился в траве. К тому же большой. Вероятно, упал парню на колени из-за солнцезащитного козырька.
  
  Затем машина снова уехала, и Пирс достал свой блокнот, отметил время, дату, регистрационный номер и другие детали. Он приходил в тот большой дом и брал имя парня из его почтового ящика или почту в самом ящике. Затем он писал письмо в округ, который, должно быть, думал он, тратит тысячи долларов налогоплательщиков каждый год на замену знаков, потому что никогда не знал, кого штрафовать.
  
  Он был на полпути к дому, и лицо водителя продолжало всплывать в его сознании. Он был уверен, что недавно видел его в другом контексте. Лицо было немного другим, и оно было связано с чем-то темным или неприятным.
  
  Потом он вспомнил, где. В той программе "Международный розыск", которую он записал на платном телевидении.
  
  
  День пасхального понедельника ранней осенью. Ранняя осень.
  
  Чаллис наблюдал, как красный лист хурмы упал на траву, словно неуклюжая бабочка. На дереве они светились, как картины, но на земле или приклеенные к его резиновым ботинкам, они выглядели просто безжизненно. Он оглядел свой двор. Маслянистый солнечный свет, воздух сонный и неподвижный, но надвигалась осенняя гроза, и этим утром, когда он пошел забрать газету из почтового ящика, он увидел полоски коры по всей дороге.
  
  Он отложил грабли. Он поехал на аэродром Ватерлоо, задаваясь вопросом о своих мотивах.
  
  Китти там не было.
  
  На самом деле, когда он работал над приборной панелью Dragon, к нему забрели мужчина и девочка-подросток, которые спросили, где они могут найти "леди, которая устраивает увеселительные поездки".
  
  "У нас была договоренность", - сказал мужчина, его лицо сияло, было жестким, упрямым. "Моей дочери сегодня исполняется шестнадцать".
  
  "Извините, - сказал Чаллис, - но вчера она сильно испугалась, и ее самолет поврежден. Вероятно, сегодня она не прилетит".
  
  Никаких вздохов беспокойства. Никаких "с ней-все-в-порядке?" Просто раздражение.
  
  "Но я внес задаток. Я хочу вернуть деньги".
  
  "Попробуй позвонить ей на следующей неделе".
  
  "Мы приехали сюда из Данденонга специально", - сказал мужчина.
  
  Чаллис пожал плечами, вытер руки тряпкой. "Извини".
  
  Мужчина нахмурился. Через некоторое время он порылся в своем бумажнике и сказал: "Это моя визитка. Не могли бы вы передать ее ей, попросить ее позвонить мне?"
  
  Чаллис не хотел вылезать из кабины Дракона, поэтому кивнул головой в сторону рабочего стола Китти на другой стороне ангара. "Оставь это там", - сказал он и вернулся к работе.
  
  Когда он в следующий раз оглянулся, то снова был один, а визитная карточка мужчины упала на промасленный пол.
  
  Чаллис вздохнула, слезла и забрала карточку. Китти всегда прикрепляла счета, визитные карточки, брошюры и фотографии к доске для прикрепления над своим столом. Он поискал неиспользованную кнопочку, и его взгляд привлекла стопка аэрофотоснимков, которые Китти сделала для одного из своих клиентов. Они были скручены, пыльны и плохо скомпонованы. Предположительно, они были отклонены клиентом.
  
  Но одна фотография особенно привлекла более пристальное внимание. На ней было изображено лоскутное одеяло из сосновых насаждений, открытых сельскохозяйственных угодий, плотины и виноградника, сшитых вместе дорогами и колеями. Фактически, типичный пейзаж полуострова.
  
  За исключением растений каннабиса, ярко-зеленых под серовато-коричневым пологом эвкалиптов.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Вторник. Для большинства людей снова школа и работа. Утренняя пробежка в школу укрепила Скоби Саттона, напомнив ему, что он больше, чем детектив ЦРУ. Он был одним из других родителей, гражданином округа и, что самое главное, отцом Розлин. Он подпевал ей под кассету Hi-5, пока они ехали в школу, провожал ее до класса Prep I ("Я" для Ингер, учительницы Розлин), болтал с другими родителями, убеждался, что Розлин узнала крючок для своего синего, наверняка слишком большого рюкзака, затем обменивался с ней объятиями и поцелуями и радостно прощался с другими родителями, прежде чем вернуться к своей машине и отправиться в Ватерлоо.
  
  Другие родители. В основном мамы. Сейчас апрель, относительно начало года, а они все еще подозревают его. Скоби заставил их признать его. Он выучил их имена, убедился, что они знают его (хотя и не то, что он полицейский), установил зрительный контакт с ними и вовлек их в разговор. Большинство из них оттаяли по отношению к нему, но у них все еще оставались невысказанные вопросы к нему. Он мог прочитать это по их лицам. Вы отец-одиночка? Если да, то почему? Почему ты не на работе? Ты безработный? Родитель мужского пола, один с ребенком женского пола. Безопасно ли отпускать мою дочь к вам домой, чтобы поиграть с вашей дочерью после школы?
  
  Однажды рано утром он пришел в школу, и одноклассница Рослин сказала: "Пойдем, посмотрим на коалу". Так что они направились по дорожке, выложенной красным кирпичом, петляющей между островками коричневой коры, кустарниками, камедными деревьями и классными комнатами, к уединенному камедю рядом с комнатой послешкольного ухода. У основания дерева висела розовая повязка для волос, а рядом на сосновых перилах висела влажная школьная ветровка.
  
  Скоби посмотрел вверх. И действительно, на полпути к дереву была коала. И действительно, мать другого ребенка вскоре направилась к нему, бросая на него подозрительные взгляды, как будто он мог похитить ее ребенка.
  
  Скоби хотел язвительно спросить: "Есть проблемы?", Но почувствовал себя маленьким и подлым. Эта мать - любая мать - была права, что была осторожна. Тем не менее, он не спешил сообщать им, что у него есть жена, и если бы не ее работа в городе, которая вынуждала ее выходить из дома в половине восьмого утра и возвращаться домой в половине седьмого вечера, она бы с радостью разделила с ним школьную пробежку.
  
  Обычно отцы не ходят в школу на пробежку, но сегодня утром там был один из них, Мостин Пирс, худощавый, узколицый, взволнованный на вид человек, одетый в джинсы, кроссовки и джемпер Collingwood football. Его дочь Джесси, бледная, тощая, выглядевшая истощенной, стояла, вцепившись в его ногу, и отворачивала лицо, когда Скоби поймал ее взгляд. У любого другого ребенка это могло бы быть вызывающе застенчивым жестом, но в силу какой-то наследственности у Джесси Пирс он был непривлекательным.
  
  К другой ноге мужчины прислонился хорек на поводке. Ребенок и хорек были точной копией мужчины: худощавые, нервные, хитрые, быстрые, с массой нервных окончаний.
  
  Другие дети тянулись к хорьку, но боялись его и стояли кучкой на некотором расстоянии. Скоби услышал, как Пирс сказала: "Все в порядке, он не кусается". В его тоне слышалось нетерпение, как будто он всю свою жизнь объяснял что-то медлительным, туповатым или небрежным людям. Его пристальный взгляд скользнул по Скоби, вбирая все и ни на чем не останавливаясь.
  
  Скоби несколько минут постоял в одиночестве, улыбаясь и кивая матерям, подходившим со своими детьми. Он раз шесть небрежно поздоровался, но никто к нему не подошел. Восемь пятьдесят утра… Ингер скоро должна была открыть дверь класса. Мимо с криками проносились дети постарше. Это была веселая, сытная школа, но там не было ни черных, ни азиатских лиц, ни круглых лиц в вуалях, и - судя по тону еженедельного информационного бюллетеня и других объявлений, которые можно взять с собой домой, - никаких признаков того, что феминистские взгляды проникли так далеко на юг.
  
  Он прислушивался к разговорам вокруг. Ты уехал на Пасху? Скоро футбольный сезон. Дети сегодня утром тянули время. Что бы чувствовал цветущий мэр, если бы у него на пороге был центр содержания под стражей, вот что я хотел бы знать…
  
  И тут Скоби увидел Эйлин Манро. Она, казалось, подошла бочком и встала далеко позади, громоздкая фигура на извилистой дорожке, ведущей в подготовительную школу I. На глазах у Скоби она наклонилась, чтобы поцеловать на прощание двух своих старших детей, посмотрела, как они бегут в свои классы, затем встала рядом со своей младшей дочерью, едва осмеливаясь встретиться глазами с другими родителями. Затем, очевидно почувствовав его пристальный взгляд, она подняла голову, и ее взгляд остановился на Скоби, страдающий и умоляющий.
  
  Она знала, кто он такой. Последние восемнадцать месяцев она знала, что он детектив из ЦРУ, базирующийся в Ватерлоо. Она была смущена тем, что узнала его, смущена тем, что у него была причина навестить ее и расспросить на кухне ее фермерского дома на Ферлонг-роуд, Пять.
  
  Ее мужа, Иэна Манро, подозревали в отправке мягкого конверта с пулей калибра 303 сотруднику банка в Ватерлоо. Ранее банк угрожал лишить права собственности на кредит, взятый Манро. Когда Манро продал участок земли, чтобы погасить кредит, дело было закрыто, но с тех пор произошел ряд других инцидентов. Очевидно, Манро размахивал винтовкой перед агентами по возврату имущества, проехал шинами своей "юты" по ногам муниципального шерифа и ударил кулаком судебного исполнителя, который пытался доставить юридический документ. Он грубо обращался с офицерами графства и подозревался в подсыпании гелигнита на водительское сиденье автомобиля банковского кредитного инспектора.
  
  Скоби провел расследование и призвал людей выдвинуть обвинения, но Манро был хулиганом, коренастым, холодным и неумолимым, и местные знали, что лучше не заявлять об этом.
  
  Скоби наблюдал, как Эйлин Манро перебирает других родителей, пока она не смогла прошептать ему на ухо: "Я беспокоюсь за Йена".
  
  Скоби дернул головой. Они отошли подальше от любопытных ушей. "Расскажи мне", - попросил он.
  
  Морщинистое лицо Эйлин Манро смотрело на него снизу вверх. "Он весь взвинчен. Кажется, что он вот-вот взорвется".
  
  Дочь Эйлин цеплялась за сухие, костлявые пальцы своей матери, пристально глядя на Скоби. Поперек носа у нее был порез, под одним глазом виднелся синяк. Затем она почесала голову, и его взгляд переместился на ее волосы, и он содрогнулся при мысли о ползающих там вшах.
  
  Он повернулся к Эйлин. "Йен был жесток с тобой или с детьми?"
  
  "Йен? Нет, никогда".
  
  "Как Шеннон порезала себе лицо?"
  
  "Упала с батута", - сказала Эйлин, выражение ее лица говорило о том, что это была ее история, и она ее придерживалась.
  
  "Хорошо", - сказал Скоби, вздыхая. "Итак, что не так с Йеном?"
  
  "Как я уже сказал, он весь на взводе".
  
  "О чем-то конкретном?"
  
  "Деньги - это всегда деньги. Все было в порядке, пока он не взял этот кредит. Теперь он увяз по уши и не платит по счетам. Правительство то, правительство это. Он пускает все на самотек.'
  
  "Я думала, он выплатил кредит".
  
  "Это новый заем".
  
  Банкам придется за многое ответить, подумал Скоби. "Я не вижу, что полиция может сделать на данный момент", - сказал он. - Если хочешь, я мог бы поговорить с ним, но...
  
  "О, нет", - в ужасе сказала Эйлин. "Он уже поссорился с человеком из RSPCA. Он бы здорово расшатался, если бы подумал, что я говорила о нем полиции, действуя за его спиной. '
  
  "Вы разговаривали с банком? Они могли бы скорректировать выплаты в соответствии с вашим доходом".
  
  "Да, верно, ты знаешь, что он думает о банках".
  
  "Тогда я не вижу, что я могу сделать".
  
  "Я просто хочу, чтобы ты знала, вот и все. Будь готова, типа того", - сказала Эйлин Манро, когда прозвучала сирена, возвещающая начало занятий.
  
  Она сделала паузу. "Я не знаю, смогу ли я продолжать в том же духе. Знаешь, у него есть оружие".
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Чаллис плохо спал и проснулся рано утром во вторник. Чтобы прочистить голову, он целый час ходил пешком, разминая руки и размашисто шагая, чтобы разогнать застоявшуюся кровь. Казалось, это сработало, и к половине восьмого он принял душ, оделся и пил кофе на своей террасе, которая на повороте была обращена к целительному раннему солнцу, пробивающемуся сквозь листья.
  
  В семь пятьдесят он направлялся в Ватерлоо, где десять месяцев назад ему выделили временный офис для расследования исчезновения ребенка Талли. Это дело затянулось, и через некоторое время ему пришлось заняться более неотложными, но менее интересными убийствами - в основном среди домашней прислуги - в других частях полуострова; но затем был найден утопленник Флиндерса, и он вернулся в Ватерлоо, где маленький офис все еще был свободен. Затем это дело зашло в тупик, но на этот раз он остался, решив использовать Ватерлоо в качестве своей базы. Это была недавняя инициатива командования вооруженных сил, направившая старшего офицера отдела по расследованию убийств в каждый из основных регионов за пределами метрополии. Старая система отправки команды детективов из Мельбурна на большие расстояния в отдаленные регионы была неэффективной и вызывала недовольство местных. Чаллису нравилось Ватерлоо. Персонал был добродушным, и это было недалеко от дома.
  
  Он припарковал "Триумф", вошел через заднюю дверь и поднялся наверх, в офис CIB, большое помещение открытой планировки с разделенными кабинками вдоль стен. Его офис находился в углу и выходил окнами на парковку. Он случайно взглянул вниз и увидел, как Эллен Дестри припарковала свою машину и вошла в здание. Никаких признаков машины Скоби Саттона.
  
  На его столе лежали листки с сообщениями. Был найден Land Rover. На крыле со стороны пассажира были вмятины и царапины. Владелец сообщил о краже примерно в то же время, когда констебль Тэнкард нашел его во время патрулирования.
  
  Чаллис уставился на телефон. Его рука потянулась, но снова упала на стол. Он не хотел звонить в тюрьму и узнавать, как дела у его жены; он также не должен был тратить время и ресурсы полиции. Но звонок с работы каким-то образом заставил бы его чувствовать себя менее близким и преданным, чем звонок из дома.
  
  Он позвонил. Его жена вернулась в камеру, под наблюдение за самоубийцами. Инспектор хотел поговорить с ней? Это могло бы помочь ей. Нет, сказал Чаллис. Скажи ей, что я звонил.
  
  Затем он пошел на убогую кухню и сварил кофе, гадая, кто побывал у его упаковки Lavazza. Он давным-давно научился всегда готовить чай и кофе самостоятельно. Кофе в полицейском участке обычно выпускался в жестяной банке Maxwell House размером с топливную бочку, и никто никогда не слышал о некрепком чае, не говоря уже о мятном.
  
  Наконец, с кружкой кофе у локтя, он открыл "Прогресс", отпечатанный за ночь и только что вышедший из печати. Там было письмо Назойливого человека и колонка Тессы о дрочке с хорьком, а также ее более резкие, более спорные замечания о просителях убежища и центре содержания под стражей. Он практически слышал, как она плюется, когда пишет, что сочла необходимым указать достойным гражданам Ватерлоо, что ее возражения против местного центра содержания под стражей заключались не в самом центре содержания под стражей на этом клочке земли, а в первую очередь в самой идее заключения просителей убежища.
  
  Без сомнения, теперь она потеряет часть рекламы, и копы из полицейского участка Ватерлоо будут косо поглядывать на него и гадать о его отношениях с мерзавцем, леваком, редактором местной газетенки.
  
  Он выбросил газету в мусорное ведро и достал файл Floater. Не в первый раз он задумался о тысячах пропавших без вести каждый год, о которых не сообщается, и, по-видимому, их никто не любит и их невозможно отследить. Наверняка они кому-то нравились? Наверняка кто-то их помнил? Вот человек, достаточно состоятельный, чтобы иметь часы Rolex: наверняка он оставил где-то след?
  
  Повинуясь импульсу, Чаллис открыл местные желтые страницы и в разделе "часовщики" нашел молодую женщину, которая сказала ему, что цифры, выгравированные на корпусе часов Rolex Floater, являются знаками обслуживания. Она записала их и сказала, что сделает несколько звонков и сообщит ему через день или два, кто обслуживал часы.
  
  Итак, это был прогресс. Затем Чаллис изучил аэрофотоснимок урожая каннабиса, сделанный Китти Кейсмент. На стене у него висела топографическая карта полуострова, но он не смог сопоставить крошечный участок береговой линии, изображенный на фотографии, с какой-либо частью карты.
  
  Работа для КИБ, а затем в отделе по борьбе с наркотиками, поэтому он отправился на поиски Эллен Дестри. Ее не было в ее кабинке. Он спустился по лестнице и столкнулся с толпой полицейских в форме и штатском, некоторые из которых запихивали в рот гамбургеры для завтрака из закусочной быстрого питания через дорогу.
  
  Чаллис вздрогнул, увидел Пэм Мерфи и направился к ней. "Что происходит?"
  
  Она слегка покраснела, как будто удивленная тем, что он ее знает или захочет с ней поговорить. На самом деле, Чаллис высоко оценил ее способности к розыску и знал, что она хочет уйти с работы в форме. "Разговор по понедельникам, только на этой неделе он состоится во вторник".
  
  Она указала на напечатанное на машинке объявление на стене коридора. Чаллис прочитал, что старший сержант Келлок выступит перед персоналом на тему "Самоотбор и криминальный склад ума", начиная с девяти утра и заканчивая в девять сорок. Келлок нацарапал внизу: "Всем сотрудникам настоятельно рекомендуется присутствовать".
  
  "Не для меня", - подумал Чаллис, но тут в коридор вошла Эллен и потянула его за рукав. "Давай, Хэл, может, ты чему-нибудь научишься".
  
  Он позволил ей отвести себя в главный конференц-зал и обнаружил, что стоит, прислонившись к задней стене вместе с ней, и смотрит поверх моря голов на стол и белую доску в передней части комнаты.
  
  "Скоби еще не пришел?"
  
  Эллен покачала головой. "Школьная пробежка".
  
  Келлок получил подходящее имя. Оно наводило на мысль о быке, и человек был сложен из толстой шкуры и тяжелой надстройки грудных и плечевых костей и мышц. Его станцией было Ватерлоо. У него был жесткий контроль. Он также говорил, что его дверь всегда открыта, но в прошлом году кто-то стащил ключи от сейфа с наркотиками, и теперь эти слова были скорее метафорическими, чем буквальными.
  
  "Как вы знаете, - сказал он, покачивая своей массивной головой, - я был в Штатах и Европе по программе стипендии Черчилля".
  
  "И чертовски доволен собой", - прошептала Эллен на ухо Чаллису. Чаллис ухмыльнулся.
  
  "Тема сегодняшнего разговора - очень полезное открытие, сделанное криминологами в Великобритании", - сказал Келлок. "Я имею в виду, это так очевидно и просто, что все, что ты можешь сделать, это удивленно покачать головой".
  
  Он выжидающе смотрел на них, ожидая, что они клюнут, но воздух в этой маленькой комнате был слишком теплым, слишком спертым, слишком насыщенным зевками, опустошением желудков, лосьоном после бритья, душистым мылом и шампунями для этого.
  
  Поэтому он сказал: "Проще говоря, твой плохой парень сам выбирает".
  
  Он ждал.
  
  Ничего.
  
  Что я имею в виду? Ну, ваш криминальный типаж склонен не позволять связывать себя повседневными законами и условностями. Например, он паркуется незаконно. Он не будет думать о превышении скорости, проезде на красный свет, вождении незарегистрированного и неуправляемого транспортного средства. И так далее. В Штатах есть дело о серийном убийце, которое было раскрыто только потому, что убийцу остановили за езду на лысых шинах. Они открыли багажник его машины и обнаружили внутри его последнюю жертву. '
  
  Чаллис, как и остальные, внимательно посмотрел на него, гадая, к чему это приведет.
  
  Впервые проявив разочарование, Келлок сказал: "Итак, одно из лучших мест для поиска преступника - парковка для инвалидов в вашем местном супермаркете".
  
  Он сверился со своими записями. "В ходе шестимесячного исследования, проведенного в Хаддерсфилде на севере Англии, было обнаружено, что треть нелегальных парковщиков имели судимости, половина ранее совершала нарушения правил дорожного движения, а пятая часть представляла непосредственный интерес для полиции из-за подозрений в причастности к нераскрытым преступлениям". Его большая голова снова оглядела комнату. "Это важные фигуры, леди и джентльмены. Кроме того, каждая десятая машина, незаконно припаркованная этими персонажами, была признана неуправляемой, а пятая имела прямую или косвенную связь с различными уголовными преступлениями: транспорт для побега, перевозка краденых товаров и так далее, и тому подобное.'
  
  Аудитория зашевелилась, зашепталась. Эллен пробормотала Чаллису: "Итак, что мы должны делать, проверить каждое парковочное место для инвалидов?"
  
  "Итак, что я хочу, чтобы вы сделали, - сказал Келлок, - в ходе выполнения своих обычных обязанностей, это немедленно проверили номерной знак любого автомобиля, который вы увидите незаконно припаркованным. Я хочу протестировать исследование Хаддерсфилда здесь, на полуострове. Если я не ошибаюсь, результаты будут дублировать результаты Хаддерсфилда. Есть вопросы?'
  
  Джон Тэнкард нахмурился. "Сержант, почему дорожные инспекторы не могут этого сделать? У нас и так достаточно забот".
  
  "Потому что дорожные инспекторы не имеют полномочий для ареста или средств для проведения компьютерного поиска регистрационных знаков, вот почему. Следующий вопрос?"
  
  Было задано несколько отрывочных вопросов, и кто-то крикнул, что никто никогда не говорил, что среднестатистический преступник - гений, а затем собрание разошлось.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  Когда Чаллис и Эллен поднялись наверх, они обнаружили Скоби Саттона у кулера с водой, уставившегося в пространство, его вытянутое, скорбное лицо было отягощено раздумьями.
  
  "Пенни за них", - сказала Эллен.
  
  Он вышел из своего транса. "Просто ... иногда тебе напоминают, насколько дороги и уязвимы дети, и насколько все ненадежно, и как тяжело это для некоторых людей".
  
  Саттон иногда мог быть чрезмерно сентиментальным, но, вероятно, это было неплохо, подумал Чаллис. Это не делало Саттона худшим полицейским - скорее наоборот. На самом деле, Чаллис считал, что его собственная сентиментальность уходит, и он задавался вопросом, не придется ли ему бросить работу, когда она закончится.
  
  Тем временем он ничего не сказал. Скоби Саттон мог быть любителем порассуждать о своей маленькой дочери. Чтобы избежать этого, Чаллис сказал: "Могу я перекинуться парой слов с вами обоими?"
  
  "Конечно, босс", - сказал Саттон.
  
  Эллен сняла куртку. "О чем?"
  
  "Две вещи, но они обе связаны с одним человеком".
  
  Он провел их в свой кабинет и закрыл дверь. Хрупкая стена затряслась.
  
  "Женщина по имени Джанет Кейсмент управляет авиационным бизнесом на аэродроме. Некоторые чартерные рейсы, аэрофотосъемка, увеселительные поездки ..."
  
  "Та, которую ты называешь Китти?"
  
  "Это верно".
  
  "Кто-то протаранил ее самолет в выходные", - сказала Эллен.
  
  "Да".
  
  Они выжидающе посмотрели на него. Он сказал: "Джон Тэнкард нашел "Лендровер" вчера во время патрулирования. Я хотел бы допросить владельца. - Он протянул к ним ладонь, как бы предупреждая возражения. - Я знаю, что это не совсем моя область, но, возможно, это было покушение на убийство. Кроме того, я знаю Китти и видел этот инцидент, так что у меня есть личный интерес. '
  
  Эллен посмотрела на Скоби в поисках подтверждения. Он кивнул, и она сказала: "Мы не против, Хэл".
  
  "Следующий вопрос". Он показал им аэрофотоснимок Китти Кейсмент. "Я нашел это прикрепленным к доске объявлений в ангаре, где она работает".
  
  Он наблюдал, как они наклонились вперед, чтобы рассмотреть это. Он заметил, что волосы Скоби поредели. Волосы Эллен были аккуратно расчесаны на прямой пробор посередине головы, короткие светлые волосы торчали тут и там среди более длинных, и он почувствовал абсурдную, повседневную связь с ней и вспомнил свое детство и игры с сестрой на полу в гостиной.
  
  "На что мы смотрим?" - спросил Скоби.
  
  Эллен знала. Ее длинный тонкий указательный палец постучал по темно-зеленому участку под размытыми эвкалиптовыми тонами. "Урожай марихуаны", - сказала она. "Зрелые растения, судя по виду, готовые к уборке". Палец переместился. "Ирригационные трубы здесь и здесь, ведущие вниз от этой плотины. Корпус насоса. Это может быть лечебница. ' Она посмотрела на Чаллиса. "Где это было снято?"
  
  Он пожал плечами.
  
  Скоби спросил: "Она в этом замешана?"
  
  "Я не знаю", - сказала Чаллис. "Люди постоянно поручают ей делать аэрофотоснимки. Мы не можем быть уверены, что она знает, что на этой фотографии".
  
  "Она знает, что ты из полиции?"
  
  "Да".
  
  "Тогда она была бы идиоткой, если бы оставила это там, где ты можешь это видеть, не так ли?"
  
  "Именно об этом я и думал", - сказал Чаллис.
  
  "Но в любом случае, - сказала Эллен, - мы должны поговорить с ней. По крайней мере, выяснить, где находится это место".
  
  "Я пойду с тобой", - сказал Чаллис.
  
  Чувствуя укол вины, он позвонил в администрацию аэродрома и узнал, что да, Китти вышла на работу. Она была со следователями по безопасности полетов, осматривала свой поврежденный Cessna. Чаллис хотел оставить сообщение?
  
  "Нет, все в порядке".
  
  Он повернулся к остальным. "Пошли".
  
  Саттон вел седан CIB без опознавательных знаков, Эллен на пассажирском сиденье, Чаллис позади нее. Саттон часто водил машину, и не в первый раз Чаллис удивлялся, почему они ему это позволяют. Саттон был невнимателен и беспокойен, постоянно ерзал, чтобы устроиться поудобнее, вздыхал, внезапно прихлебывал из бутылки с водой, замедлялся всякий раз, когда вступал в разговор. Эллен любила говорить, что Скоби Саттон был самым невозмутимым человеком, которого она когда-либо встречала.
  
  Теперь, когда он вел машину мимо жилого массива, а затем болотистых загонов и фруктового сада, грушевые деревья становились узловатыми и чахлыми, когда ветер срывал увядающие листья, Саттон обернулся, чтобы взглянуть на Чаллиса на заднем сиденье. "В Калифорнии марихуана является второй по ценности товарной культурой после кукурузы".
  
  "Ради бога, Скоби, следи за дорогой", - сказала Эллен.
  
  Он отвернулся, вцепившись в руль. "На днях я читал о сорте синсемилла. Он был выведен в Калифорнии. Что они делают, так это выкорчевывают мужское растение, и это заставляет женское растение выпускать более богатые и крупные бутоны в попытке получить оплодотворение. У вас могут быть растения высотой до трех с половиной метров с шестьюдесятью головками. К чему я клоню, - поспешно добавил он, словно почувствовав их нетерпение, - так это к тому, что большие посевы каннабиса могут означать ловушки и банды, грабящие друг друга ".
  
  Чаллис кивнул, с одной стороны, вспомнив мины-ловушки, с которыми он столкнулся, когда недолго работал в отделе по борьбе с наркотиками несколько лет назад, растяжки, привязанные к дробовикам на высоте колена, петли из стальной проволоки, рыболовные крючки и гранаты, начиненные шрапнелью, а с другой - подумав, что, возможно, инцидент с тараном самолета был связан с урожаем наркотиков на фотографии.
  
  "Как нам это сделать, Хэл?" - спросила Эллен.
  
  "Ты берешь инициативу на себя", - сказал он. "Сосредоточься на фотографии, а не на инциденте с тараном. Если фотография, похоже, имеет отношение к делу, тогда у меня будет к ней несколько вопросов. Но до тех пор я буду просто наблюдать. Но сначала позволь мне успокоить ее, хорошо? '
  
  Эллен кивнула.
  
  Они прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть небольшой передвижной кран, переносящий фюзеляж Cessna с заросшего травой угла поля в один из ангаров. Крылья - одно из них сильно помятое - были сняты с фюзеляжа и ждали в траве возвращения крана. Они нашли Китти в ангаре, она наблюдала за разгрузкой фюзеляжа. Горстка механиков и мужчин с планшетами ждала неподалеку.
  
  Она была так поглощена, что подпрыгнула, когда Чаллис сказал ей на ухо: "Не могли бы мы перекинуться парой слов?"
  
  Она взглянула на него, перевела взгляд на Эллен Дестри и Скоби Саттона, затем снова перевела взгляд на пробитый фюзеляж своей "Сессны". "Сейчас не совсем подходящее время", - сказала она с легким раздражением. "И я не думаю, что могу что-то добавить к тому, что уже сказала тебе".
  
  "Мы начинаем другое расследование, миссис Кейсмент", - сказала Эллен.
  
  Китти растерянно моргнула, глядя на нее, желая быть вежливой, но ее тянуло к своему самолету, когда он мягко опустился на бетонный пол и вокруг него защелкнулись удерживающие ремни. Вмешался Чаллис, коснувшись ее плеча, чтобы привлечь ее внимание, затем представил Эллен и Скоби, добавив: "Мы будем так быстро, как сможем".
  
  "Время сейчас - деньги, Хэл. Я должен снова подняться в воздух как можно скорее".
  
  "Я понимаю".
  
  Она вздохнула. "Хорошо, где ты хочешь это сделать?"
  
  "Подойдет твоя рабочая зона".
  
  Она привела их к своей скамейке в ангаре, где Чаллис восстанавливал свой Dragon Rapide. Эллен была там раньше, но не Саттон, и он огляделся вокруг, тихо присвистнув. "Так вот где все это происходит".
  
  Они проигнорировали его. Китти стояла, прислонившись к верстаку, скрестив руки на груди, слегка нахмурившись на Чаллиса, который кивнул Эллен, чтобы она начинала.
  
  Эллен достала фотографию из папки. "Миссис Кейсмент, это одна из ваших фотографий?"
  
  Китти застенчиво махнула рукой. "Зови меня Китти. Все остальные так называют". Она наклонилась, чтобы посмотреть. "Да, я взяла это. На самом деле, - она оглянулась на свою доску объявлений, - раньше это было приколото вот сюда. Как ты ...?'
  
  "Не могли бы вы сказать нам, когда вы это сделали?"
  
  Китти пожала плечами. "Это осталось от работы, которую я выполняла для одного человека".
  
  "Но когда ты это сделал?"
  
  "Год назад? Шесть месяцев? Я не могу вспомнить".
  
  "Это явно было не год назад", - сказал Скоби. "Посмотрите на фруктовый сад в верхнем правом углу. На деревьях все еще есть листья".
  
  "Честно говоря, я не могу вспомнить когда".
  
  "А как насчет того, кто тебя нанял?"
  
  Китти взяла фотографию и пристально посмотрела на нее, затем перевела взгляд вдаль. Мгновение спустя ее лицо прояснилось, и Чаллис был уверен, что перемена была подлинной, никоим образом не инсценированной.
  
  "Теперь я вспомнила", - сказала она и замолчала.
  
  "Да?" Подсказала Эллен.
  
  "Это было связано с повышением".
  
  "Повышение?" Переспросил Скоби.
  
  "Вы знаете, я искала работу", - сказала Китти. "Я провела несколько дней, летая над полуостровом - избранными районами, такими как Ред-Хилл, Меррикс-Норт, Флиндерс, - делая фотографии. Некоторые из них были обычными снимками береговой линии на средней высоте, другие - низкоуровневыми снимками отдельных объектов недвижимости, домов, садов, близлежащих загонов и тому подобного. Я помню, что пронумеровал каждый снимок на топографической карте, чтобы иметь возможность сопоставить их с конкретными адресами, а затем пошел стучаться в двери, пытаясь продать фотографии. '
  
  "И что?"
  
  "Получилось неплохо. Люди были заинтригованы, польщены. Я показывал им примеры размеров рамок, матовой или глянцевой отделки и принимал заказы. Или я продавал им образцы фотографий на месте ".
  
  Они уставились на нее. Чаллис был склонен поверить ей, и он чувствовал, что остальные тоже. Эллен указала на фотографию в руке Китти и сказала: "Возможно, вы могли бы просмотреть свои записи и сказать нам, какая часть полуострова изображена здесь".
  
  Китти сразу же подняла фотографию и внимательно ее рассмотрела. "Почему? Что на ней изображено?"
  
  Чаллису было интересно, как Эллен отреагирует на это. Были веские причины, по которым ей не следовало раскрывать слишком много, но он был доволен, когда она ответила: "На нем изображен урожай марихуаны".
  
  Теперь все трое внимательно наблюдали за Китти, оценивая ее реакцию.
  
  "Боже. Где?"
  
  Эллен указала. "Сюда".
  
  Китти с сомнением посмотрела на него. "Насколько я понимаю, это может быть что угодно. Я бы не узнала растение марихуаны, если бы упала на него".
  
  "Если бы вы могли просто просмотреть свои записи ...?"
  
  Китти повернулась к своему картотечному шкафу с четырьмя ящиками из засаленного, помятого серого металла, достала карту и разложила ее на своем рабочем столе. Чаллис мог видеть имена и цифры, нанесенные карандашом вдоль береговой линии. Он услышал, как Китти что-то пробормотала себе под нос, а затем щелкнула указательным пальцем по карте.
  
  "Здесь".
  
  Они посмотрели. Ферма вдоль Файв-Ферлонг-роуд, прямо перед дорогими домами Верхнего Пензанса, и нацарапанное имя: Иэн Манро.
  
  Эллен коротко, ненавязчиво кивнула Чаллису, и он шагнул вперед. "Ты помнишь, как побывал на ферме Манро?"
  
  "Нет. Но я бы пошел туда".
  
  "Итак, вы ничего не помните? Был ли кто-нибудь дома? Вам обязательно было перезванивать? Вы видели самого Манро или кого-то еще, кто там живет? Они купили фотографию? Если нет, то откуда у вас копия?'
  
  Она склонила к нему голову набок. "Ужасно много вопросов. Я должна буду проверить, все это где-то здесь. Но причина, по которой у меня есть еще одна копия, в том, что я иногда снимала несколько из одной области. Иногда в неподходящий момент появлялась тень от облака или солнечный луч. Или в кадр попадала машина. '
  
  Он кивнул.
  
  Она выглядела встревоженной, когда вернулась к своему картотечному шкафу и достала еще одну папку. "Я веду учет, - сказала она, - где и когда я делаю каждую фотографию, и когда я ходила стучаться в двери в прошлом году, я записывала визиты и ответные визиты и кто что купил. Вот и мы. Я поговорил с Иэном и Эйлин Манро. Они купили два снимка: крупный план своего дома и снимок большей площади, как этот. О, - сказала она, и беспокойство отразилось на ее лице, - его чек отскочил. '
  
  Чаллис напрягся. "Ты преследовал его?"
  
  Китти покачала головой. "В этом не было смысла. Я ненавижу обострения, и у меня не было времени или ресурсов что-либо с этим делать. Я просто заплатила банковскую комиссию и забыла об этом. Фотографии обошлись всего в пятьдесят долларов, не стоили таких хлопот. Кроме того, все равно все было сделано по спецификации. Только около тридцати процентов людей, к которым я стучался в дверь, действительно что-то покупали, так что я не то чтобы действительно проиграл. '
  
  Эллен сказала: "Вы вообще не следили за этим? Не предлагали сделать больше фотографий в другое время года? Не обсуждали аспекты самой фотографии с Манро?"
  
  "Насколько я помню, нет". Она побледнела. "Ты же не думаешь, что это был он? В "Лендровере"?"
  
  Чаллис спокойно посмотрел на нее и сказал: "Это мы и намерены выяснить".
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  На этот раз за рулем была Пэм Мерфи, но только потому, что она опередила Танка в выборе ключей и водительской двери. Был угол - по общему признанию, довольно широкий угол - Джона Тэнкарда, который не устраивал женщин-водителей или их водительские способности. Она не сводила глаз с дороги, в то время как он рядом с ней нажал на воображаемый тормоз и уперся мясистыми руками в мягкую приборную панель. Она немного увеличила скорость, направляя фургон по поворотам, которые должны были привести их к больнице Ватерлоо. Он, должно быть, забыл, что на своей последней стоянке она водила машины преследования и прошла все продвинутые курсы вождения, которые они ей организовали.
  
  Затем они съехали с главной дороги на улочки, слишком узкие и изогнутые, чтобы рисковать сбить Джона Тэнкарда с толку, поэтому она перешла на более мягкий темп и ритм. Она почувствовала, что он начал расслабляться. Затем его разгоряченный взгляд остановился на ней.
  
  "Сегодня на тебе твой остроконечный лифчик".
  
  "Осторожно, не насади себя на это", - сказала она.
  
  Пронзить. Ему это не нравилось. Он знал, что это означало, но это не было обычным словом, и она знала, что он воспринял это как тонкое подавление своего интеллекта. "Отвали от моего дела", - сказал он.
  
  Дальше они ехали молча. У нее было ощущение, что его ум работает сверхурочно, пытаясь найти способ польстить и очаровать ее, привлечь ее внимание. Чтобы отвлечь его от этого, она спросила: "Ты думаешь, Келлок прав?"
  
  - По поводу чего?'
  
  Она сдержалась, чтобы не сказать о том, о чем он говорил с нами меньше пяти минут назад, и спросила: "Плохие парни выбирают сами себя?"
  
  "По-моему, это звучало как полная чушь".
  
  "Я думаю, он был прав", - сказала Пэм.
  
  С одной стороны дороги была начальная школа, с другой - церковь. Она сбавила скорость, чтобы не заехать на перекресток со школой. "Я имею в виду, - продолжала она, - если вы останавливаете кого-то из-за сломанного стоп-сигнала, десять к одному, что он также пьян или накачан под завязку, или у него нет прав, или его машина неуправляема, или он не заплатил кучу штрафов за парковку. Что касается него, то такие вещи, как ограничения скорости и работающие огни, к нему неприменимы. '
  
  "Да", - сказал Тэнкард. "Он глупый".
  
  "Я думаю, дело не только в этом", - сказала Пэм, но прежде чем она успела развить тему, Тэнкард искусно потянулся и ухитрился закинуть руку на спинку ее сиденья. Это было бы лучше, чем обнять ее. Она чувствовала его руку там, розоватую волосатую плиту, в миллиметрах от ее шеи и плеч.
  
  Она угрожающе сказала: "Не надо".
  
  "Что?" - спросил он, полный притворной невинности, но все равно убрал руку, превратив жест в одну длинную пантомиму для того, чтобы освоиться.
  
  "Так-то лучше".
  
  "Что это?"
  
  Она сменила тему. "Знаешь что-нибудь об этом персонаже Манро?"
  
  Он пожал плечами. "Нет".
  
  Она никогда не могла быть уверена, сколько Джон Тэнкард впитывал во время инструктажей в начале каждой смены. По словам сержанта ван Альфена, инспектор RSPCA расследовал сообщение о несчастных овцах на ферме недалеко от Верхнего Пензанса. Было подозрение, что фермер Иэн Манро напал на инспектора и отправил его в больницу.
  
  "Ознакомьтесь с рассказом инспектора, - сказал ван Альфен, - посмотрим, захочет ли он выдвинуть обвинения, а затем поговорите с Манро".
  
  У нас не было времени прогнать имя Манро через компьютер, но один или двое других полицейских в форме в комнате для совещаний явно знали Манро и сказали Пэм, их голоса были полны притворной мрачности: "Что ж, удачи", как будто на ее стороне было нечто большее, чем просто удача.
  
  "Неблагодарная работа", - сказала она сейчас.
  
  "Быть полицейским?"
  
  "Ну, это тоже, но я имел в виду, что быть инспектором RSPCA было бы неблагодарно".
  
  "Как же так?"
  
  Почему Джон Тэнкард никогда не затрагивал тему? Почему он не задумался над ее замечанием прямо сейчас и не отреагировал на него так или иначе? Она хотела сказать "подумай об этом", но они подъехали ко входу в больницу, и ей пришлось затормозить перед пожилым мужчиной в пожилом "Холдене", из-за которого не было видно ничего, кроме шляпы и рук, сжимающих руль, когда он обдумывал свой следующий шаг точно по центру столбов ворот.
  
  "Сонный старый хрыч", - сказала она, предполагая, что Тэнкард однажды увидит себя таким же сонным старым хрычем.
  
  Он ничего не сказал. Затем, словно утверждая свою мужественность, сказал: "Футбольный сезон начинается в следующую субботу".
  
  Она знала, что он выступал за "Эссендон", и с восторгом относилась к игре. Она тоже, если уж на то пошло. Боярышник, конечно, из-за того, где она более или менее выросла. И тем фактом, что она любила футбол в первую очередь, во многом была обязана типу семьи, в которой она выросла: отстраненному отцу с университетским образованием и братьям, у которых не было времени на спортивные достижения - в какой-то степени на ее достижения. Ее отец особенно язвительно отзывался о "профессорах-футуристах", особенно профессорах австралийской истории, которым нравилось думать, что они заодно с обычными людьми, но на самом деле они были изнеженными позерами. Она стряхнула с себя воспоминания - она, например, любила футбол - и вступила в энергичный спор с Джоном Тэнкардом.
  
  Затем они оказались на территории больницы, припарковались в отсеке для приезжих хирургов и вышли через стеклянные двери на воздух, пахнущий свежей краской, ковровым покрытием, бетоном и сталью. Женщина за стойкой регистрации направила их наверх, в палату с видом на парковку. Здесь воздух был горячим, вялым, пропитанным лекарствами, и Пэм захотелось свернуться калачиком и уснуть.
  
  Клайв Фенвик лежал, мрачно глядя на розовые жалюзи на своем залитом солнцем окне. Не было ни открыток, ни цветов, ничего, что могло бы подбодрить его, его медсестер или приезжих полицейских. Он с трудом повернул голову, увидел их униформу через очки, слишком большие для его лица, закрыл и открыл глаза.
  
  Неодобрительное лицо прирожденного инспектора, подумала Пэм. Его волосы растрепались от многочасового лежания на больничной подушке, и он выглядел глубоко обиженным и разочарованным. Она представила Тэнкард и себя и сказала: "Мы просто хотели бы задать вам несколько вопросов относительно инцидента на ферме Йена Манро, мистер Фенвик".
  
  Фенвик закрыл глаза. Его лоб был в порезах и синяках; одна рука и одна лодыжка были в гипсе. Из-под воротника его пижамы виднелась широкая полоса хлопчатобумажного бинта, как будто его ребра были туго перевязаны.
  
  "Манро действительно запал на тебя, старина", - сказал Тэнкард.
  
  Фенвик покачал головой и прохрипел: "Нет".
  
  "Нет?"
  
  "Несчастный случай".
  
  "Ты хочешь прийти в себя, приятель", - сказал Тэнкард, игнорируя Пэм, которая сердито посмотрела на него, призывая смягчить тон. "Ты пошел проведать умирающую от голода овцу этого парня, и он тебя раздавил".
  
  "Разбил мою машину".
  
  Пэм с сомнением посмотрела на Фенвика, склонив голову набок. "Ты сказал врачу, который тебя лечил, что тебя избили".
  
  "Недоразумение".
  
  "Да, конечно", - сказал Тэнкард. "Манро пришел в ярость, верно?"
  
  Фенвик закрыл глаза. Если бы его лицо не было таким напряженным и воспаленным, он бы неодобрительно поджал губы, подумала Пэм. "Мистер Фенвик, расскажите нам, что произошло. Начните с самого начала.'
  
  "Анонимный звонок", - сказал Фенвик. "Умирающие от голода овцы, в загоне нет воды. Я выехал по указанному адресу. Это было на грани. Овец постригли, поэтому они выглядели тощими. И для них была вода в корыте в дальнем углу, которое не было хорошо видно с дороги. Паддок спускается по наклонной, - объяснил он, впервые внимательно посмотрев на Пэм. - Но я не был полностью счастлив. Овцы были голодны, хотя вы могли видеть, где несколькими днями ранее для них было расстелено сено. '
  
  "Что ты сделал?"
  
  "Пошел в дом, сказал, кто я такой..."
  
  "С кем ты разговаривал?"
  
  "Миссис Манро".
  
  "И что?"
  
  "Затем ее муж выбегает из одного из сараев, выкрикивая оскорбления в мой адрес. Он подумал, что я из его банка, или графства, или что-то в этом роде".
  
  "Продолжай".
  
  "Когда я сказал, что я из RSPCA, это было как последняя капля", - сказал Фенвик, теперь более оживленный. "Я все это слышал в свое время, но это было шокирующе, абсолютно шокирующе. Честно говоря, мне жаль его жену.'
  
  "Мистер Фенвик, - сказала Пэм, - как вы получили травмы?"
  
  Фенвик отвел взгляд. "Несчастный случай".
  
  "Как?"
  
  "Остановил свою машину у подножия холма".
  
  "Значит, мистер Манро тебя не трогал?"
  
  Голосом, который она едва могла расслышать, он сказал: "Пнул меня".
  
  "Он ударил тебя ногой? Куда?"
  
  Фенвик не смотрел на нее. "Сиденье моих штанов", - сказал он, как будто не мог заставить себя сказать "ягодицы" или хотел преуменьшить значение инцидента.
  
  "Значит, он все-таки напал на тебя", - заявила Тэнкард.
  
  Фенвик поспешно сказал: "Я не хочу выдвигать обвинения".
  
  Пэм пристально смотрела на него. Мысленным взором она увидела, как все происходило, цепочку событий, которые привели Клайва Фенвика в больницу Ватерлоо.
  
  Визит на участок. Манро вне себя от ярости из-за вторжения другого бюрократа. Хуже того, бюрократ, который пришел расследовать его фермерские методы, основываясь на анонимной наводке. Фенвик отправил меня собирать вещи пинком под зад. В какой-то степени заслуженно, потому что он такой скупердяй. Фенвик уезжает, сильно запаниковав, и сворачивает свою машину. Госпитализирован. Испуганный, возмущенный, пристыженный, он заявляет, что его травмы были результатом нападения. Затем передумывает, не желая, чтобы такой человек, как Манро, охотился на него.
  
  Теперь он говорит правду, подумала Пэм - или часть правды, если не считать панического спуска с холма и кренящейся машины на первом повороте.
  
  Тем не менее, с Манро требовался жесткий разговор, прежде чем он причинил кому-либо серьезный вред.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Сегодня Назойливый Игрок был более, чем обычно, раздражен. Не то чтобы день начался плохо. На этой неделе он работал в смену с четырех вечера до полуночи, оставляя утро свободным, чтобы отвезти Джессику в школу, и вчера и сегодня он подумал, что было бы неплохо взять хорька с собой, посмотреть, как дети нервно толкаются, хотят прикоснуться, но боятся острых зубов. Он даже немного подзадоривал их. Ему это нравилось - их страх, его отличие от других родителей: большинство из них трутни.
  
  Затем он отправился домой через булочную, где купил молока, улитки и местную газету "Прогресс", а затем устроился за чашкой кофе с молоком на передней веранде, откуда открывался вид на папоротник и ежевичные заросли и на "душистые мятные десны" на Пятой Ферлонг-роуд. Отхлебнул кофе, пожевал улитку - черствую, вероятно, вчерашнюю - и пролистал газету, остановившись, чтобы прочитать свое еженедельное письмо, которое они назвали "Отчет о вмешательстве", немного оживившись и разжигая всеобщее возмущение. Он перешел к собственной еженедельной колонке Тессы Кейн, прямо рядом со своей. Прочитал несколько строк, и его охватил глубокий стыд. Ничего подобного в его жизни раньше не было.
  
  Сучка видела, как он выгуливал хорька в тот раз в Rosebad, и вот она пишет об этом, называя его придурком. Он подумал, что сегодня утром в школе на него посмотрели несколько забавных взглядов. Очевидно, что некоторые люди уже видели эту статью и сложили два и два вместе.
  
  Всеобщее веселье за его счет. Тычки пальцами за его спиной: придурок. Мостин Пирс сгорел. "Придурок". "Назойливый". Его кожа горела от смущения, и он едва мог дышать.
  
  Он, спотыкаясь, побрел прочь от дома по Полумесяцу, а затем на Файв Ферлонг-роуд, где шел как зомби, сгорая, сгорая. Как он мог отразить или разрядить насмешки? Очевидно, его больше никогда не увидят с хорьком. Боже, он хотел бы разобраться с ней, с этой сукой Кейн. Что это было за имя? Еврейское? Боже, что за сука. Какая-то часть его всегда хотела, чтобы она знала, кто он такой, как его настоящее имя, этого человека, которого она называла Назойливым и публиковала каждую неделю. Но если бы он дал о себе знать, она узнала бы в нем человека с характером хорька, придурка, и его еженедельные нападки на некомпетентность шира и водящих за нос граждан потеряли бы всякую силу. Она хихикала, показывала пальцем и говорила: "Это ты вмешиваешься?" - и прекращала публиковать его.
  
  Он топал по центру дороги, чувствуя себя беспомощным. Мертвые десны образовали паутину скрюченных серых пальцев над его головой. По другую сторону забора, заросшего ежевикой, был старый фруктовый сад с пожелтевшими листьями. В полукилометре перед ним был Аппер-Пензанс, похожий на закрытый поселок без ворот, самодовольно восседающий на вершине холма. Слева от него был дом Иэна Манро. Сегодня утром никаких признаков несчастной овцы. RSPCA проводила расследование? Держу пари, что нет. Больше никому ни на что не было дела.
  
  Он поравнялся с почтовым ящиком в американском стиле. Невероятно. Маленький красный флажок был поднят. Пирс перевел его в нижнее положение.
  
  В этот момент он услышал тихий звук мотора позади себя и шорох шин, а затем короткий сигнал клаксона. Он сошел с дороги в пожухлую траву. Полицейский фургон, женщина-полицейский на пассажирском сиденье смотрит на него злым взглядом, как будто думает, что он замышляет что-то недоброе только потому, что он идет пешком и не полицейский.
  
  Ну и пошел ты, подумал он. Возможно, тебе будет интересно узнать, что я сам служу в правоохранительных органах и всегда был таковым. Вроде того.
  
  Пирс много лет был учителем физкультуры, сторонником строгой дисциплины, пока не произошел тот случай, когда они сказали, что он был слишком груб. Теперь он был сотрудником исправительной колонии в Ameri-Pen, частной компании, выигравшей контракт на строительство Центра содержания под стражей в Вестернпорте. Рассчитанный на пятьсот заключенных, там было почти восемьсот, и их число росло. У вас было от четырех до шести человек в двухместных камерах. Это была проблема, переполненность. Вы сразу подумали о неестественных практиках, которые ваш арабский типаж одобрял. К тому же, половина из них были потенциальными террористами. Вы видели, как они сбились в кучу, их темные влажные глаза наблюдали за вами, их ястребиные носы принюхивались к вам. Другая половина была просто подавлена. Вы видели, как они бились головами о кирпичные стены, раскачивались и скулили, сидя на корточках, безутешно плача.
  
  Ну, а чего они ожидали? Им следовало подумать об этом до того, как они попытались нелегально въехать в страну. Отправьте их обратно в Афганистан, Иран, Ирак, Пакистан, куда угодно. В любом случае, в этой части Австралии климат не был похож на ближневосточный. Пирс сомневался, что беглецы долго продержатся на воле. Влажный, прохладный - они привыкли к сухой жаре и песчаным пустошам.
  
  Что сделала Америка, чтобы держать их в узде, так это убрала все двери камер и завесила окна плотной черной пластиковой пленкой. К десяти вечера все были в кроватях, а ты оставил свет в камере и коридоре включенным на всю ночь. Ты бы никогда не захотел оставлять их в темноте. Одному богу известно, что бы они вытворяли. Отчасти из-за этого, отчасти из-за наблюдения за самоубийствами, а отчасти для того, чтобы напугать их, вы ходили ночью каждые тридцать минут, чтобы откинуть простыни и одеяла и посветить фонариком им в лица. В этом было что-то вроде удовлетворения. Это сродни внушению страха перед хорьком детям в школе Джесси.
  
  Хорек. Мостин Пирс сгорал от стыда.
  
  Итак, его мысли вернулись к вопросу, который заставил его задумчиво смотреть в потолок спальни прошлой ночью, в то время как его жена тихо похрапывала рядом с ним. Перед сном он еще раз просмотрел видеозапись "International Most Wanted" прошлых выходных, поздравив себя с тем, что подписался на платное телевидение, и подтвердил, что да, он узнал это лицо. Зернистый черно-белый снимок, сделанный некоторое время назад, волосы тогда были длиннее и гуще, но все еще узнаваемо лицо человека, который сейчас живет менее чем в миллионе миль отсюда.
  
  Перед ним была подъездная дорожка. Дорога вела через лесистый склон к вычурному деревянному дому с фронтонами, башенками и причудливыми деревянными выступами на мансардных окнах - работе архитектора из Морнингтона. Вы видели его заведения по всему полуострову, от пряничных домиков до тирольских островов Кейп-Кодс. Пирс ненавидел их и искал способ выразить это в своей колонке "Назойливый" в журнале Progress.
  
  Все напоминало ему о его позоре этим утром, поэтому, когда пожилая пара выехала с подъездной дорожки на своей Audi - типичной, стильной импортной машине, но не слишком роскошной - и бросила на него изумленный и испуганный взгляд, ускоряясь по направлению к Ватерлоо, его горечь возросла в десять раз. Ему показалось, что он узнал это выражение на их глупых старых лицах. Это был взгляд, который говорил: "о боже, кто этот мужчина и почему он идет по дороге один, и что, если он ограбит наш дом, пока мы будем в магазинах?"
  
  Итак, Пирс наблюдал, как Audi исчезает за первым подъемом - старый дурак вел машину мучительно медленно, вытягивая шею в зеркало заднего вида, - и спрятался за большой придорожной сосной.
  
  Двадцать к одному, что пожилая пара сбилась бы в кучу, развернулась и поехала обратно к своему дому, как будто они что-то забыли. Они возвращались через холм, нигде его не видели и падали еще больше в кучу.
  
  Конечно же, через полминуты "Ауди" появилась снова. Пирс присел за стволом дерева, чувствуя горькое удовлетворение глубоко внутри себя. Они будут гадать, куда он исчез. Они бы хватались друг за друга, приговаривая: "О боже, он, должно быть, забрался на нашу территорию, что же нам делать?"
  
  Пока это продолжалось, он услышал позади себя шум машины, приближающейся из Верхнего Пензанса. Снова та полицейская машина. Он не знал и не заботился о том, заметили его или нет. Ему было весело наблюдать, как Audi - все в ее движениях внушало страх и трепет - сворачивает на подъездную дорожку.
  
  И это подняло ему настроение, помогло ему точно решить, что он собирается делать с разыскиваемым человеком на его видеозаписи. Пришло время извлечь выгоду из своей бдительности. На этот раз прямое действие, больше никаких писем в шир. Он столкнется с парнем лицом к лицу, возьмет с собой дробовик для небольшого дополнительного рычага воздействия.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  "Твои волосы все еще довольно светлые с лета", - сказал Джон Тэнкард.
  
  Они поднимались по извилистой дороге из Пензанс-Бич через сельхозугодья к ферме Иэна Манро, на этот раз за рулем был Тэнкард. Пэм проигнорировала его, просто смотрела на пыльные заросли ежевики и папоротника, которые покрывали землю между придорожными камедями и соснами. Не очень хорошая дорога для прогулок, подумала она, взглянув на мужчину, который сошел с гравия на травянистую обочину, чтобы пропустить фургон divvie. Но потом она предположила, что там не так много машин, так что можно спокойно прогуляться по центру дороги и насладиться видом через загоны Иэна Манро на море и остров Филлип.
  
  Но как насчет змей? Змеи в траве, подумала она и задалась вопросом, почему. Возможно, мужчина, стоящий в траве, заставил ее подумать о "змее". В нем было что-то быстрое и мерцающее. Что-то змеиное было в том, как кончик его языка покоился на верхней губе, и в том, как его аккуратно выбритая голова наблюдала за ней. Где была его собака? Почему-то вы ожидали увидеть собаку, когда увидели одинокую фигуру, идущую по нерасчищенной дороге.
  
  "Я заметил, как твои волосы становятся светлее на солнце", - сказал Тэнкард.
  
  Пэм хотела назвать его старательным, но подумала, что любой ответ вообще спровоцирует очередную неуклюжую увертюру.
  
  В фургоне было жарко. Мокрые ветры Пасхи уступили место бабьему лету. Сегодня ожидается максимум двадцать восемь градусов. Она опустила стекло. Вихрь, состоящий из травянистых запахов, пыли и жары, пронесся мимо ее лица. Прядь волос выбилась из-под заколки и прилипла к влажной шее. Судя по тому, как Тэнкард в последнее время говорил о ее волосах, он, вероятно, представлял, что они веером рассыпались по его мясистым бедрам и животу. Рвота.
  
  Жаль, что ему пришлось увидеть ее в черном лифчике во время слежки в субботу вечером. С тех пор он был в целом возбужден.
  
  "Должно быть, ты провела много времени на пляже этим летом", - продолжил он.
  
  Она могла бы обратить это себе на пользу. "Занимаюсь серфингом", - сказала она и добавила: "Со своим парнем".
  
  Он, казалось, откинулся на спинку водительского сиденья и, к счастью, затих. Ее парень. Фактически, парень, который учил ее серфингу в Пойнт-Лео. Восемнадцати лет. Ей было от семнадцати до двадцати семи, когда они впервые занялись сексом. Достаточно молода, чтобы вызвать недовольство на некоторых лицах. Возможно, дисциплинарное взыскание. Итак, она молчала об этом, зная, что это ненадолго - и это не продлилось долго. Внезапно она указала. "Туда. Поверни налево".
  
  Имя Манро было вырезано большими округлыми буквами на указателе из окрашенного соснового дерева. Въезд на подъездную дорожку отмечен выкрашенными в белый цвет колесами для фургонов, по три с каждой стороны от товарного пандуса.
  
  Танкард вырулил на узкую, посыпанную голубым гравием дорожку, которая вилась между заборами, мимо плотины и древнего яблоневого сада, вниз к поляне и деревянному фермерскому дому, тихому и темному под сенью огромных сосен. Кто-то давным-давно покрасил дом в белый цвет, но пыльца, соленые морские ветры, преобладающая сырость и отсутствие прямых солнечных лучей сделали доски зеленовато-черными. Водосточные желоба давно не чистили, и они покрылись ржавчиной и пучками травы. Землю устилали сосновые иголки. Пэм вышла и почувствовала, насколько замкнуто это место. Свет был тусклым, и сосновые иголки заглушали ее шаги. Даже розовый велосипед для Барби, прислоненный к столбу веранды, выглядел уныло.
  
  "Сюда", - сказал Тэнкард, направляясь к двери на заднем крыльце.
  
  "Пожалуйста, - внезапно произнес чей-то голос, - оставьте нас в покое".
  
  В дверях стояла женщина. Ранее Пэм встретила Скоби Саттона на парковке и рассказала ему о Манро, а он описал жену Манро как "измученную". Более чем измотана, подумала Пэм, глядя на жену Манро через грязную сетчатую дверь. Побеждена. Ждет неизбежного, каким бы оно ни было.
  
  "Миссис Манро?" - позвала Тэнкард. "Нам нужно поговорить с вашим мужем".
  
  Ее голос был ровным. "Ты не можешь оставить нас в покое?"
  
  "Только на пару слов".
  
  "У него сейчас много забот".
  
  "Это не займет много времени".
  
  Тон голоса женщины изменился, став пронзительным и обвиняющим. "Вы, люди, просто не можете успокоиться, не так ли? Вы просто настаиваете, отрицаете и цитируете правила то и это, пока обычный человек не потеряет все, включая свое достоинство. '
  
  Пэм задумалась, были ли это слова Эйлин Манро или ее мужа. "Мы не отнимем много времени у мистера Манро", - сказала она. "Всего пара быстрых вопросов".
  
  "Если это насчет инспектора RSPCA ..."
  
  "Было выдвинуто обвинение", - сказал Тэнкард. "Вы знаете правила: избавьте себя от лишних хлопот и просто скажите нам, где он".
  
  Пэм предостерегающе положила ладонь на его руку. Короткие рукава. Кожа была влажной. Она снова отдернула руку и сказала: "Возможно, вы могли бы попросить его прийти в полицейский участок в Ватерлоо?"
  
  "Все в порядке, любимая, я поговорю с ними".
  
  Иэн Манро все это время стоял в полумраке позади своей жены. Его лицо, руки и рубашка спереди были влажными, как будто он пришел выпить утреннего чая и опрокинул на себя пригоршни воды, чтобы смыть грязь со двора фермы. На первый взгляд он не обязательно был похож на человека, от которого нельзя отвернуться. У него было приятное, обветренное лицо фермера сорока лет, и он выглядел намного здоровее и более уравновешенным, чем его жена. Его тело представляло собой аккуратный набор мышц и сухожилий, собранное, подтянутое и грациозное, как у большой, лоснящейся собаки. Пэм это привлекало и отталкивало.
  
  Он тщательно побрился, оставив аккуратные бакенбарды, которые заканчивались на уровне кончиков ушей. Он носил очки в форме полумесяца, с толстой оправой, выглядевшей изжеванной, с линзами, слегка поцарапанными или опаленными, как будто он надевал их для плотной работы, например, для работы смазочным пистолетом под сельскохозяйственным орудием или сварки металлических ворот.
  
  Но он смотрел на Пэм поверх линз, и в этом взгляде определенно было что-то ненормальное - сильное чувство антагонизма, которое едва сдерживалось, быстрота обиды, презрение к официозу. Это было там ненадолго и снова исчезло, как будто ей это померещилось.
  
  "Мы можем войти, сэр?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда, может быть, мы могли бы поговорить здесь", - предложила Пэм.
  
  "Все в порядке".
  
  Он вышел, пройдя рядом с Пэм, так что она почувствовала его запах - приятную смесь утреннего шампуня и крема для бритья, пота, дизельного топлива и чего-то знакомого, но неуловимого. Какое-то масло?
  
  Она замерзла. Оружейное масло.
  
  "В чем дело?" - мягко спросил он.
  
  "Инспектор RSPCA по имени Клайв Фенвик утверждает, что вы напали на него", - сказал Тэнкард.
  
  "Нет, он не хочет. И я не хотел", - сказал Манро. Затем он улыбнулся пренебрежительной полуулыбкой, показывая больше десен, чем зубов, выжидая, как будто у него было все время в мире.
  
  "Но ты действительно угрожал ему?" - спросила Пэм.
  
  "Его слово против моего. Маленький вспыльчивый офисный клерк".
  
  "Ты ударил его ногой", - сказал Тэнкард.
  
  "Послушай", - сказал Манро, взглянув на часы. "Я занят. Если больше ничего не нужно..."
  
  "Дал ему пинка под зад".
  
  "Он признался в этом? Взрослый мужчина?"
  
  Они ничего не добились. "Сэр, - сказала Пэм, - удар есть удар. Это может быть истолковано как нападение. Вы или не вы ..."
  
  "Этот придурок выдвигает обвинения?"
  
  "Ну, нет, но дело не в этом. Сделал..."
  
  "До свидания", - сказал Манро и спокойно, экономно прошел обратно через сетчатую дверь во внутреннюю темноту.
  
  Они вернулись в Ватерлоо, снова миновав змею в траве. На этот раз казалось, что она мочится на дерево. Затем заверещало радио. Что-то о библиотеке и порнографии, и будут ли они с этим разбираться.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Скоби отвез их с аэродрома обратно в Ватерлоо. "И что дальше?"
  
  "Мы обыскиваем ферму Манро", - сказала Эллен. "Весь инвентарь и кабудль - загоны, сараи, дом, автомобили, работы".
  
  Скоби кивнул. "С вооруженным подкреплением".
  
  Со своего места в задней части автомобиля Чаллис наклонился в щель между передними сиденьями. "Почему? Мы его знаем?"
  
  Скоби кивнул. "Угрожающее поведение, пара мелких нападений, размахивание оружием, в основном против банковских служащих и инспекторов графства".
  
  "Что это за оружие?"
  
  "Дробовик".
  
  Они замолчали.
  
  Затем Эллен достала свой мобильный телефон и позвонила заранее, чтобы начать оформление документов по ордеру на обыск. Она закончила звонком Келлоку. Это был долгий разговор, и Чаллис отключился, пока она сердито не закрыла и не положила телефон в карман, сказав: "Напыщенный придурок".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Вероятно, он может позволить нам задержать Тэнкарда и Мерфи. Он спросил, сколько времени пройдет, прежде чем мы вызовем Манро. Я сказал, столько, сколько потребуется, чтобы получить ордер и разработать план действий. Он сказал, сколько это займет времени. Я сказал, как можно скорее - час, два часа. Он сказал, что Тэнкард и Мерфи в данный момент работают над заданием и заканчивают сегодня в четыре. Я спросил, у вас сегодня кто-нибудь работает позже четырех? Он сказал "нет". Я сказал, что мы постараемся закончить до четырех. Он сказал, я цитирую: "Было бы только справедливо по отношению к моим офицерам, если бы вы это сделали". Его офицеры. Они терпеть не могут этого человека. Она сделала паузу. - Вообще-то, он сказал, что Тэнкард и Мерфи были у Манро некоторое время назад. Что-то о нападении на инспектора RSPCA.' Она взглянула на Скоби. "Значит, это согласуется с тем, что вы нам рассказали".
  
  "Будем надеяться, что они не вернули Манро обратно", - сказал Чаллис. "Мы знаем, где они сейчас?"
  
  "Ушла в библиотеку".
  
  "Библиотека?"
  
  "Кто-то заходил на порносайты".
  
  Чаллис увидел, как Скоби Саттон покачал головой. Он догадался, о чем подумал детектив: за каждым углом есть ловушки для детей, и как вы можете их предвидеть?
  
  Он зевнул. В тепле и движении КИБ-вагона он сонно выглянул в окно и начал собирать шерсть. Он мог видеть дымовые трубы BHP вдалеке, мебельные склады и магазины глушителей ближе. Но Ватерлоо всегда вызывало несоответствия. На главной улице был магазин деликатесов в центре города, и как раз сейчас они проезжали мимо выставочного зала, полного столов, стульев и буфетов из великолепно обработанного черного дерева, тика, сосны джарра и Хуон. И только на прошлой неделе он познакомился с монтажником плавательных бассейнов с солнечным подогревом, который пользовался спросом по всей Австралии.
  
  Итак, кто пытался убить Китти и почему? Предполагая, что это было покушение на убийство, а не пьяный, накачанный наркотиками или невменяемый незнакомец, действовавший импульсивно.
  
  В начале его карьеры было время, когда Чаллису казалось странным, что два или три детектива ЦРУ подсознательно думают в одном направлении или об одной и той же вещи. Но теперь он принял это как должное и не удивился, услышав, как Скоби Саттон сказал: "Если Манро хотел убить женщину Кейсмент, зачем было ждать все это время?"
  
  И не удивился, услышав ответ Эллен, как будто она ждала этого вопроса: "Он купил у нее фотографию, так что, возможно, он думал, что у него единственный экземпляр. Затем он узнал, что у нее есть лишний, или начал спрашивать себя, что, если у нее действительно есть лишний. '
  
  "Откуда ему знать, что у нее есть лишняя копия, если он не видел ее на ее доске объявлений? А если и видел, то почему не взял и не сжег? Если только он не боялся, что это привлечет к ней внимание ".
  
  "Я не знаю", - сказала Эллен. "Возможно ли, что он посетит аэродром?"
  
  Скоби покачал головой. "Не тот Манро, которого я знаю".
  
  Эллен повернулась и, наклонившись, посмотрела на Чаллиса между сиденьями. - Хэл? Есть какие-нибудь мысли?'
  
  "Возможно, когда он купил у нее фотографию в прошлом году, он сделал это потому, что на ней был изображен урожай каннабиса, и он не хотел, чтобы кто-то еще это видел. Китти, по-видимому, не знала, что на нем изображено, и поэтому он думал, что находится в безопасности. Но потом у него появились сомнения. Спросил себя, что, если она сохранила негативы, например, для клиентов, которым понадобились дополнительные копии. '
  
  "Однако намерение убить ее немного радикально, если только ему действительно не было чего-то, чего она могла опасаться".
  
  Чаллис кивнул. "Я знаю. Мы не можем сбрасывать со счетов возможность того, что она недавно узнала того, кто был на фотографии, и вступила с ним в контакт, или что она знала все это время и держала это над ним все это время. '
  
  "Шантаж?"
  
  Чаллис пожал плечами. "Или она хотела поучаствовать в действии".
  
  "Она твой друг, Хэл".
  
  "И что?"
  
  "Ты хочешь участвовать?"
  
  "В данный момент это твое дело, Эллс".
  
  "Или, - сказала она, - кто-то другой пытался ее убить, если это было так".
  
  Некоторое время они молчали, а затем Чаллис осторожно спросил: "Скоби, у обычного фермера вроде Манро были бы средства выращивать, собирать урожай, сушить, упаковывать, транспортировать и распространять марихуану?"
  
  Саттон покачал головой. "Это не тот Манро, которого я знаю. Но он испытывает финансовые трудности и мог бы быть восприимчив к идее выращивания марихуаны. На этом можно заработать большие деньги. Одно гидропонное растение может производить пятьсот граммов каннабиса стоимостью четыре тысячи долларов или больше. Десять растений, производящих каннабис три или четыре раза в год, принесут до ста шестидесяти тысяч. '
  
  Чаллис кивнул. Он знал профили: были "дикари", которые выращивали несколько растений на землях короны для собственного использования; более организованные, которые выращивали до ста растений за сезон, чтобы увеличить свой доход; крупные производители, которые использовали доход для финансирования законного бизнеса; и бывшие владельцы недвижимости, которые собирали большие участки, чтобы увеличить доходы фермы.
  
  Он сказал: "Конечно, Манро был бы слишком хорошо известен, чтобы продавать его на местном уровне, так кто же ему помогает? И распространяет ли он дальше, например, в городе? Есть ли у него там контакты? И что он делает, если урожай заболевает? Это не первый случай, когда производитель использует бывшего ботаника CSIRO для лечения проблемного урожая. Вот некоторые из вопросов, на которые мы должны ответить. '
  
  "Верно".
  
  Чаллис взглянул на Эллен. "Извините, если вам показалось, что я указываю вам на вашу работу".
  
  Эллен небрежно пожала плечами. "Меня это не беспокоит. Чем больше голов работает над этим, тем больше мне это нравится. Существует множество неофициальных свидетельств повышенной активности наркотиков, не обязательно марихуаны. Я виню Южную Австралию. '
  
  Чаллис знала, что она имела в виду. Благодаря относительно смягченным законам о марихуане Южная Австралия стала меккой для выращивания гидропонных культур марихуаны. Но это означало обширные маршруты контрабанды из этого штата в Викторию и Новый Южный Уэльс с помощью легковых автомобилей, автобусов, самолетов, грузовиков дальнего следования. Теперь полиция более интенсивно останавливала и досматривала движение между штатами, создавая угрозу маршрутам поставок, поэтому дилеры в Виктории и Новом Южном Уэльсе были вынуждены зависеть от местных поставщиков.
  
  Вот в чем дело. Они обдумывали это еще километр, а потом Эллен застыла на своем месте. "Это Венн. Смотри. Разгуливает как живой".
  
  "Насильник с улиц влюбленных"? Спросил Чаллис.
  
  "Никто другой".
  
  Чаллис всматривался в лица людей, входивших в "Макдоналдс" на кольцевой развязке в конце Хай-стрит. Через мгновение он узнал Дуэйна Венна и сестер Талли.
  
  "Я слышал, его выпустили под залог".
  
  Эллен сказала с отвращением: "Им следовало выбросить ключ".
  
  "Не будь к нему строга, Элс", - сказал Чаллис. "Он просто обычный разочарованный парень, совершивший ошибку, как и все мы. Мы не должны осуждать его за это.'
  
  "Образцовый гражданин по современным стандартам", - сказал Скоби Саттон, подхватывая тон Чаллиса.
  
  Чаллис указал пальцем на Эллен. "Все, что он сделал, это изнасиловал, напал и запугал трех беззащитных женщин. Кто ты такой, чтобы осуждать и преследовать беднягу и обращаться с ним как с преступником?"
  
  "Не то чтобы он кого-то убивал", - сказал Скоби.
  
  "Даже если он это сделал, - сказал Чаллис, - вероятно, для этого была веская причина".
  
  К этому моменту Эллен уже ухмылялась. "Например, что?"
  
  "Как будто кто-то смеялся над ним, когда он был маленьким".
  
  Эллен отвела взгляд и вздохнула.
  
  Чаллис посерьезнел. "Кто его прикончил?"
  
  "Пэм Мерфи услышала шепот и рассказала мне. Она неохотно раскрывает свой источник ".
  
  "Она хороший офицер", - сказал Чаллис.
  
  "Так и есть".
  
  На парковке позади полицейского участка Ватерлоо Чаллис сказал: "Сейчас час дня. Давай встретимся здесь в половине третьего. Это должно дать тебе достаточно времени, чтобы оформить документы и проинформировать Мерфи и Тэнкарда, а мне - достаточно времени, чтобы поговорить с владельцем этого "Лендровера". '
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  На этот раз они были в машине без опознавательных знаков, а не в дивизионном фургоне, и в футболках и джинсах, а не в униформе, быстро переодевшись в штатское для этой засады в библиотеке. Но сначала Пэм попросила Танка остановиться, чтобы она могла проверить баланс своего счета в банкомате возле Commonwealth Bank на Мейн-стрит.
  
  Хорошо, тридцать тысяч от Lister Financial Services поступили на ее счет. Она все еще не совсем верила, что ее заявка была одобрена, но от Карла Листера не было никаких вопросов. "Сотрудник полиции? Без проблем, девочка".
  
  Девчушка. Ей было почти тридцать, но она получала "девчачье" обращение по сто раз на дню от коллег по работе, гражданских лиц, даже от своего отца. Может быть, когда она купит свою машину и перестанет ездить на автобусе, они все перестанут называть ее "девчушкой".
  
  Для тебя констебль Мерфи, придурок.
  
  Немного денег на расходы не помешают. Она ввела 100 долларов и, пока автомат отсчитывал их, посмотрела на часы. Будет ли у нее время заплатить и забрать машину позже? Может быть, завтра, в среду. Но тогда это был бы четверг, и ей предстояло выплатить первый кредит, а зарплата не поступала на ее счет до четверга через две недели. Она почувствовала первые, слабые признаки паники и вернулась к полицейской машине без опознавательных знаков, Джон Тэнкард наблюдал, как ремень безопасности разделился пополам и очертил ее грудь под футболкой Riptide, когда она пристегивалась. "Доволен, Танк?"
  
  "Никогда", - сказал Тэнкард в своей розоватой, влажной, с пивным пузом, слегка бычьей манере. Он влился в поток машин без сигнала светофора, подъехал к библиотеке и припарковался вплотную к самшитовой изгороди.
  
  "Я не могу открыть свою дверь", - сказала Пэм.
  
  Но он уже направлялся к крыльцу библиотеки. Она скользнула на водительское сиденье - от него было неприятно жарко; она представила его волосатую задницу и содрогнулась - вышла и заперла машину. С залива дул легкий ветерок. После пасхальных каникул на прибрежном лугу устроили небольшой цирк.
  
  Она поднялась по ступенькам и вошла в библиотеку. Очевидно, библиотекари не ожидали появления извращенцев, когда выходили в Интернет, потому что они не особо задумывались о расположении компьютеров или моральном нездоровье местных посетителей. По словам сержанта ван Альфена, который быстро ввел их в курс дела, прежде чем они вышли, кто-то загрузил детскую порнографию на жесткий диск. Кто-то еще оставил после себя экран, полный эскизов минета. Библиотекари не могли следить за всеми, поэтому они вызвали полицию.
  
  "Сержант, я мало что знаю об Интернете", - пожаловался Тэнкард на брифинге.
  
  "Ничего особенного", - сказал ван Альфен. "Просто сядьте и почитайте, немного побродите по магазинам, осмотрите полки, но следите за тем, кто входит в систему и что они загружают, не делая этого слишком очевидным. И оставьте свои радиоприемники в машине. При необходимости воспользуйтесь телефоном в библиотеке. '
  
  Пэм удалось не ухмыльнуться: мысль о Джоне Тэнкарде в библиотеке. "Хорошее упражнение для пивной руки, Тэнк, поднять несколько книг в твердом переплете".
  
  "Достаточно, констебль", - сказал ван Альфен.
  
  Пэм добралась до дверей библиотеки как раз в тот момент, когда они распахнулись, и оттуда торопливо вышел Тэнк. Он был во власти сверкающих эмоций, кривящих рот и бьющих кулаком по ладони.
  
  "Дело раскрыто", - сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Это Брэд Пайк".
  
  Пэм посмотрела мимо его крупного торса, но Пайка скрывали внутренние двери, бюро выдачи кредитов и четверть акра книжных полок. "Что он делает?"
  
  "Сижу за компьютером".
  
  "Да, Танк, но что он делает?"
  
  "Попробуй наугад угадать".
  
  И вот Пэм сделала обоснованное предположение, мысленно связав интернет-порнографию с тем днем, десять месяцев назад, когда Брэдли Пайк, двадцатидвухлетний безработный, нянчился с двухлетней дочерью своей фактической жены, Жасмин Талли. Была суббота, и, чтобы уложить Жасмин послеобеденным сном, он покатался с ней по окрестностям на своей машине. Когда она уснула, он проскользнул в молочный бар за сигаретами. "Меня не было пять минут", - сказал он. "Нет, три минуты. Максимум три минуты". Когда он вернулся, ребенка не было. Он не потрудился запереть машину. В машине не было криминалистических улик, за исключением тех, которые можно было ожидать от машины, которой пользовались такие люди, как Брэдли Пайк и Лиза Талли. Они были молоды, бедны, плохо образованны, небрежны и глупы. В тот день Лиза Талли вместе со своей сестрой Донной поехала на поезде во Фрэнкстон, а когда вернулась в Ватерлоо, благоухая образцами духов и гремя украденными в магазине аэрозолями, и обнаружила, что ее ребенок пропал, она начала плеваться и кричать. "Ты сделал это, Брэд, я знаю, ты сделал это".
  
  Полиция придерживалась аналогичного мнения и обыскала дом и сад. Ничего. Они жарили щуку несколько дней подряд, и поисковые группы прочесали полуостров: водопропускные трубы, скальные водоемы, заросли папоротника, мусорные свалки и сельскохозяйственные угодья. Ребенка так и не нашли. Щуку так и не попробовали.
  
  Как идиот, подумала Пэм, Пайк остался в Ватерлоо. И просто чтобы показать, насколько испорчены некоторые люди, его все еще можно было время от времени видеть с Лизой, хотя остальная часть округа не хотела иметь с ним ничего общего.
  
  "Ты знаешь, что это такое, не так ли?" - спросила Танкард. "Никто больше не будет его трахать, поэтому он получает удовольствие от порнографии".
  
  Это могло быть правдой, подумала Пэм. Последним в отношениях Пайка с Лизой Талли, которые то возобновлялись, то прекращались, был судебный запрет, который Лайза вынесла в отношении него, заявив о домогательствах. Перед этим она изменила свое мнение и сказала, что больше не верит, что он стоит за исчезновением ее дочери. До этого она была непреклонна в том, что он несет ответственность. Пайк оспаривал судебный запрет - потому что никто другой не был настолько глуп, чтобы трахнуть его, сказали в городе, и ему нужно было вернуть ее обратно. Пэм знала, что судебный запрет не много значил. Тем не менее, это удерживало Лайзу и Донну Талли в центре внимания общественности.
  
  "Я бы хотел расплющить эту маленькую пизду", - сказал теперь Тэнкард, сжимая кулак.
  
  Пэм рассеянно кивнула. Им нужно было незаметно проникнуть в библиотеку и попытаться увидеть, что Пайк делает на компьютере. Это было их главной заботой. К сожалению, Пайк знал их обоих в лицо. В конце концов, они много общались с ним десять месяцев назад. С тех пор его пару раз избивали. И была ночь, когда он попал в больницу с незначительными ожогами лица и рук после того, как вылил бензин из брошенной машины и воспользовался зажигалкой для прикуривания. Однажды он также пришел в полицейский участок в ярости из-за того, что растение марихуаны, которое он выращивал в горшке на задней веранде, было украдено. Затем, буквально на днях, когда она увидела его на улице и он рассказал ей о том, что Венн - насильник с улицы влюбленных, он заявил, что его преследуют. Пэм покачала головой. Не очень-то умный наш Брэдли.
  
  "Как мы собираемся это сделать?"
  
  "Насколько нам известно, он изучает свою машину, а не скачивает детское порно".
  
  Пайк управлял неуправляемой "Тораном".
  
  "Все просто. Мы просто подойдем и побеспокоим его. Я с нетерпением жду этого. Возможно, нам повезет ".
  
  Пэм знала все о подходе Tankard к преступности: доставать преступников и подозреваемых в совершении преступлений до тех пор, пока они не совершат преступление, а затем арестовывать их. Она пожала плечами. "Ладно, дерзай".
  
  Они вошли, Тэнкард, как бык на жаре, направился через комнату к отгороженному углу. Пэм последовала за ним, обходя ряды столов, за которыми сидели дети 12-го класса, занимающиеся исследовательскими проектами, пожилые мужчины, читающие ежедневные газеты в креслах, ксерокс, переносную доску объявлений с плакатами о раке молочной железы.
  
  Она добралась до компьютеров как раз вовремя, чтобы увидеть, как экран Пайка погас, когда Тэнкард схватила - слишком поздно - мышь Пайка за руку. Пайк, выражая возмущение, начал кричать: "Оставьте нас в покое, меня преследуют, хорошо? Я просто провожу исследование по преследованию, хорошо?"
  
  "Все еще думаешь об этом, Брэд?" Спросила Пэм, склонив голову набок и глядя на его изможденное лицо, впалую грудь и немытые волосы, уложенные в стиле "кефаль". Одному богу известно, что Лиза Талли когда-либо видела в нем.
  
  В этот момент их остановила библиотекарша. "Извините, вас просят к телефону", - сказала она, глядя на Пайка со смесью опасения и ликования.
  
  Пэм ответила на звонок. Это был сержант Дестри, который сказал бросить все, КИБ хотел, чтобы она и Танк помогли с обыском фермы Йена Манро. "Увидимся в участке через пять минут для брифинга".
  
  "Да, сержант", - сказала Пэм.
  
  "Твой счастливый день, Брэдли", - сказала она Пайку, когда они уходили.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Это, конечно, действовало на нервы, но в то же время каким-то образом освобождало. Старый Зануда сделал бы анонимный звонок, предупредив полицию о свершении правосудия, но не получил бы никакой славы и, уж конечно, никакой выгоды.
  
  Как наличные в руках.
  
  Уязвленный статьей "дрочила с хорьком", Мостин Пирс избавился от старого зануды. Больше не нужно прятаться в кустах или самоотверженно стоять в стороне. Кроткие унаследуют землю? Нахуй это шутка. Сильные унаследуют землю. Сильные действуют. Сильные берут.
  
  Итак, в тот день, прежде чем идти на работу, Пирс схватил свой дробовик, полностью лицензированный, без проблем с документами, учитывая, что он работал в правоохранительных органах, и постучал в парадную дверь парня.
  
  Парень открыл дверь и увидел дробовик, а Назойливый Посетитель заметил вспышку в глазах парня, ошибки нет. Страх? Признание того, что с Назойливым Посетителем шутки плохи? Отставка? Все вышеперечисленное.
  
  Как бы то ни было, он сразу привлек внимание парня и сказал без предисловий: "Я знаю, кто ты на самом деле".
  
  Парень ничего не сказал.
  
  "Твое настоящее имя Майкл Тригг". Никакой реакции.
  
  "Я думал о единовременной выплате в размере ста штук", - сказал Назойливый Тип. Ничего. Затем: "Вам лучше зайти", - сказал парень.
  
  
  После стычки с копами в библиотеке Брэдли Пайк вернулся на Хай-стрит через Coolart Computers. На прошлой неделе у них там была распродажа подержанных вещей. За пятьсот баксов вы получаете компьютер с монитором, встроенным модемом, звуковой картой, динамиками, клавиатурой, пару гигабайт на жестком диске, уже установленную Windows 95. Занимайтесь веб-серфингом в уединении вашего собственного дома.
  
  Лучше, чем какая-нибудь легко шокированная шейла, заглядывающая тебе через плечо в библиотеке и сдающая тебя копам.
  
  За исключением того, что у него не было пятисот баксов. Все равно зашел в магазин и обнаружил, что они продали trade-in и у них нет другого.
  
  "Но продолжай заходить", - сказали ему.
  
  Или это сказал обслуживающий молодой парень. Он не отличил Брэда Пайка от куска мыла. Но менеджер магазина узнал Пайка, и Пайк мог сказать по его злобному взгляду, что он, как и остальные добропорядочные граждане Ватерлоо, считал Брэдли Пайка виновным в убийстве маленькой девочки Лайзы Талли.
  
  Итак, по пути из магазина Пайк набросился на менеджера со словами: "Обвинения были сняты, ясно?"
  
  Менеджер, не моргнув глазом, ответил: "Однако это не то же самое, что быть признанным невиновным, не так ли?"
  
  Это причинило Пайку боль, и он продолжил движение по Хай-стрит, ударяя кулаком по ладони.
  
  И увидел Дуэйна Венна и сестер Талли на другой стороне улицы. Его первой мыслью было убежать и спрятаться. Но потом он понял, что это будет выглядеть плохо. Ему пришлось пережить это так же, как он пережил последние несколько месяцев в этом городе, все шепотки, пренебрежение и сквернословие, которые ему пришлось вынести.
  
  Кроме того, если бы он сбежал сейчас, это выглядело бы подозрительно. Именно он предупредил ту женщину-полицейского, Мерфи, об изнасилованиях Венна и лав-лейн. Венн был под завязку накачан наркотиками в доме сестер Талли, хвастался шейлой, с которой он однажды ночью разделался на автостоянке в Стоуни-Пойнт, и демонстрировал этот спичечный коробок, полный лобковых волос. Тоже настоящая блондинка.
  
  Сестры Талли - тоже под кайфом и хихикают - получают удовольствие, слушая, как псих хвастается этим.
  
  Отношения Пайка с Лизой Талли то возобновлялись, то прекращались снова и снова. Иногда она позволяла ему навещать себя, а иногда кричала на него: "Я знаю, что ты убил моего ребенка, ублюдок", - и не пускала его на порог. Так что это была еще одна причина, по которой он не мог убежать и спрятаться. Он хотел быть с ней милым.
  
  Он беззаботно перешел улицу, поздоровался и попытался понять по их лицам, совершил ли он большую ошибку.
  
  
  "Поэтому я обычно подстригаю ей ногти, когда она спит", - сказал Скоби Саттон.
  
  "Угу".
  
  "Я имею в виду, она любит одежду, прическу и макияж, традиционные женские штучки, можно подумать, что она интересуется своими ногтями, позволь мне подстричь их для нее, но ни в коем случае, Хосе. Ногти на ногах еще хуже.'
  
  Они поднимались по лестнице в КИБ, Эллен шла рядом с ним с охапкой папок.
  
  "Был ли Ларрейн таким в детстве?"
  
  "Например?"
  
  "Интересуюсь одеждой и прической", - сказала Саттон.
  
  "Не особенно".
  
  "Она сейчас там?"
  
  Эллен была отвлечена, но теперь упоминание о дочери вывело ее из задумчивости. "У нее есть парень, так что, да, она увлекается одеждой, прической и макияжем".
  
  Это напомнило Скоби об еще одной причуде его дочери, и он рассмеялся и сказал: "Очевидно, Розлин - главная продавщица сережек-наклеек в Prep".
  
  "Угу".
  
  Скоби Саттон знал, что иногда наскучивает другим своими историями о своей дочери. Просто она была самым важным событием, которое с ним произошло, и она была бесконечно новой, бесконечным откровением. Он чувствовал, что Эллен отдаляется, поэтому попробовал другую тактику, попросил совета.
  
  "Я не знаю, как помочь ей справиться с этими трехсторонними отношениями, которые у нее с двумя другими маленькими девочками", - сказал он. "Она не может вынести разлуки с ними, даже несмотря на то, что они иногда нападают на нее".
  
  Но когда они вошли в CIB, у Эллен зазвонил мобильный, и она жестом отослала его и пошла в свою кабинку, чтобы ответить на звонок.
  
  "Сержант Дестри".
  
  Незрелый мужской голос произнес: "Миссис Дестри?"
  
  "Да".
  
  "Это Скип".
  
  "Привет, Скип".
  
  "Я просто хотел поблагодарить вас за то, что вернули мою куртку. Извините, меня не было дома".
  
  "Все в порядке, Скип".
  
  Он помолчал, затем медленно произнес: "Мне жаль, что меня вырвало и все такое".
  
  "Такие вещи случаются", - сказала Эллен, желая спросить его о таблетках экстази, амфетаминах и обо всем остальном, что он мог принять на вечеринке у Ларрейн или даже навязываться ее друзьям.
  
  "И если мой отец был занозой, я тоже сожалею об этом".
  
  Скип казался порядочным, правдоподобным, и Ларрейн явно любил его, поэтому Эллен пожалела, что не может сказать ему, чтобы он не обременял себя чувством вины за то, что сделал его отец. Вместо этого она спросила, не хочет ли он прийти на ужин. Последовала пауза, затем он поспешно согласился и повесил трубку.
  
  Она вздохнула, налила себе чашку кофе и позвонила узнать, готов ли ордер на обыск фермы Йена Манро.
  
  
  Тесса Кейн видела, как полицейская машина без опознавательных знаков выезжала с аэродрома Ватерлоо, Чаллис был на заднем сиденье, Эллен Дестри и Скоби Саттон - на переднем. Они оживленно беседовали и не заметили ее или не узнали ее машину. У нее возникло довольно необычное чувство, когда она неожиданно увидела Чаллиса вот так, со своими коллегами, за работой, говорящим о том, о чем он говорил, когда работал. Когда она видела его в последний раз, он был не оживленным, а выглядел несчастным. Отчасти по ее вине.
  
  И вроде как не ее вина. Не то чтобы она хотела переехать к нему или что-то в этом роде. Она не оказывала на него давления. Она просто устала от багажа, который он повсюду носил с собой, вот и все. Казалось, это отдаляло его на пару градусов от нее, когда они были вместе, и она устала от этого. Хотя, видит Бог, это был не простой багаж, который он таскал с собой. В конце концов, его собственная жена потворствовала своему любовнику в его убийстве, и это почти произошло. Он пытался оставить это позади, но ему еще предстояло пройти долгий путь. Она была готова ждать, но только до определенного момента.
  
  В целом, сегодня она чувствовала себя обиженной. Как раз перед тем, как она покинула офис, ей позвонил рассерженный мужчина, который сказал, что он был человеком с хорьком и до тех пор был верным другом Прогресса, но теперь никаких ограничений нет, и ей лучше быть осторожной. Это могло случиться в любое время дня и ночи, но это случилось бы, и это было бы некрасиво. Она швырнула телефон так, словно он ее укусил.
  
  И еще флэк о ее статье о просителях убежища. В частности, она рассуждала о силе лейблов создавать общественное мнение и направлять его. Когда "проситель убежища" становился "террористом", "нарушителем очередей", "нелегальным иммигрантом" или "фанатиком", он больше не искал убежища, а возможности разрушать, подрывать или обманывать. Он заслуживал не жалости, а страха и ненависти. И теперь она узнавала о лейблах из первых рук. Всего несколько месяцев назад она была достойным восхищения критиком неспособности властей посадить в тюрьму Брэдли Пайка, "искателя правды", "защитника" полуострова. Теперь она была "предательницей", "сукой-благодетельницей", "лесбиянкой", "гребаной интеллектуалкой" и слишком большой для своих ботинок.
  
  Однако пара друзей - не Чаллис, или пока нет - позвонили, чтобы сказать, что она "бесстрашная", так что все было в порядке, хотя бесстрашие не имело к этому никакого отношения. Она просто делала то, что было правильно, вот и все.
  
  Но сейчас, когда она отъезжала от аэродрома, на переднем плане ее мыслей было интересное отклонение, которое имело место в ее записанном интервью с Джанет Кейсмент. Ей нужна была простая человеческая история о местной женщине, чей самолет необъяснимым образом протаранил пьяный маньяк, подвергнув жизнь указанной женщины опасности, а в конце, ни с того ни с сего, прозвучало замечание: "Как будто я даже не знаю этого персонажа Манро".
  
  А потом она замолчала.
  
  
  Энн Джеффрис жила на двух акрах собачьей конуры на проселочной дороге вглубь Пензанс-Бич. Чаллису потребовалось десять минут, чтобы доехать туда от полицейского участка Ватерлоо, и он оказался на знакомой территории - грунтовой дороге, полной выбоин и вырванных корней деревьев. Даже с поднятым окном он мог слышать собак в питомнике, вездесущее тявканье и более низкий лай. Он притормозил у самшитовой изгороди и вышел. Дом находился в безвоздушной лощине, и вокруг него сильно пахло собаками в клетках. Он потянулся. Он мог видеть далекий горный хребет Верхнего Пензанса, а также фруктовые сады, виноградники и пасущийся скот на среднем расстоянии.
  
  На переднем плане была Энн Джеффрис, проходящая через старую, покрытую запекшейся краской проволочную калитку в живой изгороди.
  
  "Вы, должно быть, инспектор Чаллис".
  
  Они пожали друг другу руки. Ей было около шестидесяти, обветренная, седовласая, в комбинезоне, резиновых сапогах и армейской фуражке. Он не мог видеть ее глаз, потому что на ней были солнцезащитные очки Совета по борьбе с раком с очень темными, почти черными, линзами.
  
  Затем, словно прочитав его мысли, она сняла солнцезащитные очки, вытерла слезящиеся глаза в розовой оправе носовым платком и снова спряталась за линзами.
  
  "Проблемы со старческими глазами", - сказала она. "Не выносит яркого света любого рода".
  
  Чаллис кивнул. Теперь у него был ответ по поводу темного оттенка, которым были закрашены все стекла "Лендровера". Удобно для того, кто протаранил "Сессну" Китти, подумал он. Невозможно узнать, был ли это мужчина или женщина или даже кто-то, кого Китти знала.
  
  Он приступил к делу. Это не заняло много времени. У Энн Джеффрис была привычка никогда не запирать Land Rover.
  
  "Я имею в виду, что это полуостров", - объяснила она.
  
  Чаллис хотел сказать ей, что старого полуострова давно нет.
  
  Она легла спать в субботу вечером, ничего не слышала, а проснувшись, обнаружила, что "Лендровера" нет.
  
  Не сообщила об этом, потому что была склонна к забывчивости. Возможно, оставила его где-нибудь и поехала домой на такси. Это было бы не в первый раз. В прошлом месяце она припарковала его на железнодорожной станции Биттерн и села на поезд до Фрэнкстона, а оттуда до сити, а на обратном пути вышла во Фрэнкстоне и села на автобус до дома. "Я глупая старая му", - сказала она. "Повсюду кратковременная память".
  
  "Собаки вас не предупредили?"
  
  Она склонила голову набок и с удивлением посмотрела на Чаллиса, как бы говоря: шевели мозгами, инспектор. "Огненные псы лают двадцать четыре часа в сутки", - сказала она.
  
  Это было все. Он поехал обратно в Ватерлоо.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Это было не убийство, так что же там делал Чаллис? Вот что Эллен Дестри прочла на лицах Пэм Мерфи и Джона Тэнкарда, когда две полицейские машины встретились у въезда на ферму Иэна Манро. Они были всего лишь констеблями в форме, так что она не обязана была отвечать на этот вопрос, но это было полезным напоминанием ей, что это ее дело, и Чаллис был с ней заодно.
  
  Подъездная дорожка, узкая дорожка между огороженными загонами, выходила на широкую плоскую площадку, усеянную смолистыми деревьями, живой изгородью и хозяйственными постройками. Сам дом стоял в глубине, в сырой, мрачной тени массивных сосен. Подъездная дорожка была единственным видимым выходом, поэтому Эллен велела Джону Тэнкарду перекрыть ее полицейским фургоном.
  
  Скоби Саттон постучал в сетчатую дверь. У человека, открывшего ее, был напряженный вид, который бывает у многих мужчин, загнанных в угол. Он оценивающе оглядел их, его взгляд перебегал с одного на другого, затем остановился на Чаллисе, как на старшем мужчине. "Чего вы хотите и зачем посылать армию?"
  
  Эллен увидела, как Чаллис покачал головой и отступил в сторону. Она взяла инициативу в свои руки. - Йен Манро?'
  
  Манро проигнорировал ее. Он повернулся к Пэм Мерфи и Джону Тэнкарду и сказал: "Дайте угадаю - вы двое наелись раньше, так что вашим боссам пришлось прийти и показать вам, как это делается".
  
  - Вы Йен Манро? - спросила Эллен.
  
  Он перевел взгляд на нее с видом усталости и презрения к ее полу. "Ну и что, что я такой?"
  
  "У меня здесь ордер на обыск вашей собственности. Это включает в себя все..."
  
  Он выхватил его у нее из рук, скрутил в шарик и незаметно бросил Джону Тэнкарду. "Лови, толстяк".
  
  Эллен напряглась. Она не хотела, чтобы Манро брал управление на себя или отвлекал ее каким-либо образом. Она сказала: "Вам должным образом вручили копию ордера, и теперь мы с моими офицерами обыщем вашу собственность. Вы понимаете?"
  
  Но она чувствовала напряжение внутри себя, и, возможно, все они чувствовали, потому что Манро был гибким и полным едва сдерживаемой силы. Его глаза блестели, он искал ее суть и легко отвергал ее. Она прочла в нем что-то вроде животного разума и знала, что не должна доверять ему или пытаться перехитрить.
  
  Он ухмыльнулся. И, ухмыляясь, шагнул обратно в дом, захлопнув сетчатую дверь у них перед носом.
  
  Эллен немедленно повернулась к остальным. "Достаньте свое оружие. У него может быть пистолет в доме. Пэм, останься здесь с инспектором Чаллисом. Танк за домом. Скоби, пойдем со мной.'
  
  Она открыла сетчатую дверь. Внутри дома пахло закрытостью и затхлостью. Солнце никогда не проникало в окна, а стены и линолеумные полы выглядели грязными. Нигде нет грязи, только атмосфера несчастного использования и разочарования. Никаких игрушек или детских карандашей, хотя она знала, что в семье есть дети. Эллен осмотрела переднюю комнату справа, Скоби - ту, что слева, и они снова встретились в коридоре, коротко покачав головами, прежде чем пройти в тусклом свете в другие пустые комнаты. На кухне они обнаружили усталого вида женщину, которая сидела за столом, ссутулившись, как мешок с речными камешками, и угрюмо поигрывала чашкой чая и сигаретой в пепельнице. Она едва заметила их присутствие.
  
  "Миссис Манро, куда делся ваш муж?"
  
  Она не ответила. Она была костлявой и угрюмой и смотрела в окно над раковиной. Совершенно неуместно новая посудомоечная машина Miele, белая и блестящая, стояла под скамейкой. Столешница была из темного, покрытого косточками ламината, едва различимого в слабом свете, проникающем через окно над раковиной. Сосновые иголки висели тут и там в сетке от насекомых.
  
  "Мы знаем, что он где-то внутри. Он вооружен?"
  
  Затем Эллен услышала крик где-то в задней части дома.
  
  Это было старое место, стиль которого напомнил Эллен о ее детстве. Задняя дверь выходила на застекленную веранду, по обоим концам которой за фиброволокнистыми стенами располагались спальни для ночлега. Сетчатая дверь на возвратной пружине открывалась на пару замшелых бетонных ступенек и задний двор, заросший кустами олеандра. Это был сельский дом на задворках, который нуждался в сносе бульдозерами, и на полуострове их было полно.
  
  Но что имело значение прямо сейчас, так это Джон Тэнкард. Он лежал, свернувшись калачиком, на земле, хватая ртом воздух.
  
  Эллен присела рядом со Скоби. "Танк? Ты в порядке?"
  
  "Этот ублюдок бросился на меня с дробовиком. Я не заметил его приближения".
  
  "Он стрелял в тебя?"
  
  "Ударил меня им по кишкам".
  
  Эллен посмотрела вверх и через двор, пытаясь разглядеть Манро. Покосившийся сарай для сена, сарай для инвентаря, навес для хранения продуктов, цистерна для бестарного топлива на стальных ножках, ржавеющая кабина грузовика, расколотые поддоны, кирпичи, пустые ящики из-под яблок, мусоросжигательный завод, две костлявые цепные собаки, бросающиеся на нее на своих цепях через разоренный двор.
  
  Ее взгляд вернулся к сараю с инструментами и уловил намек на движение в темных уголках внутри него. Стартер щелкнул раз, другой, и тяжелый двигатель с рычанием ожил.
  
  Из сарая вырулил внедорожник Toyota traytop, солидный на вид, его тяжелый стальной поддон раскачивался, когда большие шины вгрызались в грязь. Пустой барабан подпрыгнул на подносе и вывалился наружу, и, наблюдая за этим, Эллен чуть не лишилась жизни, потому что Манро одной рукой высунул дробовик из открытого окна и выстрелил в нее.
  
  Они ничего не могли поделать. "Тойота" скрылась за фасадом дома, раздался скрежещущий грохот, а затем еще один, и когда Эллен добралась туда и начала мысленно готовиться к охоте на человека, она обнаружила, что полицейский фургон протаранили и прижали к забору.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Эллен вернулась домой поздно, жареный ужин разогревался на тарелке в духовке, ее муж закрылся со своими книгами и заметками, ее дочь и Скип Листер сидели на противоположных концах дивана, как будто они отдалились друг от друга, услышав шум ее машины на подъездной дорожке. Телевизор был включен. Через некоторое время Эллен поняла, что они смотрят "Киношоу" на SBS. В этой семье это было впервые.
  
  Она постояла там некоторое время, наблюдая из дверного проема, как остывает ее еда на кухонном столе позади нее. Почувствовав ее интерес, Скип сказал наполовину извиняющимся тоном: "Я хотел посмотреть, что они скажут о последнем Тодде Солондзе".
  
  Никогда о нем не слышала, подумала Эллен. Она взяла свою тарелку с запеченным цыпленком с овощами и бокал белого вина и уселась в кресло рядом с диваном. Скип и Ларрейн, как она заметила, придвинулись немного ближе друг к другу. Что ж, хорошо, она не хотела, чтобы они ее боялись.
  
  "Ты любитель кино, Скип?"
  
  "Он когда-нибудь бывает, мам", - тепло сказал Ларрейн. "А ты нет?" - спросила она, поворачивая колени к Скипу и мимолетно касаясь его запястья.
  
  Продолжай, уговаривала Эллен, прижмись к нему, я не возражаю.
  
  Затем она увидела, что на Скипе были короткие брюки-карго, открывающие голени и ряд синяков. Натыкался на предметы? Падал? Упал под кайфом или пьяный? Может быть, его избил отец?
  
  По крайней мере, "Киношное шоу" его поглотило, он перестал быть таким нервным. Он наклонился вперед, слегка приоткрыв губы, и Эллен поймала себя на мысли, что Ларрейну нужен парень, у которого есть страсть к чему-то. Она продолжала наблюдать за ним, размышляя: Скип, я надеюсь, ты исправишься; я надеюсь, ты не подведешь ее и не собьешь с пути истинного.
  
  Когда "Киношоу" закончилось и Скип выключила телевизор, она рассказала им о Йене Манро и прибытии полиции специального назначения из города. "Теперь все в их руках".
  
  Скип на мгновение закрыл глаза. Эллен почувствовала абсурдное желание обнять его и сделать все лучше, что бы это ни было, бедного ребенка, оставшегося без матери.
  
  Кстати, где была его мать?
  
  Она нашла ответ раньше, чем ожидала. Это сделал безобидный вопрос. Она сказала: "Некоторые люди на работе собираются на открытие футбольного сезона. Я могу достать билеты, если вам интересно. Пропустить?'
  
  Он яростно замотал головой. "Я ненавижу эту игру".
  
  И вот тогда выяснилось, что горячо любимый старший брат, бегающий повсюду с необнаруженным пороком сердца, умирает, играя в футбол. "Мама винила папу, папа винил маму, они все равно не ладили, поэтому она ушла от нас".
  
  Ему было девять лет. "Я вижу ее раз или два в год".
  
  И явно верил, что она его подвела. Ларрейн, потрясенный, впервые услышав эту историю, пересек диван и крепко обнял его.
  
  И в голову Эллен закралась мысль: неужели Скип и Ларрейн близки потому, что чувствуют, что ими пренебрегают, принимают как должное, любят лишь рассеянно?
  
  Чтобы сменить тему, она налила каждому из них по бокалу вина и спросила Скипа как можно более ненавязчиво, что он намерен делать, когда закончит школу. Инженер-химик, - сказал он, внезапно насторожившись, как будто она дала ему повод для разговора. Вскоре они заговорили о наркотиках, и она рассказала им несколько старых военных историй, о преступлениях, над которыми она работала, где были замешаны наркотики. Скип был весь внимание, хорошая аудитория, полон вопросов, и, казалось, не замечал мягкого предупреждения, которое она пыталась вложить во все, что говорила: не покупай, не продавай, не используй.
  
  "На лучших рейв-вечеринках, - поймала она себя на том, что говорит, - под рукой должно быть много воды".
  
  "Да, мам, - презрительно сказал Ларрейн, - по три доллара за бутылку. Некоторые дети не могут себе этого позволить, а когда они под кайфом от экстази, им так хорошо, что они все равно забывают пить воду. '
  
  Краем глаза поглядывая на Скипа, Эллен задавалась вопросом, были ли когда-то его увлечением рейв-вечеринки, но теперь он оставил это позади. Что-то было в том, как он глубокомысленно кивал, пока Ларрейн говорил, Ларрейн был хорошо и по-настоящему взвинчен.
  
  "Разговоры, боже, они такие банальные", - говорила она. Приняв позу тупицы и сделав акцент, она сказала: "Я так не в себе… Да, я тоже, я такой, типа, пьяный ... '
  
  Они рассмеялись.
  
  Воодушевленная, она продолжила: "Этой девчонке в школе дилер предложил ей пятьсот долларов за то, чтобы она взяла экстази на рейв-вечеринке для него - положи это ей в трусики".
  
  Они снова рассмеялись. Вино было мягким, а внешний мир - далеким. Эллен выключила потолочный свет и в тусклом свете торшера увидела, как ее дочь добавила: "Охранник не пустил дилера внутрь, и он был в отчаянии, когда все эти клиенты выстроились в очередь внутри".
  
  "Что сделала твоя подруга?" - "Она сказала "нет".
  
  Эллен подумала обо всех тех, кто сказал бы "да", и обо всех охранниках, которые закрыли бы на это глаза.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Когда Пэм Мерфи приехала на работу в восемь утра в среду, воздух был наполнен целеустремленностью. Полицейские специального назначения прибыли в Ватерлоо из Мельбурна в сумерках во вторник, неразговорчивые и слегка нелепые в своей мрачности с квадратными челюстями и быстрыми, грохочущими ботинками - почти, подумала она, как если бы они думали, что попали в фильм Мела Гибсона. Она прошла мимо пары из них, проходя по станции, и поинтересовалась, как все прошло. Ходил ли офицер, отвечающий за оснащение различных подразделений полиции, смотреть последний голливудский фильм о полицейских и вернулся ли с идеями? "Что нам нужно, сэр, так это эти классные бейсболки и..."
  
  Она присутствовала на утренней перекличке и узнала, что от нее и Танка не потребуется помогать в охоте на Йена Манро. Прошлой ночью командующий специальными операциями грубо допросил их, но теперь всем было ясно, что местные копы должны были вернуться к своим делам в маленьком захолустном городке. Не звони нам, мы позвоним тебе.
  
  Поэтому сержант ван Альфен поручил ей работать с телефонами, а Танку - разъезжать в патрульной машине.
  
  Но сначала она проскользнула в столовую, нашла парня, продающего Subaru, и внесла задаток в размере тысячи долларов. Установлен новый аккумулятор, заделана трещина на лобовом стекле, и машина будет ее. Возможно, позже сегодня, хорошо?
  
  Затем перейдем к телефонам.
  
  Первый звонок поступил в десять утра.
  
  "Полицейский участок Ватерлоо, говорит констебль Мерфи".
  
  "Это полицейская контора?"
  
  Пэм снова сказала: "Полицейский участок Ватерлоо. Чем я могу вам помочь?"
  
  "Я только что застрелил свою жену, а теперь собираюсь застрелиться сам".
  
  Пэм потянулась к переключателю, который активировал цифровую запись. - Ваше имя и адрес, пожалуйста, сэр?
  
  Голос начинался лихорадочно; теперь он был маниакальным. "Ты что, не слышал, что я сказал? Я застрелил свою жену, а теперь собираюсь застрелиться сам".
  
  Когда они позже прокрутили запись, они услышали, как Пэм Мерфи сделала паузу. Вы бы тоже взвесили свои варианты. Если вы скажете парню успокоиться, вы рискуете распалить его. Если вы действуете по правилам, назовите имя и адрес прежде всего, то же самое. Относитесь к этому как к розыгрышу, еще раз то же самое.
  
  Итак, Пэм попробовала все три подхода сразу, сказав: "Ну же, сэр, успокойтесь, скажите нам, кто вы такой, и мы так или иначе разберемся".
  
  Это сработало. "Меня зовут Пирс, все в порядке? Я живу в поместье недалеко от Верхнего Пензанса. Недалеко от Пятой Ферлонг-роуд".
  
  Он назвал ей свою улицу и номер телефона. Пэм что-то яростно нацарапала и передала другому диспетчеру, добавив слова: "подозревается стрельба".
  
  Затем она сказала: "Сэр, мистер Пирс, пистолет. Где он сейчас?"
  
  "В моей руке. Как ты, блядь, думаешь, где это?"
  
  "Сэр, почему бы вам не положить это куда-нибудь. Вынесите это наружу, затем вернитесь внутрь и подождите. Кто-нибудь скоро к вам подойдет. Есть ли друзья или родственники, которым вы могли бы позвонить?"
  
  Позже, слушая запись, кто-нибудь заметил бы, насколько устойчивой была истерика Пирс, когда можно было ожидать внезапных изменений настроения. И список жалоб был слишком пафосным: "К черту это! Жена говорит мне, что уходит от меня, она потратила все мои сбережения, у меня дерьмовая работа. С меня хватит.'
  
  "Не торопитесь, мистер Пирс. Итак, насколько серьезно пострадала ваша жена? Возможно, ей нужна скорая помощь?"
  
  Голос был недоверчивым. "Скорая помощь? Милая, я только что разнес ей гребаную башку".
  
  Затем телефон отключился.
  
  
  После этого все вышло из-под ее контроля. Этим занимались киб-службы - Чаллис, Саттон и Дестри. Пэм обработала еще пару звонков - о потерянном кошельке; дети сообщили о железнодорожной ветке - сделала перерыв на чай и вообще помечтала о своей новой машине. Она надеялась, что сможет позволить себе выплаты.
  
  Второй звонок поступил в одиннадцать двадцать. Хрупкий, пожилой женский голос. "Это полицейский участок?"
  
  "Так и есть. Чем я могу вам помочь?"
  
  Теперь Пэм почувствовала смущение. "Это звучит абсурдно, я знаю, но у меня только что состоялся странный разговор с маленькой девочкой".
  
  Подумав о флэшере или растлителе, Пэм осторожно произнесла: "Понятно".
  
  "Разговаривал по телефону", - сказала женщина. "Примерно полтора часа назад".
  
  "Телефон. Я не совсем понимаю ..."
  
  "Я собиралась пропустить это мимо ушей, - продолжала пожилая женщина, - но чем больше я думала об этом, тем больше мне казалось, что что-то не так".
  
  "Начни с самого начала", - сказала Пэм, постукивая кончиком ручки по столу.
  
  "Ну, как я уже сказал, сегодня около десяти утра зазвонил телефон. Я снял трубку, и тоненький голосок произнес: "Привет, бабушка, это я, Клэр". И она говорила, говорила и говорила.'
  
  "Да?"
  
  "У меня нет внучки по имени Клэр".
  
  "А ты нет?"
  
  "Нет. Этот тоненький голосок говорит: "Спасибо за подарок на день рождения, бабушка, я с нетерпением жду своей вечеринки в субботу, но сначала у меня балет, не хочешь прийти и посмотреть на меня?" Она шла все дальше и дальше, эта милая малышка. '
  
  Пэм сказала: "По-моему, это невинная ошибка. Она набрала не тот номер, вот и все. Услышала твой голос и решила, что ты ее бабушка".
  
  Нотка нетерпения прозвучала в голосе звонившего. "Дай мне закончить. Ты не дал мне договорить. Далее девочка сказала, что хотела бы, чтобы ее отец поторопился и встал с кровати. Она несколько раз заходила к нему в спальню и хорошенько трясла его, но он не просыпался. Потом она сказала, что, возможно, ему нужен врач, потому что на его подушке была кровь. '
  
  Это привлекло внимание Пэм. "Почему ты не сообщила об этом сразу?"
  
  "Потому что ребенок не казался встревоженным, и я подумала, что могут быть самые разные причины, по которым ее отец лежал в постели с кровью на подушке. Может быть, он пьяный, подрался и потерял сознание. ' Она сделала паузу. "Но ты прав, мне следовало позвонить раньше".
  
  "Теперь ты позвонила, - тепло сказала Пэм, - это главное. Ты спросила, была ли там мать ребенка?"
  
  "Да. По крайней мере, до такой степени я была уверена в себе. Она сказала мне, что ее мать всегда рано уходила на работу и иногда оставалась дома на ночь. Возможно, она работает в городе. Многие люди так делают, вы знаете. Они ездят на работу каждый день. '
  
  "Да. Что еще ты можешь мне сказать? Все, что угодно, что поможет нам найти дом или кто эти люди".
  
  "Боюсь, это все".
  
  "Возможно, если бы ты дала мне свой номер телефона..."
  
  Пэм нацарапала это в своем блокноте, пока женщина декламировала. "Это пляж Пензанс", - сказала она. "Там я живу".
  
  "А ты, дорогая? Ты, должно быть, одна из немногих молодых. Здесь полно старых уток вроде меня".
  
  "Ребенок, вероятно, переставил пару цифр или нажал неправильную клавишу", - сказала Пэм. "Я попробую набрать несколько перестановок. Возможно, мне повезет".
  
  Пожилая женщина усмехнулась. "Только больше не звони по моему номеру. Что ж, дорогая, я держу пальцы скрещенными, чтобы тебе скорее повезло, чем позже".
  
  Пэм повезло через тридцать минут и девятнадцать звонков. Другой дрожащий бабушкин голос подтвердил, что да, у нее есть внучка по имени Клэр, и потребовал объяснить, в чем дело.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Двое полицейских в форме расследовали звонок об убийстве-самоубийстве и, затаив дыхание, доложили, что обнаружено два тела, обширные раны, много крови, и теперь Чаллис стоял в дверях гостиной небольшого дома, в котором металлически пахло этой кровью с примесью жженого кордита и чего-то еще, как будто в этом месте жили животные. Даже сейчас, после многих лет работы, место убийства все еще действовало на него угнетающе. Он заправил галстук - его рвало из-за этого не в первый раз - и вошел.
  
  Два трупа. Женщина была зажата между диваном и журнальным столиком, ее лицо и плечи лежали поверх открытого журнала на столе, ее зад лежал на внешнем краю дивана, колени стояли на ковре. Она получила удар в затылок. Кровь, кости и мозговое вещество веером разлетелись перед ней по кофейному столику и дальше на пол.
  
  Что касается мужчины, то он сидел в кресле напротив женщины, два ствола дробовика были приставлены к его подбородку. Очевидно, он протянул правую руку и большим пальцем нажал на спусковой крючок, чтобы произвести выстрел. У него отсутствовала большая часть головы.
  
  "Для этого нужно быть целеустремленным", - сказал Саттон.
  
  Чаллис проигнорировал его. В нем поселилось какое-то тайное, гудящее удовлетворение. Это было двойное убийство, и единственными правилами, которые сейчас действовали, были: ничего не предполагать, никому не доверять, проверять все.
  
  Он молча вывел Саттон из дома, задержавшись, чтобы сказать констеблю в форме у главных ворот: "Я хочу, чтобы это место было оцеплено. Только уполномоченный персонал, и они должны быть одеты в снаряжение для работы на месте преступления. '
  
  Он имел в виду белую стерильную спецодежду, галоши, перчатки и капюшоны. В CIB Falcon были запасные комплекты, и они с Саттон поспешно оделись, прежде чем вернуться в гостиную.
  
  Сначала Чаллис обошел тела на некотором расстоянии, иногда приседая, иногда оценивая линию обзора. Теперь, когда это место преступления, будет установлен периметр, особенно в отношении средств массовой информации и дальности действия их объективов и микрофонов, а также должны быть определены маршруты входа и выхода преступника, поскольку они будут второстепенными местами преступления. Тем временем криминалисты обследуют комнату, снимают ее на видео и фотографируют, а патологоанатом проведет предварительное расследование очевидной причины и времени смерти, а также того, были ли какие-либо из наблюдаемых травм нанесены до или после смерти. Необходимо было бы идентифицировать загрязняющие вещества на месте преступления: подозреваемых, погоду, родственников жертв, животных (снова был тот запах) и любого человека, находящегося там официально - его самого, других полицейских, сотрудников скорой помощи, патологоанатома. Но теперь Чаллис делал свою работу, составляя карту и впитывая сцену.
  
  Затем он присел и ощупал карманы мужчины. В левом кармане была связка ключей. Он сравнил руки мужчины, не прикасаясь к ним. На правой руке было меньше ежедневных порезов, ссадин и мозолей, чем на левой, и она была незначительно меньше.
  
  Он встал и сказал: "Я хочу, чтобы комнату и тела проверили на наличие отпечатков пальцев, а руки упаковали в пакеты".
  
  - Босс? - Скоби нахмурился.
  
  "Возможно, они поцарапали убийцу. Возможно, убийца дотронулся до них".
  
  "Но это убийство-самоубийство. Вы слышали запись".
  
  "Во-первых, - сказал Чаллис, - муж левша, а не правша", - и он объяснил о ключах в кармане, сопоставимом износе самих рук.
  
  Скоби начал медленно кивать, а затем сосредоточился на комнате. Чаллис видел, как это произошло, и ждал.
  
  Наконец Скоби указал. "На манжетах брюк парня немного крови и серого вещества. Это не его оружие, выстрел, которым его убили, был произведен вверх, так что, должно быть, от его жены. Если он стоял позади нее и выстрелил ей в затылок, прежде чем сесть и застрелиться, как ее кровь попала на его манжеты? Значит, кто-то другой застрелил ее, пока он сидел там. Возможно, его даже застрелили первым. Сомневаюсь, что он стал бы просто сидеть и смотреть, как стреляют в его жену. '
  
  Ты был бы удивлен, подумал Чаллис. Многие люди, стоящие перед лицом смерти, с радостью позволят убить кого-то другого раньше себя.
  
  Но Чаллис ничего этого не сказал. "Нам нужен отчет токсиколога, - сказал он, - на случай, если их сначала накачали наркотиками. Но я готов поспорить, что сначала их избили дубинками. Если повезет, патологоанатом что-нибудь найдет, если только выстрелы из дробовика не уничтожили никаких свидетельств этого. '
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на тела. "Что касается дробовика, нам нужно знать, принадлежало ли оно этому месту или его сюда принесли".
  
  "Почему никто ничего не слышал?" - задумчиво спросил Скоби.
  
  Чаллис пожал плечами. "Это крайний дом, соседи на работе, на виноградниках время от времени стреляет электронная пушка".
  
  Затем прибыли криминалисты и приступили к работе. Чаллис отошел к дверному проему и некоторое время наблюдал. Они протерли основные поверхности в поисках отпечатков, иногда снимая сначала камерой с фиксированным фокусом Polaroid CU-5, прежде чем пытаться получить отпечатки, которые могли быть уничтожены при подъеме. Чаллис не думал, что они найдут отпечатки пальцев убийцы. Он - или она - наверняка был в перчатках. И он сомневался, что они найдут отпечатки пальцев на телах, даже если убийца не надевал перчаток, когда убивал их. Скрытые отпечатки на живой плоти сохраняют свою целостность не более девяноста минут. Отпечатки на трупе определялись атмосферными условиями, состоянием кожи и другими преобладающими факторами.
  
  Саттон прошептала ему на ухо: "Итак, кто сделал экстренный вызов? Возможно, мужа вынудили?"
  
  Чаллис прокрутил запись перед тем, как покинуть участок. Теперь он попытался вспомнить ее. Звучал ли голос мужчины испуганно, как будто его заставили действовать против его воли? Не совсем. Взволнован. Притворное волнение.
  
  "Убийца", - сказал он.
  
  Он посмотрел на телефон и, когда с него сняли отпечатки пальцев, подошел к нему, снял трубку и нажал клавишу повторного набора. Он услышал восемь гудков, а затем женский голос: "Полицейский участок Ватерлоо, констебль..."
  
  Он повесил трубку. К стене рядом с телефоном была прикреплена карточка. Номера местных служб экстренной помощи. Убийца прочитал номер с карточки.
  
  Любой другой в возбужденном состоянии просто набрал бы тройной ноль. Он вздохнул и вернулся в коридор. Где был патологоанатом? Он услышал, как Скоби Саттон возится на кухне. В этот момент из комнаты дальше по коридору появилась Эллен Дестри.
  
  "Я обыскивала кабинет", - сказала она.
  
  "И что?"
  
  "Его зовут Мостин Пирс. Жену зовут Карен. У них есть ребенок школьного возраста по имени Джессика, которая могла бы быть в школе, но ее здесь нет".
  
  Саттон услышал это. Он присоединился к ним, сказав: "Моя дочь ходит в школу с Джесси Пирс".
  
  Эллен показала ему фотографию в оловянной рамке. "Это родители?"
  
  Скоби кивнул. "Боже, кто скажет ребенку?" "В кабинете есть картотека. Может быть, там указаны бабушка и дедушка".
  
  Чаллис заглядывал ей через плечо. "Это хорек?" - Ага. В данный момент он привязан на заднем дворе ". Он увидел семейный портрет на фоне живой изгороди, хорька в траве у их ног. Чаллис сосредоточился на лице мужчины. Солнцезащитных очков на нем не было. Мужчина, которого он видел выгуливающим хорька в Rosebud, был в темных очках. Хотя, вероятно, это был тот же самый мужчина. Затем Саттон сказал: "Пирс работал в центре заключения. От него у всех мурашки по коже. Всякий раз, когда он брал своего ребенка в школу, он брал хорька с собой. Выгуливал его на поводке, как собаку. '
  
  Чаллис подумал о Тессе Кейн, ее статье и том смехе, который они разделили. Пирс была забавной личностью, но не заслуживала такой смерти.
  
  "Итак, что мы знаем о Пирсах?" Общими признаками подобного преступления были: жертва, преступник, мотив, улики, оружие. У них были жертвы и оружие - если только где-нибудь не валялся тупой инструмент. У них были некоторые ограниченные улики, но, возможно, вообще никаких улик, которые помогли бы им установить личность преступника. И у них не было мотива.
  
  "Очень интересный альбом для вырезок в кабинете", - сказала Эллен. Они последовали за ней. "Кабинет" было удобным словом для обозначения комнаты, в которой стояли крошечный, покрытый толстым лаком книжный шкаф, письменный стол с компьютером и принтером, швейная машинка в одном углу, велотренажер в другом.
  
  Альбом с вырезками лежал на боку в книжном шкафу. Эллен раскрыла его на столе, и Чаллис обнаружил, что читает вырезки из писем Назойливого человека в "Прогресс" вместе с рукописными черновиками гневных писем членам совета графства, полиции, Вик-Роудз, мэру, федеральным депутатам и членам парламента штата, все они были тщательно датированы и снабжены комментариями. "Пирс - это Тот, кто Вмешивается?"
  
  "Похоже на то".
  
  Чаллис застонал. "Человек, который оскорбил десятки людей за последние два года".
  
  Эллен пролистала альбом для вырезок. "Вот письмо, которое он набросал вчера".
  
  Чаллис прочел строчку или около того: "В пасхальное воскресенье я позвонил по телефону с сообщением о плохом обращении с овцами на участке Иэна Манро", - Он не стал читать дальше, но вопросительно посмотрел на Эллен.
  
  Она сказала: "Собственность Манро находится всего в километре или около того отсюда. Я даже видела, как Пирс проходила мимо нее на днях. Учитывая, что ему нравится сдавать людей властям, возможно, у него были стычки с Манро в прошлом, и, возможно, Манро решил с ним поквитаться. '
  
  "Немного радикально", - сказал Саттон.
  
  "Ну, он не в себе".
  
  "Верно".
  
  Чаллис смотрел мимо них, уставившись в пространство, обдумывая услышанное. Совпадения действительно случались при расследовании убийств, как и вещи, в которые трудно было поверить, но он всегда знал достаточно, чтобы сначала найти простой ответ, наиболее вероятный.
  
  Пирс кого-то обидел. Манро? Стал бы Манро устраивать что-то столь же изощренное, как это, или просто вошел бы в дверь, стреляя из своего дробовика? Это если бы он с самого начала сделал что-то настолько чрезмерное.
  
  "Проверьте это", - сказал он. "Тем временем Манро скрестил мечи с менеджерами банков, юристами и чиновниками графства. Нам лучше составить список и начать предупреждать их. Мне также нужно знать, было ли у Пирсов ружье. Оно, конечно, могло принадлежать Манро - по словам его жены, пропали два ружья и винтовка. '
  
  Затем Пэм Мерфи позвонила ему на мобильный, сказав, что у нее есть для него еще одно убийство.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Пэм Мерфи стояла в доме в Тьяббе, оцепенело наблюдая за патологоанатомом. Инспектор Чаллис и его команда были здесь и ушли, Чаллис покачал головой и сказал: "Похоже, наш парень был занят". Очевидно, Чаллис, Скоби Саттон и сержант Дестри провели утро на другой стрельбе, супружеская пара была застрелена насмерть недалеко от Верхнего Пензанса, а теперь еще и эта. Ходили слухи, что Иэн Манро сводил счеты.
  
  Чаллис похвалил ее за то, что она нашла время проверить рассказ пожилой женщины и обнаружила тело. "Хорошая детективная работа", - сказал он.
  
  Она не была детективом, всего лишь констеблем в форме, но она загорелась, услышав, как он это сказал. Теперь это напомнило ей о повседневном дерьме, которое вы видите в полицейской работе. Стрельба из дробовика. У нее это впервые. Слава Богу, девочка не видела, как это произошло, и сама не была застрелена.
  
  Джон Тэнкард забрал Пэм у полицейского участка и отвез ее домой. Настоящая бабушка приехала как раз в тот момент, когда они выходили из машины. Ее звали Маргарет Сейгерт, и она постучала во входную дверь, и ребенок, очень собранная и аккуратная маленькая девочка, ясно дал понять, что ее папа не проснется, а на его подушке было немного крови.
  
  Немного крови. Пока Джон Тэнкард, ребенок и бабушка оставались в коридоре, Пэм вошла и увидела мертвого мужчину, лежащего на спине в кровати королевских размеров, с дуной до подбородка. К счастью, девочка не откинула одеяло и не увидела грудь своего отца: огромная рана от выстрела, туловище превратилось в мясистое месиво, матрас пропитался кровью.
  
  Затем Танк потребовал взглянуть, и она заняла его место в коридоре. Когда Танк снова вышел, он выглядел потрясенным, бледным, вспотевшим, как будто впервые осознал, что с тобой может сделать дробовик, осознал, что ему очень повезло вчера, у задней двери Йена Манро.
  
  СИБ были убеждены, что это сделал Манро. Согласно толстой папке с корреспонденцией, найденной в картотечном шкафу, жертва, Дэвид Сейгерт, когда-то представлял интересы Иэна Манро в различных юридических и гражданских делах, включая явку в суд по обвинению в угрожающем поведении, в результате которой Манро был оштрафован на 875 долларов.
  
  У Сайгерта была жена, но она преподавала в университете в городе и часто отсутствовала на ночь. Пэм позвонила ей, это был худший звонок, который ей когда-либо приходилось делать, и женщина немедленно вернулась в этот дом в Тьяббе и, взяв на буксир бабушку, увезла ребенка.
  
  Убийство из дробовика. Только на месте происшествия не было дробовика.
  
  По словам инспектора Чаллиса, двойная перестрелка, при которой он только что присутствовал, тоже была убийством, но инсценированным так, чтобы выглядеть как убийство-самоубийство, и поэтому пистолет был на месте преступления. Стрельба по Зайгерту была другой, сказал он ей. Ни пистолета, ни гильзы.
  
  Пэм знала, что даже если он найдет пистолет, это мало что ему скажет. Учитывая, что дробовик стреляет дробинками, а не сплошной пулей, и внутренняя часть ствола дробовика не нарезная, более или менее невозможно связать дробинки, найденные у жертвы, с конкретным оружием - если только на месте происшествия не будет найдена гильза, поскольку на ней будут характерные отпечатки ударника и процесса заряжания. Иногда коммерческая вата (бумажная или пластиковая) может помочь отследить производителя снаряда, но такого рода знания вряд ли приблизят вас к убийце. Иногда стрелки из дробовика сами изготавливают патроны, но не было никакой возможности узнать, так ли это в случае стрельбы по Зайгерту. Не было ни пистолета, ни пустой гильзы.
  
  И теперь настала очередь патологоанатома. Предположительно, она пришла прямо после двойного убийства Чаллиса. Ее звали Фрейя Берг, и она носила белый комбинезон, бумажные слипоны поверх туфель и сеточку для волос. У нее было узкое, выразительное лицо и длинные, быстрые пальцы. Пэм помнила ее по более раннему делу, в котором участвовал Чаллис. Дело, в котором Пэм также проявила инициативу и получила от него похвалу.
  
  Было интересно наблюдать за работой женщины. Тэнкард, должно быть, наблюдает за этим, подумала Пэм. Но Тэнкард был снаружи, якобы отгоняя любопытных паркеров от дома, но на самом деле пытаясь собраться с духом. "Что за способ умереть", - говорил он не раз.
  
  Доктор Берг позже будет проводить вскрытие в морге, но прямо сейчас она осматривала тело, разговаривая в микрокассетный магнитофон.
  
  "Очевидная причина смерти - обширное ранение в грудь, вероятно, вызванное выстрелом из дробовика с близкого расстояния. Материалы, найденные в самой ране, позволяют предположить, что пистолет был прижат к дуне и стреляли сквозь нее. - Она нажала кнопку "Пауза" и посмотрела на Пэм. "Если это так, то, возможно, это было сделано для подавления звука взрыва".
  
  Пэм кивнула. Она наблюдала, как доктор Берг отпустила кнопку паузы, схватила каждую ступню и манипулировала лодыжками, прежде чем поднять каждую ногу и наблюдать, как она сгибается в колене. Снова положив обе ноги на промокший матрас, она надавила на живот убитого и, казалось, наблюдала за поверхностью кожи.
  
  "Температура в помещении восемнадцать градусов по Цельсию, это немного прохладнее, чем температура снаружи в двадцать два градуса по Цельсию. Конечности все еще хорошо двигаются, но в желудке начинают проявляться признаки трупного окоченения ".
  
  Пэм знала из своих исследований, что сначала тело охлаждается со скоростью три градуса в час. Позже скорость составляет один градус или меньше в час. Окоченение распространяется от головы по всему телу к конечностям, поэтому, предположительно, доктор Берг проверил бы голову в последнюю очередь.
  
  Конечно же, патологоанатом забралась на кровать, маневрировала до тех пор, пока не оказалась у изголовья, глядя вниз на тело, осторожно подняла череп с подушки и попыталась повернуть его. "Голова довольно хорошо зафиксирована", - сказала она.
  
  Наконец, доктор Берг прижала кончик своей шариковой ручки к нижней части туловища, повторив действие от подмышечной впадины до талии.
  
  "Побледнения нет, кровь, похоже, полностью свернулась".
  
  Она снова встала с кровати и начала снимать латексные перчатки, говоря: "Покойный был мертв от шести до восьми часов".
  
  Пэм взглянула на часы. Был полдень. Ребенок и жертва, должно быть, крепко спали в четыре или шесть утра, когда ворвался Иэн Манро. Она чуть было не сказала "мертва для всего мира".
  
  Патологоанатом разговаривал с ней.
  
  - Констебль?'
  
  "Извини, да?"
  
  - Не могли бы вы рассказать инспектору Чаллису?
  
  "Прости, что?"
  
  Нотка мягкого терпения. "Это никогда не бывает легко; это никогда не становится легче, Пэм". Берг помолчал. "Просто скажи инспектору, что я попытаюсь провести вскрытие позже сегодня днем или первым делом завтра утром. Скажи ему, что я определил время смерти между четырьмя и шестью утра, хорошо?"
  
  Пэм кивнула.
  
  "Кстати, где он? Обычно он слоняется поблизости".
  
  Пэм попыталась откашляться. "Мы думаем, что человек, который это сделал, также застрелил тех людей возле Пятой Ферлонг-роуд, поэтому инспектор Чаллис пошел поговорить с командующим специальными операциями".
  
  "Дождя не бывает, но он льет", - сказала патологоанатом, хватая свою сумку и оставляя Пэм наедине с ее мыслями и запахом крови.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Полиция специального назначения и их собаки-ищейки прочесывали открытую местность вблизи обоих мест преступлений, полицейские в форме из Ватерлоо стучались в двери соседей, а Скоби Саттон вернулся на ферму Манро. Таким образом, Верхний Пензанс остался за Чаллисом и Эллен. Жителей нужно было предупредить. Они также могли что-то или кого-то видеть. В конце концов, жалкое поместье, где были застрелены Пирсы, находилось менее чем в двух километрах вниз по склону от Верхнего Пензанса.
  
  Эллен вела машину. Когда они подъезжали к Аппер-Пензансу, она сказала: "Ларрейн встречалась с парнем, который живет здесь".
  
  Чаллис поерзал на стуле. Это была светская беседа, и требовался ответ. "Как она себя чувствует с тех пор, как ..."
  
  Он хотел сказать, после того, как она побывала в руках того похитителя в прошлом году, но обнаружил, что его голос затих. Эллен поняла, что он имел в виду. Она сказала: "Хорошо, спасибо. Однако стал намного тише: более серьезно относится к вещам.'
  
  Чаллис услышал сомнение в голосе Эллен и упрекнул себя за то, что подумал, что она ведет светскую беседу. Были вещи, которые ей нужно было озвучить, и поэтому он подсказал ей. "Кроме ...?"
  
  Эллен бросила на него быстрый взгляд, затем снова перевела взгляд на извилистую дорогу. "Парня, с которым она встречалась, зовут Скип Листер, хотя на самом деле его зовут Саймон. Его отца зовут Карл.'
  
  Ее тон был вопросительным. Чаллис покачал головой. "Это имя ни о чем не говорит".
  
  "На него ничего нет", - сказала Эллен, имея в виду, что она проверила национальный компьютер и поспрашивала повсюду, но безрезультатно.
  
  "Но твоя антенна поднята", - сказал Чаллис.
  
  "Моя антенна поднята".
  
  Чаллис наблюдал за ней и ждал. Гравий застучал по днищу машины, и Эллен раз или два притормозила, чтобы прогнать голубей, которые вылетели на ее пути из папоротника по обочинам дороги. Она была хорошим водителем, помня о возможности встречных машин за слепыми поворотами, переводя взгляд с зеркала заднего вида на дорогу впереди и редко поглядывая в его сторону.
  
  В конце концов она сказала: "Для начала, Карл Листер - хулиган. Я имею в виду не физическую форму, а манеры поведения. Кажется, его не очень волнует, что вытворяет Скип. На вечеринке Ларрейна в прошлые выходные мы обнаружили Скипа без сознания на заднем дворе. Он мог бы захлебнуться собственной рвотой, если бы мы его не нашли. Я позвонила его отцу, который намекнул, что это не его проблема.' Она замолчала.
  
  "Что-нибудь еще?" Спросил Чаллис, зная, что что-нибудь будет. Впереди была первая подъездная дорожка, каменная внешняя стена с запертыми воротами и решеткой домофона на кирпичном столбе рядом с ней. Эллен сбавила скорость и свернула с дороги, сказав: "Он из тех мужчин, когда спрашиваешь, чем он зарабатывает на жизнь, он отвечает "бизнесом". Вы спрашиваете, какого рода, он говорит "то-то и то-то" или "покупка и продажа". Вы никогда не получаете прямого ответа, поэтому, естественно, вы спрашиваете, почему нет. '
  
  "Ты думаешь, он согнулся".
  
  "Одним словом".
  
  Эллен поставила машину на нейтралку и вышла, чтобы сообщить о себе по внутренней связи. Когда ответа не последовало, она достала карточку, нацарапала что-то на обратной стороне и прикрепила ее к воротам так, чтобы ее было видно. Она снова села за руль и пристегнулась, вздыхая: "Радость стука в дверь. Если дом не рассчитан на выходные и, следовательно, необитаем, он будет пустовать, потому что владельцы на работе.'
  
  Чаллис кивнул. "Может быть, этот персонаж Листер будет дома, и я смогу его осмотреть для тебя".
  
  "Твои знаменитые инстинкты в действии".
  
  "Совершенно верно".
  
  В следующих двух домах никто не ответил, а потом они подошли к ряду кирпичных колонн и названию "Коста-дель-Соль", написанному на доске осколками цветного стекла и керамики, и Эллен сказала: "Дом Листеров, отца и сына".
  
  "Мать?"
  
  "Больше с ними не живет".
  
  Эллен вышла и заговорила по внутренней связи. Чаллис услышал хриплый голос, и через несколько минут из дальнего дома вышел парень и направился к ним по подъездной дорожке.
  
  Эллен повернулась к Чаллису со своей позиции у ворот и одними губами произнесла: "Пропусти".
  
  Чаллис вышел из машины и встал в стороне, намереваясь наблюдать и слушать. Послеполуденное солнце уже припекало по-осеннему, и, пока он стоял там, поднялся морской бриз, шевельнув листья и прогнав некоторые запахи, которые подсознательно он пытался идентифицировать: гниющая растительность, смесь крови и костей с близлежащей фермы или сада и что-то более слабое и мимолетное, теперь исчезнувшее, хотя он почти придавил его.
  
  "Привет, Скип".
  
  "Миссис Дестри".
  
  Мальчик был худым, нервным, неопрятным, небритым и поэтому ничем не отличался от сотен тысяч других студентов мужского пола в возрасте позднего подросткового возраста. Брюки-карго, туфли с квадратными носками и рубашка с короткими рукавами свободного покроя, все черное. Коротко подстриженные волосы со светлыми кончиками. На пальцах никотин. Впалые щеки, намек на язвы на лице, беспокойство: может быть, гены, может быть, последствия длительного употребления экстази. Или, может быть, он просто волнуется из-за своей университетской работы, подумал Чаллис. И он вспомнил свое собственное отрочество, взаимную настороженность и оценивание между ним и родителями молодых женщин, с которыми он встречался.
  
  Было бы хуже, если бы кто-нибудь из этих родителей был полицейским. Бедному Скипу Листеру приходилось бороться с парой полицейских, так что небольшая нервозность была простительна.
  
  "Что-нибудь не так?" Чаллис услышал, как он сказал.
  
  "Боюсь, что так", - ответила Эллен, и мальчик замер.
  
  "К тебе это не имеет никакого отношения", - поспешила добавить Эллен. "Твой папа дома?"
  
  Казалось, от этого стало только хуже. Скип Листер сглотнул и оглянулся на подъездную дорожку, ведущую к большому дому. "Э-э, нет, он на работе".
  
  Итак, Эллен рассказала Скипу о Йене Манро. "Позвони своему отцу и дай ему знать", - продолжила она. "Я уверен, что беспокоиться не о чем, но никого не впускайте и звоните в полицию, если увидите, что кто-то бродит вокруг, или появятся признаки того, что кто-то вломился в одну из хозяйственных построек. Лучше всегда держите свои двери запертыми. '
  
  Лицо Скипа Листера прояснилось, как будто с его плеч сняли тяжесть, а не взвалили на них. "Никаких драм", - сказал он. "В любом случае, мы были осторожны - вы знаете, эти беглецы из центра заключения". А затем он попятился от нее, помахал рукой и повернулся, чтобы поспешить обратно к своему дому.
  
  "Он довольно милый парень", - сказала Эллен мгновение спустя, пристегиваясь. "Он приходит пару раз в неделю, часто остается на ужин. Я бы сказал, одинокая." Она сидела там, держа руку наготове, чтобы повернуть ключ зажигания. "Пирс работал в центре заключения. Известно ли нам, как он обращался с заключенными?"
  
  "Ты имеешь в виду хулигана? Это было убийство из мести?"
  
  Эллен кивнула.
  
  Чаллис сказал: "Очевидно, мы должны это проверить, но это кажется маловероятным, не так ли?"
  
  "Я согласен. Но как только СМИ начнут складывать два и два вместе - работа Пирс, двое сбежавших из центра заключения все еще на свободе - они начнут строить догадки, и все впадут в панику ".
  
  Чаллис знал, что она не имела в виду Тессу Кейн. "Я поговорю с нашими специалистами по связям с общественностью", - сказал он.
  
  Следующие два дома были пусты, а затем они подошли к подъездной дорожке с надписью "Створка" на почтовом ящике для взбивания молока. На этот раз ни стены, ни запертых ворот, ни домофона. "У Китти дома", - сказала Эллен, взглянув на Чаллиса и останавливая машину.
  
  Он кивнул.
  
  "Ты же не хочешь, чтобы она была во что-то замешана", - продолжала Эллен. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  "Ты сомневаешься в моем суждении?"
  
  Эллен улыбнулась и покачала головой. Казалось, ей не хотелось садиться за руль, но мотор работал на холостом ходу. Затем она небрежно спросила: "Вы знакомы с мужем?"
  
  "Да".
  
  Чаллис многое понял в этом вопросе и тоне голоса. Эллен Дестри проявляла обычное любопытство к его личной жизни - или ее отсутствию, - но также была достаточно неравнодушна, чтобы хотеть, чтобы он был счастлив. Невысказанные вопросы были такими: тебе нравится Китти Кейсмент? Это потому, что ты поссорился с Тессой Кейн? Твоя сумасшедшая жена удерживает тебя от обязательств? Ты влюбляешься в Китти Кейсмент, потому что это безопасно, потому что она замужем и, следовательно, недосягаема, но ты все равно не способен посвятить себя ей?
  
  Он увидел, как Эллен заерзала на своем сиденье. Они обменялись долгим, сложным взглядом, который задавал и уклонялся от всех этих вопросов. Она вздохнула и медленно прибавила скорость по подъездной дорожке. "Хэл, нам придется немного сильнее надавить на ее связь с Манро".
  
  "Да".
  
  "Ты не возражаешь?"
  
  "Это наша работа", - сказал Чаллис.
  
  Кейзементы жили в старом, но ухоженном фермерском доме из обшитых деревом досок - одном из оригинальных домов, расположенных вдоль хребта над Пензанс-Бич, предположил Чаллис. Он был выкрашен в ярко-белый цвет и располагался среди плакучих ив, зонтичных деревьев и маленьких цветущих камедей. Они припарковались за "Мерседесом" Китти и вышли. Извилистая каменная дорожка, обсаженная зеленью и лавандой, привела их к глянцевой голубой входной двери с блестящим медным молотком.
  
  Ответила Китти. Она казалась озадаченной и слегка взволнованной, увидев их, но с улыбкой отступила назад, чтобы проводить их в огромную кухню. Она была отремонтирована: столешницы и приборы из нержавеющей стали, натертый воском деревянный пол, старая отдельно стоящая разделочная доска, кастрюли и сковородки с медным дном на крючках. Послеполуденное солнце проникло внутрь и осветило комнату, волосы Китти и волосы на ее предплечьях, и на мгновение Чаллис почувствовал ужасную потребность протянуть руку и погладить ее обнаженную кожу.
  
  "Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? Пиво? Джин с тоником?"
  
  Атмосфера на этой светлой кухне была дружелюбной, и Чаллис, обезоруживающе улыбаясь, сказал: "Я думаю, мы могли бы выпить немного джина с тоником".
  
  Эллен бросила на него удивленный взгляд и сказала: "Звучит заманчиво".
  
  Китти вышла и вернулась со своим мужем и бутылкой джина. Рекс Кейсмент выглядел сонным и ошеломленным и сильно потянулся, прежде чем пожать им руки и присоединиться к ним за столом. На нем был спортивный костюм и кроссовки Nike, но в остальном он был опрятным и подтянутым, тогда как другой мужчина, возможно, не потрудился бы побриться или причесаться, если бы весь день сидел дома перед экраном компьютера.
  
  "Был в Сети", - сказал он. "Иногда я забываю, который час".
  
  "Какой сегодня день", - сказала Китти.
  
  "И это тоже".
  
  Чаллис внимательно наблюдал за Китти. Ее лицо и манеры были ровными и нейтральными: не было ни снисходительной улыбки обиженной, но любящей жены, ни хмурого взгляда заброшенной. Он отвел взгляд.
  
  Когда напитки были разлиты, Китти сказала: "Не думаю, что могу что-то добавить к тому, что уже рассказала вам".
  
  Эллен взглянула на Чаллиса. Он кивнул, чтобы она начинала.
  
  "На самом деле, это лишь отчасти причина, по которой мы здесь", - сказала она и вкратце рассказала Китти и ее мужу об убийствах и инциденте на ферме Манро.
  
  Чаллис наблюдал и увидел, как глаза Китти расширились от тревоги, она прижала руки к лицу. "О нет".
  
  Рекс Кейсмент сглотнул, выглядел пораженным. Он повернулся к Китти и погладил ее по спине, его ладонь коснулась ткани ее рубашки. "Все в порядке, милая", - неуверенно сказал он.
  
  "Он идет за мной?"
  
  Эллен склонила голову набок. "Как ты думаешь, он может быть таким?"
  
  Все жесты Китти были экстравагантными. Она всплеснула руками. "Откуда мне знать? Я встречалась с этим человеком всего один раз. С тех пор у меня не было с ним ничего общего. Вы расспрашивали его об урожае марихуаны?'
  
  "Да".
  
  "Урожай марихуаны?" - спросил ее муж.
  
  Она посмотрела на него извиняющимся взглядом. "Это сложно. Ты был онлайн, поэтому я не успела тебе сказать".
  
  - Что ты мне рассказываешь?'
  
  Она тепло, но твердо накрыла его руку своей. "Я расскажу тебе через минуту", - сказала она, затем посмотрела на Чаллиса. "Манро думает, что я рассказал тебе о марихуане? Он собирается преследовать меня?"
  
  "Мы не знаем. Он хорошо вооружен и стрелял в нас из дробовика".
  
  "Дробовик", - сказал Рекс Кейсмент, озадаченно уставившись в стол и качая головой.
  
  После дня, проведенного в Интернете, здоровая доза реальности - это то, что тебе нужно, подумал Чаллис. Это была маленькая и грубая мысль, но он не стал от нее отказываться.
  
  "Так что держите свои двери закрытыми и смотрите в оба", - сказала Эллен.
  
  "Милая, какой урожай марихуаны?" - спросил Кейсмент.
  
  Китти рассказала ему.
  
  "О". Он подумал об этом, затем обвел взглядом сидящих за столом Чаллиса и Эллен. "Вы думаете, этот парень сначала пытался заставить ее замолчать, протаранив ее самолет, а теперь может попытаться застрелить ее, потому что думает, что она обратилась в полицию?"
  
  Чаллис пожал плечами. "Мы сохраняем непредвзятость. Мы не знаем, о чем он думает или что у него на уме".
  
  Кейсмент сидел и качал головой.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Тесса Кейн пыталась взять интервью у директора и персонала центра заключения, чтобы получить материалы о Мостине Пирсе - была ли доля правды в слухах о том, что Пирс издевался над заключенными?-но не прошла через главные ворота, и когда она приблизилась к столику американских охранников в пабе Fiddler's Creek, ее вышвырнули вон.
  
  Но когда она направлялась к своей машине, она услышала за спиной бегущие шаги, и женщина, представившаяся секретаршей центра содержания под стражей, сказала: "Мне придется поторопиться, они думают, что я пошла в туалет. Послушайте, если бы задержанные собирались кого-то убить, это был бы не Пирс. Он был подонком, но не хулиганом в том смысле, в каком это делают некоторые другие охранники. Я просто сам этого не вижу.'
  
  Тесса поблагодарила женщину и поехала в унылый жилой комплекс, где жила Пирс. Как это часто бывало, она обнаружила, что едет по земле, протоптанной Хэлом Чаллисом. В штате у нее было не так уж много репортеров, а эта история была громкой: два отдельных случая убийства последовали по пятам за розыском Йена Манро - и фактически, возможно, были им совершены, - и поэтому она ходила от двери к двери по уродливому полумесяцу, где жили Пирсы, и продолжала встречаться с людьми, которых допрашивала полиция, и видела, как приходил и уходил высокий темноволосый инспектор отдела по расследованию убийств с печальным лицом.
  
  Теперь она стучалась в дом прямо напротив. Ответила бойкая, жизнерадостная, но измученная женщина с седыми волосами, выслушала вступительную реплику Тессы и сказала: "Я была в разгаре кое-каких дел, так что заходите, и мы сможем поговорить на кухне".
  
  Тесса последовала за ней по короткому коридору в кухню, аккуратную, как иголка, полную естественного света, совсем не похожую на ту, которую она видела всего несколько часов назад через грязное окно - кухню Эйлин Манро, Эйлин приказала ей убираться с территории как раз в тот момент, когда на мобильный поступил звонок, оператор коммутатора "Прогресса" рассказала ей об убийствах.
  
  "Чашечку чая?"
  
  На самом деле, чашка чая была именно тем, чего она хотела. "Спасибо. Слабый черный".
  
  По часам на электрической плите был час дня, и седовласый мужчина, шаркая, вошел в кухню, недоуменно посмотрел на нее, а затем с легким раздражением на свою жену и ворчливо спросил: "Что у нас на обед?"
  
  Женщина, потянувшаяся за пакетиками чая в шкафчике над головой, бросила взгляд на Тессу и повернулась к мужу. "Вода", - сказала она, указывая на кран над раковиной.
  
  Затем на хлебницу: "Белый нарезанный хлеб".
  
  И в холодильнике: "Сыр, нарезанная ветчина, корнишоны, помидоры".
  
  Его лицо помрачнело. На нем были тапочки, белая деловая рубашка и брюки от серого костюма.
  
  "И пока ты этим занимаешься, - продолжила женщина, - сделай и мне бутерброд. А если наш юный гость...?"
  
  Тесса улыбнулась. "Нет, спасибо".
  
  "Или, - сказала женщина своему мужу, - ты мог бы сводить меня куда-нибудь пообедать".
  
  Ворча, он побрел в другую часть дома. "Он недавно вышел на пенсию, - объяснила женщина, - и он не знает, что делать со своим временем. Никогда ничего не приходилось делать самому. Он умрет через пять лет, - добавила она с раздражением и немалой грустью.
  
  Тесса поймала себя на том, что думает о Хэле Чаллисе и о том, каким он будет, когда уйдет на пенсию. Боже, до этого оставалось двадцать пять лет. Будет ли она все еще в кадре? По крайней мере, он знал, как постоять за себя внутри страны, и у него были внешние интересы, его чертов самолет. Смутно успокоенная и совершенно неспособная представить Чаллиса старым или хрупким, но вечно молодым и гибким в своем воображении, она начала расспрашивать женщину о паре, которая жила через дорогу, об их ужасной смерти.
  
  Она мало чему научилась, но чай был освежающим, а женщина - веселой, ироничной компанией.
  
  "Ты же знаешь, он работал в центре предварительного заключения".
  
  Тесса внутренне напряглась. "Да".
  
  "Мой муж думает, что эти беглецы застрелили мистера Пирса и его жену".
  
  "Я понимаю".
  
  Женщина склонила голову набок и осмотрела Тессу. Тесса подождала, ожидая тирады неприятных отзывов, но женщина сказала: "Абсолютная чушь, конечно". Она наклонилась вперед через маленький кухонный стол и сжала запястье Тессы. "Продолжай в том же духе, дорогая. Мы - сообщество ограниченных умов, пустых сердец и пустых карманов, когда дело касается просителей убежища".
  
  Тесса ушла, думая, что мир не так уж плох и что это отличная фраза об умах, сердцах и карманах, она должна использовать ее, как способ признать и поблагодарить женщину с седыми волосами.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  В среду для розыска Манро была выделена комната для планирования действий на случай непредвиденных обстоятельств, поэтому в четверг утром Чаллис встретился со Скоби, Эллен и парой других детективов ЦРУ в небольшом конференц-зале. Никаких дополнительных компьютеров, телефонных линий или персонала.
  
  "Значит, здесь только мы", - сказал он. "Но нам предложили принципиальную поддержку со стороны униформы".
  
  Он обменялся с ними кривой ухмылкой. Они могли представить себе нелюбезный, по правилам, ответ Келлока на просьбу Чаллиса.
  
  "Тем временем, - продолжал он, - у нас есть три человека, застреленных в двух разных местах: юрист по имени Сейгерт, которого, очевидно, застрелили во сне вчера рано утром, и супружеская пара Мостин и Карен Пирс, застреленные некоторое время спустя".
  
  Он вздохнул и прикоснулся пальцами к виску внезапным жестом усталости. "Оба дела осложняются фактом охоты на Йена Манро. Зайгерт когда-то был его адвокатом, Пирсы были его соседями, и есть основания предполагать, что Пирс сообщил о нем в RSPCA из-за состояния нескольких овец. Инспектор RSPCA, расследовавший отчет, подвергся угрозам со стороны Манро, и поэтому двое констеблей нанесли ему визит. Итак, это человек, который вспыльчив, хронически в долгах и, по-видимому, выращивает марихуану, поэтому, когда в тот же день к нему снова приходит полиция, на этот раз с ордером на обыск, он выходит из себя. '
  
  Чаллис сделал паузу, собирая воедино подробности своего рассказа. "Естественно предположить, что затем он решил свести старые счеты - сначала с адвокатом ..."
  
  "Почему он, босс?" - спросил один из детективов.
  
  "Пару лет назад он представлял интересы Манро в суде против банков и графства. Манро обвинил его в том, что он уступил им".
  
  Детектив удовлетворенно кивнул.
  
  "Затем Манро, очевидно, напал на Пирса, который, возможно, был занозой в его боку в течение многих лет, сообщая властям о всевозможных делах. Мы обнаружили, что Пирс был печально известен своими поступками.
  
  "Кроме того, - продолжал Чаллис, - у Манро есть два дробовика и винтовка, о которых мы знаем, и он выстрелил в нас из дробовика, когда мы позвонили с ордером на обыск. В целом, Йен Манро фигурирует во всех трех убийствах.'
  
  "Однако", - сухо заметила Эллен Дестри.
  
  "Однако", - согласился Чаллис. Он сделал паузу, думая, как лучше сформулировать свои следующие замечания. "Сегодня утром я разговаривал с суперинтендантом Маккуорри и поделился с ним своими опасениями по поводу того, что между двумя местами убийства достаточно различий, чтобы предположить наличие двух убийц. Я вернусь к этому через минуту. В общем, суперинтендант дал хороший, основательный, стандартный совет для школы детективов: зачем искать сложное объяснение, когда есть совершенно простое и логичное? '
  
  Чаллис оглядел их одного за другим. "Но я говорю, будьте непредвзяты. Это должно быть первым правилом работы полиции. Мы собираем улики, анализируем их и следуем туда, куда они нас ведут.
  
  Теперь о различиях между двумя убийствами. Адвокат спал в своей постели около четырех утра, когда кто-то вошел и выстрелил в него в упор. Единственным жильцом был маленький ребенок, который, предположительно, крепко спал, но, возможно, все равно мало что слышал, учитывая, что стрельба была приглушенной, а она спала в другом конце дома. '
  
  Он сделал паузу. "Давайте предположим, что это был Манро. Спустя несколько часов он заходит к Пирсам, которые живут всего в километре или около того от того места, где он живет и где накануне днем он подстрелил полицию, и где полиция, между прочим, проводит постоянный поиск доказательств того, что он выращивал марихуану. Они одни, их ребенок в школе. Манро отводит их в гостиную и бьет мужа по голове. '
  
  Вмешался Скоби Саттон. "Ты это точно знаешь?"
  
  "Патологоанатом подтвердил это. Она обнаружила фрагменты черепа с вмятинами, характерными для сильного удара чем-то вроде каминной кочерги ".
  
  Эллен нахмурилась. "Что делала жена все это время?"
  
  Чаллис пожала плечами. "Парализованная страхом? На нее был направлен пистолет? В любом случае, ее заставляют сесть на диван, а затем убийца заходит ей за спину и стреляет в затылок - кстати, из дробовика Мостина Пирса, как мы теперь подтвердили. В конце концов он стреляет в мужа, надеясь, что пули уничтожат все следы ударов кочергой, а затем инсценирует это как самоубийство, в конце концов называя это убийством-самоубийством. '
  
  Чаллис остановился и наклонился вперед так, что его ладони оказались на столе. "Ужасно много неприятностей для человека, который выполняет миссию мести, а ранее вошел и спокойно застрелил кого-то в своей постели без каких-либо уточнений. Почему он должен заботиться о сокрытии убийства Пирсов?'
  
  "И что он делал между четырьмя и десятью утра?" Спросила Эллен.
  
  "Совершенно верно", - сказал Чаллис.
  
  Он выпрямил спину, отошел от стола и начал расхаживать по комнате. "И поэтому мы рассматриваем это как отдельные убийства и ведем себя так, как будто Йена Манро не существует. Если мы найдем улики, связывающие его с одним или обоими убийствами - свидетель был бы неплох; отпечаток пальца; признание - прекрасно, но пока я хочу, чтобы вы сохраняли непредвзятость, чаще стучались в двери в обоих районах, проверяли банковские счета, просматривали их столы и компьютеры, выясняли, были ли у них враги или сомнительные знакомые. Пирс работал в центре заключения. Если он был хулиганом, возможно, его прикончил беглец. Ты знаешь, что делать.'
  
  "Есть кто-то еще", - сказала Эллен. "Вероятность невелика".
  
  Чаллис склонил голову набок, глядя на нее.
  
  "Дуэйн Венн", - сказала она. "Он достаточно порочен".
  
  "Объясни".
  
  "Венн и сестры Талли, по-видимому, выбросили какой-то мусор на обочине Пятой Ферлонг-роуд, недалеко от поместья, где жили Пирсы. Кто-то - предположительно Пирс - нашел мусор, разобрал его и обнаружил письмо, адресованное Дуэйну Венну и Донне Талли. Округ был уведомлен, они провели расследование, и Венн был оштрафован за выброс мусора. Он угрожал убить офицера округа, который вручил ему уведомление. '
  
  "Но как Венн узнал, что это Пирс?" Спросила Саттон. "Если уж на то пошло, как Иэн Манро узнал, что Пирс сдал его RSPCA?"
  
  Чаллис широко улыбнулся ему. "Именно. Может быть, он не знал. Может быть, Пирс кого-то еще подставил не так".
  
  Некоторое время они сидели угрюмо. Эллен сказала: "И еще вопрос с Джанет Кейсмент".
  
  Чаллис поднял руки вверх, как бы говоря ей отступить. "Давай пока отложим это на второй план".
  
  "Ее предупредили, что Манро на свободе?" - спросил Скоби.
  
  "Да. Мы предупредили всех, кого смогли вспомнить. Теперь обновляем поплавок. Скоби, ты принял звонок от ювелира для меня?"
  
  Саттон заглянул в свой блокнот. "Rolex обслуживался фирмой под названием "Часовой" на Коллинз-стрит, в городе".
  
  Чаллис кивнул. "Я как-нибудь нанесу им визит".
  
  "И еще кое-что, босс. Якорь, которым было утяжелено тело, пропал из комнаты с имуществом".
  
  У кого-то были ловкие пальцы, или кто-то был неосторожен. "Потрясающе", - сказал Чаллис. "Вы знаете, как это делается - распространяйте информацию на рынках хлама и сокровищ, у торговцев подержанными вещами ..."
  
  "Босс".
  
  
  Позже тем же утром Чаллис отправился навестить вдову Сейгерта. У нее были красные глаза, ее горе было невыносимым. Якобы он был там, чтобы задать ей несколько деликатных вопросов, но ничего нового не узнал и не ожидал узнать; посещение и утешение скорбящих было другой стороной расследования убийства. Волны горя и гнева могут распространиться из-за одного акта убийства и затопить семью и ее друзей. Чаллис олицетворял порядок. Там, где у скорбящих все рушилось, он был компетентен, профессионален, сосредоточен и знаком с запутанной системой. Иногда его отношения с семьями скорбящих и индивидуумы длились годами. Он был плечом, на котором можно было поплакать; он был связующим звеном с любимой жертвой; он представлял само расследование и, таким образом, предлагал надежду и справедливость. Он оставлял свой номер телефона и обнаруживал, что разговаривает спокойно, терпеливо, в самые темные часы ночи, и навещает время от времени, и отводит людей, которые почти пали духом, в комнату отдела и показывает им столы, компьютеры, фотоматериалы - чувство справедливости в действии. Это часто много значило, и поток был двусторонним, потому что как скорбящий чувствовал, что его ценят и поощряют, так и он сам.
  
  После этого он вернулся в Ватерлоо и прочитал показания из интервью. В частном порядке он был уверен, что Манро застрелил Сейгерта, а неизвестный человек или люди застрелили Вмешивающегося и его жену. Это было все, что он успел сказать, когда пришел гражданский клерк с бланком сообщения и факсом, который заставил его пробормотать: "Взрыв из прошлого".
  
  "Что, простите?" - переспросил клерк.
  
  Он улыбнулся ей. "Ничего. Мысли вслух, вот и все".
  
  Она вышла. Факс был из Министерства внутренних дел в Лондоне. Компьютер ХОЛМСА не смог найти никакой связи между флоутером Флиндерса и кем-либо, известным властям Великобритании.
  
  Сообщение было от Тессы Кейн. Она писала об убийствах для следующего выпуска газеты и хотела взять у него интервью. Она могла прийти к нему, или он к ней, или они могли встретиться на нейтральной территории, как ему больше подойдет.
  
  Чаллис позвонил ей. "Встретимся здесь".
  
  "Здесь" был небольшой конференц-зал рядом со стойкой регистрации. Окно с двойным остеклением выходило на камедное дерево с чешуйчатой корой, и они сидели за массивным металлическим столом, потягивая кофе, не утруждая себя потрескиванием тарелки с черствым печеньем.
  
  - Стреляй дальше, - сказал Чаллис.
  
  Тесса ударила своими маленькими кулачками по столу и сказала: "Хэл".
  
  "Что?" - спросил он, хотя и знал. Она оставила фиаско на Пасхальной прогулке позади, хотела, чтобы между ними снова было тепло, и вот его подрезали, профессионально.
  
  "Остынь", - сказала она.
  
  Он пристально посмотрел на нее, не желая быть недобрым, но обнаружил, что прежний облик Тессы Кейн исчез. Было время - казалось, это было много лет назад, - когда она непрошеным шагом проникала в его сознание, и он чувствовал, что возбуждается, сильно желая ее. Он представлял ее обнаженной и проигрывал их занятия любовью. Теперь она сидела напротив него, как смутно знакомая незнакомка, и он не хотел ее.
  
  Почему? Потому что он никогда не смог бы заполучить ее, пока его сумасшедшая жена продолжала вставать между ними? Потому что Китти Кейсмент теперь заполнила его голову?
  
  "Прости", - сказал он, придавая теплоту своему голосу и лицу и на самом деле испытывая настоящее тепло к Тессе. Он увидел ее ответ, вспышку благодарности и тоски. Неужели это было так просто? Был ли он непостоянен? Значили ли что-нибудь его привязанности и желания или они были искажены тем, что сделала с ним его жена?
  
  Он протянул руку и накрыл ее ладонь своей. Она согнула костяшки пальцев, и он, казалось, приютил там теплое маленькое существо.
  
  "Я не видела тебя несколько дней", - сказала она. Это был способ сказать ему, что ему не нужно было становиться холодным и отстраненным по отношению к ней, что она какое-то время злилась на него, но это прошло, как всегда проходило с ней, и он должен был знать это о ней или, по крайней мере, дать ей презумпцию невиновности.
  
  Чаллис кивнул, сильно сжимая ее пальцы и снова желая ее.
  
  "Немного приличия, инспектор", - сказала Тесса, прочитав его взгляд и криво усмехнувшись, отстраняясь от него.
  
  Затем вопросы: кто обнаружил тела в обоих случаях? Были ли между ними какие-либо сходства? Различия? Был ли у полиции подозреваемый? Были ли перестрелки каким-либо образом связаны с охотой на Иэна Манро? Кстати, как там продвигались дела? Считалось ли, что Манро все еще скрывается в районе Вестернпорта? Верил ли Чаллис в тот факт, что Манро видели так далеко, как Джилонг, Сидней и Голд-Кост?
  
  Чаще всего Чаллис одаривал ее своей полуулыбкой и качал головой, говоря: "Ты же знаешь, я не могу разглашать такого рода информацию".
  
  И чем больше она расспрашивала его, тем больше переставала быть Тессой Кейн, его бывшей партнершей по постели, и его мысли снова рассеялись.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  При обыске от двери до двери всегда было одно и то же. В половине случаев дома никого не было, и приходилось выяснять это позже. В другой половине случаев жильцы подходили к двери с выражением настороженности, вины, беспокойства - неким отражением того, что занимало их умы или жизнь в то время. Никогда невинности или теплоты.
  
  Конечно, никто ничего не видел и не знал. Но как только они поймут, что стук в дверь не имеет к ним отношения, они все окажут помощь и начнут наполнять эфир потоком бесполезной информации. Или, если бы им не понравились копы, вы бы увидели это по их лицам, по выражению, которое говорило, что вы предоставлены сами себе и скатертью дорога.
  
  Имея это в виду, в тот четверг Пэм Мерфи стучала в дверь взад и вперед по улицам, прилегающим к дому адвоката Сейгерта, спрашивая, знает ли кто-нибудь что-нибудь о его убийстве. Но никто ничего не знал, и через некоторое время все стало автоматическим: стук в дверь, несколько вопросов, вежливое прощание и короткая прогулка до следующего дома, и ее мысли вернулись к тому, что занимало ее больше всего.
  
  Деньги. Или, скорее, о том, как получение кредита на тридцать тысяч долларов не дало ей ликвидности, к которой она стремилась или которую ей обещали. "Это освободит тебя", - сказал Карл Листер, подписывая контракт, и одарил ее своей маслянистой улыбкой, за исключением того, что она забыла о ежеквартальных счетах - за телефон, электричество, газ - и дорожных расходах на Subaru, а еще нужно было платить арендную плату каждые две недели, и она совершила глупость и забронировала отпуск на Бали, когда у нее был выходной в сентябре. Швыряется деньгами так, словно у нее их целые пачки.
  
  Теперь она ясно видела, что тридцать тысяч принадлежали не ей - или, скорее, не ей, чтобы оставлять их себе. Они были взяты взаймы. Их нужно было вернуть. И возвращала деньги не тогда, когда ей хотелось, а еженедельно, частями. Ей следовало выбрать ежемесячно. А теперь денег не было. Все было учтено. И на этой неделе должен был быть платеж, но ее зарплата не была выплачена. Не раньше следующей недели.
  
  Как она могла быть такой глупой? Может быть, она могла бы вернуться и пересмотреть условия кредита. Может быть, попросить льготный период, или меньшие взносы, или ежемесячные или ежеквартальные. За исключением того, что Листер предупредил ее, сказал, что это высокопроцентный кредит со строгими условиями. "Я честно выкладываю все для своих клиентов, чтобы не было недоразумений", - сказал он. Подразумевая своими словами и поведением, что ей повезло получить этот заем, и ей лучше не злоупотреблять им.
  
  "Прошу прощения?"
  
  Пэм моргнула. Она обнаружила, что находится на передней веранде, разговаривая сама с собой, в то время как хозяин дома, пожилой мужчина с лейкой, наблюдал за ней с ближайшего выступа папоротника в горшках. "Меня зовут констебль Мерфи, - автоматически представилась она, - и я расследую..."
  
  
  Джон Тэнкард стучал в дверь по делу об убийствах Пирс, разъезжая взад и вперед по жилому району и шире, по проселочным дорогам под Верхним Пензансом. Больше всего у него на уме была точная копия пистолета Sig Sauer, который он видел в рекламе в "Оружейных новостях".
  
  Он действительно увлекся Интернетом. На днях он обнаружил, что выкладывает пятьсот долларов в Coolart Computers за подержанный компьютер. Они также зарегистрировали его у местного поставщика услуг, и прошлой ночью он порылся в Интернете и нашел несколько отличных сайтов, посвященных пистолетам, винтовкам и амуниции. Кристально чистые изображения, описания, прайс-листы. И ваши американские сайты не ходили вокруг да около. Они знали, для чего нужен пистолет - для защиты, с помощью которого можно дать отпор. Забудьте о стрельбе по картонным мишеням.
  
  На одном сайте даже была ссылка на учебник. Нажмите на нее, и вы окажетесь на виртуальной улице, где за каждым мусорным баком и столбом электропередачи прячутся бандиты, грабители и террористы-оборванцы.
  
  "Бах", кружка взлетала, Sig Sauer или Glock практически были у него в руке, классическая стойка двумя руками, щелкающие выстрелы. Щелкающие выстрелы в Иэна Манро. Всезнающее, насмешливое лицо Манро всегда там, на мониторе домашнего компьютера Джона Тэнкарда. Удар Манро прямо между глаз. Кровь, кости и серое вещество брызгают из задней части черепа Манро, на этот раз Джон Тэнкард добивает Манро.
  
  
  "Если это не Брэдли Пайк".
  
  Брэд Пайк ждал на пороге дома сестер Талли, наблюдая за лицом Донны Талли. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы впустить его.
  
  - Лиза дома? - спросил он.
  
  Донна пожала плечами.
  
  Позади нее Лиза крикнула: "Кто там?"
  
  Донна крикнула через плечо: "Любовничек".
  
  Мгновение тишины, а затем появились Лиза с Донной. "Привет".
  
  - Привет, - сказал Пайк.
  
  Он подождал, а затем сестры Талли повернулись спиной и исчезли, оставив дверь открытой, и он последовал за ними. Он догнал их в гостиной, Донна уже сидела на диване и закуривала сигарету, Лиза рядом с ней листала каталог Myer. Очевидно, никто никогда не учил их хорошим манерам, и Пайк почувствовал, как его пронзила вспышка гнева.
  
  Но он проглотил это. "Могу я попросить у вас сигарету?"
  
  Донна пожала плечами, но оставила свою пачку сигарет на стеклянном кофейном столике, чтобы он взял себе. Она не вырвала руку и не оттолкнула его ладонь, так что это был прогресс. На этот раз пару недель назад его бы и на порог не пустили.
  
  "Дуэйн дома?"
  
  Снова это пожатие плечами. Лиза проигнорировала его, внезапно склонив голову к чему-то в каталоге. "Беспроцентно в течение первых шести месяцев", - сказала она.
  
  "Что?" - спросила Донна, наконец оживившись.
  
  - Комплект DVD и TV, - сказала Лиза.
  
  "Посмотри", - сказал Пайк, желая быть частью этого, присаживаясь рядом с ней на корточки. Ковер был липким. Он позволил своей руке коснуться ее. Она не отстранилась от контакта. Они вместе изучили каталог, и он поймал себя на том, что говорит: "Если тебе интересно, я куплю это для тебя".
  
  Он выпустил дым уголком рта и осмелился посмотреть на лицо Лизы. Он увидел, как оно смягчилось. "Брэд, это так мило", - сказала она.
  
  Брэд Пайк ухмыльнулся. В точности как Флинн.
  
  Он не знал, как он собирается платить за пакет DVD и TV. Он даже не знал, придется ли ему это делать. Он снова был с Лизой и всегда мог отвлечь ее, если она начинала рассказывать об этом.
  
  
  В тот вечер Скип Листер был там, когда Эллен вернулась домой. Это было три раза с Пасхи. Очевидно, Скип и Ларрейн были на четырехчасовом сеансе в кинотеатре в Роузбаде.
  
  Эллен сделала то, что делала теперь всегда, и пристально посмотрела ему в лицо, наблюдая за его движениями и прислушиваясь к его голосу. Она не знала, был ли он под завязку накачан наркотиками вечером на вечеринке у Ларрейна или просто пьян, но что бы это ни было, с тех пор он был чист.
  
  "Здравствуйте, миссис Дестри".
  
  "Привет, Скип".
  
  Ларрейн повис на руке Скипа. К счастью, в этом жесте не было ничего заискивающего, глуповатого или растроганного, поэтому Эллен улыбнулась им обоим и сказала что-то насчет того, чтобы приготовить что-нибудь на ужин.
  
  "Разгрузитесь, миссис Дестри", - сказал Скип. "Обо всем позаботились".
  
  "Ты готовила?"
  
  "Да", - гордо сказал он.
  
  В одном из его ушей в третий раз зазвенело. Ей стало интересно, когда он успел это сделать. "Это очень любезно с вашей стороны". Она сделала паузу, пробуя воздух. "Мне показалось, что я почувствовала что-то вкусное, когда вошла в дверь".
  
  "Когда будешь готова, мам", - сказал Ларрейн, и Эллен посмотрела на них, на их искреннюю любовь и молодость, и подумала, что с этим будет, если отец Скипа окажется грязным, и ей придется арестовать его за это.
  
  
  Скоби Саттон вернулся домой как раз вовремя, чтобы искупать Рослин перед сном. После этого она свернулась калачиком у него на коленях, мягкая и сладко пахнущая в своей пижаме. Скоби был потрясен: он скучал по этой близости и обнаружил, что зарывается носом в щель между ее воротником и шеей, вдыхая ее запах и изучая идеальный изгиб ее уха. Вскоре они осматривали пальцы друг друга на предмет заноз, и, к счастью, у него была одна заноза на кончике большого пальца правой руки, сувенир о поисках марихуаны Йена Манро, и она взяла пинцет и более или менее вытащила ее. Затем пришло время для ее рассказа, и, наконец, он опустился на диван с ужином на коленях и стаканом пива на кофейном столике.
  
  "Ты выглядишь усталым", - сказала его жена, держа в зубах портновские булавки.
  
  Она сидела в своем кресле, лампа с гусиной шеей отбрасывала конус резкого света на множество распущенных подолов. Он узнал пару платьев Рослин и свою старую пару шнуров.
  
  "Я такой", - сказал он. "Все из-за этих убийств", - и он продолжил рассказывать о своем дне. Он рассказал ей все. Он всегда так делал. Это было эмпирическое правило, согласно которому вы не должны ничего рассказывать своим близким, но были любящие посплетничать и несимпатичные близкие, а жена Скоби Саттона не была ни тем, ни другим.
  
  "Хуже всего было этим утром", - сказал он, описывая школьную пробежку. Эйлин Манро не было там со своими детьми. Он сомневался, что увидит их там когда-нибудь снова. Школа была маленькой, ориентированной на людей общиной. И, конечно же, ребенка Пирс там не было. Старший сержант Келлок разыскал бабушку с дедушкой, которые увезли ребенка. Еще одного он больше не увидит в школе.
  
  Он представил их боль и сказал это: "Представь их боль".
  
  Его жена покачала головой и прищелкнула языком. Она не могла представить себе эту боль. Он, с другой стороны, представлял боль каждого, и это было одной из причин, почему он никогда не стал бы первоклассным копом.
  
  Он ожидал, что требования работы излечат это, потому что это случалось с каждым полицейским, которого он знал, но с ним этого не случилось. Он сглотнул. Он пытался не дать волю слезам и не думать о Розлин, совсем одинокой в мире, но как может порядочный человек избавиться от подобных картин, если они заползли тебе в голову?
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  В четверг вечером на парковке паба была найдена потрепанная "Тойота" Манро, с которой был украден пикап Ford F100, и поэтому в пятницу утром Чаллис и Саттон поехали на ферму, чтобы допросить Эйлин Манро. Чаллис немного устал от Саттон, но Саттон знал Эйлин Манро; его присутствие там помогло бы разрядить ситуацию, которая неизбежно должна была стать напряженной.
  
  Эйлин провела их в гостиную с ковром и обивкой в цветастом стиле, который исчез во всех уголках мира, за исключением фермерских домиков на задворках. Клин тусклого солнечного света освещал один угол пола; в остальном освещение было тусклым. Но тут и там были нелепые штрихи: в массивном развлекательном центре в одном углу размещались телевизор с плоским экраном, видеомагнитофон и звуковая система, а из-под гнезда столов под окном выглядывал торс куклы Барби. Когда Чаллис опустился на диван, за подушкой тихо хрустнул футляр от компакт-диска. Он выудил это. "Клубничные поцелуи" Никки Вебстер. Для него это ничего не значило, кроме того факта, что дети Манро тянутся к жизни за пределами этого безжизненного дома.
  
  Эйлин Манро тяжело опустилась в кресло напротив Чаллиса. Скоби Саттон сел рядом с ним. Чаллису не понравилась эта договоренность, поскольку она усиливала ощущение, что двое сражаются против одного, но сейчас было слишком поздно что-либо менять. Он расслабился, постарался выглядеть ненавязчивым и позволил Саттону начать.
  
  "Во-первых, Эйлин, мне действительно жаль, что это произошло".
  
  Взгляд Эйлин Манро метался от Саттон к Чаллису и обратно. Она открыла и закрыла рот, как будто хотела облизать его. "Спасибо", - пробормотала она.
  
  "Должно быть, тебе это было тяжело".
  
  - Да. - Едва слышным шепотом.
  
  "Помни, если я могу что-нибудь сделать..."
  
  На этот раз с оттенком истерии. "Ты можешь убрать от меня этих репортеров!"
  
  Джон Тэнкард был у главных ворот, когда прибыли Чаллис и Саттон. Он был там, чтобы держать прессу подальше от дома, и выглядел недовольным из-за этого. "Через некоторое время они потеряют интерес", - заверила ее Саттон.
  
  Тессы Кейн не было в медиа-пакете, или ее не мог видеть Чаллис. Она не связывалась с ним для продолжения расследования, но сделает это. К этому времени у нее уже была бы фотография Манро, сделанная, когда его арестовали за нападение два года назад, и переданная прессе сотрудником по связям с общественностью.
  
  "Тем временем, боюсь, мы должны задать вам несколько вопросов", - мягко сказал Саттон.
  
  Короткий кивок.
  
  "Во-первых, у вас была возможность подумать о вероятных местах, где может быть ваш муж?"
  
  "Нет".
  
  "Были ли какие-нибудь здания или кустарники на полуострове, которые он хорошо знал, или которыми когда-то владел, или которые любил посещать?"
  
  Ее голос, когда раздался звонок, был пронзительным. "Вы говорите, что он застрелил трех человек. Вы действительно думаете, что он просто болтался бы по району? Его давно нет".
  
  "Но где, миссис Манро?" Перебил Чаллис. Его голос был низким и спокойным, но Эйлин Манро все еще была взволнована.
  
  "Откуда мне знать? Мы никуда не ходили. Мы всегда сидели дома - по крайней мере, я сидела. Откуда мне знать, куда он ушел?"
  
  Чаллис кивнул. Саттон сказал: "Как вы знаете, мы думаем, что Йен выращивал марихуану в дальнем углу фермы в прошлом году. Сейчас там нет урожая, и мы не нашли ни в одном из сараев ничего, что указывало бы на то, что он его выращивал - ни засохших растений, ни пакетов с сушеными листьями, - но, возможно, вы могли бы сказать нам, кто он ...
  
  Она с силой ударила кулаками по коленям. "Я ничего об этом не знаю. Почему ты не слушаешь?"
  
  Чаллис поверил ей. Она выглядела искренне озадаченной. Он спросил: "Эйлин, Йен имел какое-либо отношение к Пирсам?"
  
  "Нет. Насколько я знаю, он никогда их не знал, никогда с ними не разговаривал".
  
  "Он ничего не говорил о том, чтобы поквитаться с Пирсом за то, что тот донес на него в RSPCA?"
  
  Эйлин Манро ахнула. "Это был он?"
  
  "У нас есть основания полагать, что он позвонил им анонимно".
  
  "Но как Йен узнал, что это Пирс его прикончила, если это было анонимно?"
  
  Хорошее замечание, подумал Чаллис.
  
  - А адвокат? - мягко спросил он.
  
  Эйлин нахмурилась и отвела взгляд. "У Йена были с ним дела в прошлом. Ненавидела его до глубины души. Он говорил о том, чтобы поквитаться с ним за то, что подвел его ".
  
  Они замолчали. Чаллис впервые заметил, что кардиган Эйлин Манро застегнут криво, а сами пуговицы разного цвета и формы.
  
  Скоби откашлялся. "Кто-нибудь еще не нравился вашему мужу, Эйлин?"
  
  Она посмотрела на него с презрением - презрением к ситуации, а не к самому Саттону - и сказала: "Назови мне имя, любое имя. Десять к одному, что мой муж имел что-то против него. Он был хорошим ненавистником. Является хорошим ненавистником. '
  
  "Возвращаясь к марихуане, Эйлин, я..."
  
  "Я же сказал тебе, я ничего об этом не знаю. Я бы не узнал куст марихуаны, если бы споткнулся о него".
  
  "Я вам верю", - сказал Чаллис. "Но, по-видимому, ваш муж собрал урожай и продал его. У кого он купил семена или саженцы? Кто купил урожай? Были ли какие-нибудь необычные посетители в любое время? Телефонные звонки? Письма? Таинственные поездки?'
  
  Она пожала плечами. "Никто не навещает". Ее голос стал глухим. "Когда-то давным-давно к нам приходили люди. Больше нет. - Она посмотрела в сторону главных ворот и собравшихся там репортеров. - Теперь у нас сотни посетителей, только не таких, как вам хотелось бы. Кровавые стервятники, я больше не могу это взламывать. '
  
  Чаллис почувствовал, как в доме воцарилась напряженная тишина. "Миссис Манро, где ваши дети?"
  
  Она удивленно посмотрела на него. "В их комнатах. Дети в школе ..." Она стала жесткой. "Ты не задаешь им вопросов. Ни за что".
  
  "Нет, нет", - сказал Чаллис. Он сделал паузу. "Они знают, что произошло?"
  
  "Оставь их в покое".
  
  "Они очень тихие", - сказал Чаллис, и в нем воцарилась тишина. Он взглянул на Саттон, встал и быстро вышел из комнаты.
  
  Он услышал, как Эйлин завопила у него за спиной: "Куда он идет?"
  
  "Он скоро вернется, Эйлин", - успокаивающе сказала Саттон.
  
  Чаллис нашел детей в большой комнате с тремя кроватями у стен. Двое старших играли в компьютерную игру в яростной тишине, только их дыхание и клацанье клавиш выдавали их. Младшая тихо сидела и рисовала. Но она испуганно подняла глаза, когда Чаллис вошел в дверь. Кто бил ее, наказывал? Чаллис задавался вопросом. Подумала ли она на мгновение, что это ее отец появился в дверном проеме?
  
  Осознавая свой размер, Чаллис подошел к маленькой девочке, сел на кровать и попытался улыбнуться. "Здравствуйте. Меня зовут Хэл. Вы знаете мистера Саттона? Скоби? Он отец Рослин. Кажется, Рослин учится в твоем классе в школе. '
  
  Она кивнула. "Я вижу его по утрам", - сказала она высоким, тонким голосом.
  
  "Это верно. В данный момент он здесь, со мной. Мы разговариваем с твоей мамой".
  
  Девочка перебирала свои карандаши. Большинство из них были засаленными, на нескольких виднелись следы укусов. Она выбрала один и неубедительно водила им взад-вперед по странице своего альбома для рисования. Чаллис спросил: "Твой папа сегодня дома?"
  
  Через мгновение девочка покачала головой. Она перестала рисовать, ее подбородок опустился на грудь, и Чаллис почувствовал стыд и замешательство. Еще один вопрос: "Твой отец был дома, чтобы повидаться с тобой?"
  
  Девушка сказала: "Он убежал".
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  Танкард не собирался увольняться. Может быть, если бы он заставил ее немного поревновать? Поэтому он рассказал ей историю, которая была наполовину правдой, о вечеринке, на которую он ходил, когда учился в полицейской академии.
  
  "Я влюбляюсь в эту цыпочку, дела накаляются, я отвожу ее домой, она говорит: "Потеряй нить", так что я начинаю снимать свое снаряжение, и тогда она говорит..."
  
  "Останови машину!"
  
  Пораженный, он резко затормозил. Они патрулировали нижний конец Хай-стрит. Магазинов здесь было меньше. Там были банк, паб, агентство недвижимости, безымянное двухэтажное здание с надписью Lister Financial Services на окне. Несмотря на то, что была пятница, вокруг почти никого не было.
  
  "Что?" - спросил Тэнкард, оглядываясь вверх и вниз в поисках проблемы.
  
  Ничего такого, что он мог бы увидеть. "Почему у тебя шаровары задрались? Или ты называешь их панталонами? Скинни?"
  
  "Мне нужно кое-кого увидеть", - сказала Пэм.
  
  "Кто?"
  
  "Просто кое-кто", - раздраженно сказала она. "Я буду только через пять минут".
  
  И она вышла, оставив его припаркованным дважды. Он наблюдал, как она перебежала дорогу и зашла в Lister Financial Services.
  
  Тэнкард откинулся на спинку сиденья. Потрепанные, выгоревшие на солнце рождественские украшения все еще висели на столбе электропередачи. Дул резкий ветер. Охота на Иэна Манро продолжалась три дня, но никого в Ватерлоо, казалось, это не беспокоило. Мимо проезжал старик на велосипеде, увешанном авоськами, набитыми пластиковыми пакетами для покупок. Двое подростков сидели, покуривая, на скамейке возле процветающего магазина звукозаписи, к стеклу которого была приклеена табличка с надписью "Продается этот бизнес, спрашивайте внутри". Маленький красный Golf осторожно объехал полицейский фургон, за рулем была пожилая женщина с наклейкой "Парковка для инвалидов" на ветровом стекле. Он увидел, как она затормозила на улице перед ним и с явной тоской посмотрела на парковку для инвалидов перед банком.
  
  Он был занят.
  
  "Упругая сиська, милая", - пробормотал Тэнкард и начал хрустеть костяшками пальцев, не придумав ничего лучшего.
  
  Что-то не давало ему покоя, где-то в дальнем уголке его сознания…
  
  Он снова повернул к банку. Автомобиль, припаркованный на стоянке для инвалидов, был массивным пикапом Ford. В нем не было ничего примечательного, за исключением того, что по какой-то причине он казался неправильным. Тогда он понял: человек с ограниченными возможностями обычно ездит на чем-то более легком и ручном, например, на вашей маленькой японской работе или в гольфе. Для обычного человека с ограниченными возможностями вождение F100 было бы похоже на вождение грузовика.
  
  Проверьте парковочные места для инвалидов, сказал Келлок, и Джон Тэнкард, который тогда посмеивался, теперь подумал, что в теории старшего сержанта о самоотбирающемся преступнике что-то есть.
  
  Он сдал назад, подождал, пока отъедет другая припаркованная машина, и поставил полицейский фургон рядом с F100.
  
  Позже он понял, что это была ошибка. Многих неприятностей можно было избежать, если бы у него хватило ума заехать за F100 и заблокировать его.
  
  Он вышел, неторопливо подошел к задней части большого пикапа и обратил внимание на номерной знак. Затем он обошел машину спереди, проверил ветровое стекло.
  
  Нет наклейки о парковке для инвалидов.
  
  "Ладно, я тебя достану, приятель", - удовлетворенно пробормотал он, возвращаясь к фургону, чтобы вызвать полицию.
  
  Именно тогда он заметил движение в пикапе. Он остановился, повернулся к машине, чтобы рассмотреть поближе, и увидел то, чего не заметил раньше из-за высоких стен кабины автомобиля: мужчина растянулся на сиденье, очевидно, потянувшись за чем-то в пространстве для ног со стороны пассажира. Окно было приоткрыто. Тэнкард подошел ближе и постучал по стеклу.
  
  "Сэр? Простите, сэр?"
  
  Мужчина напрягся. Что, черт возьми, он делал? Его спину, вытянутую руку, громоздкий выступ приборной панели Танкард не мог ясно разглядеть.
  
  Возможно, он был инвалидом. Возможно, его трость упала с сиденья.
  
  "Сэр, меня зовут констебль Тэнкард, и я хотел бы поговорить с вами о ..."
  
  Именно тогда он увидел металлический блеск, какой-то случайный луч осеннего солнечного света, холодно отразившийся от сдвоенных стволов дробовика.
  
  Тэнкард ахнул, отступил назад, пытаясь думать. Он не мог думать. Его учили думать в подобных ситуациях, он узнал, как напасть на вооруженного подозреваемого, выхватить оружие, сделать два выстрела и снова вложить его в кобуру. Его учили ходить задом наперед, опускаться на колени, поворачиваться и стрелять без прицела, сначала правой рукой, затем левой.
  
  Он научился целиться в объекты с наибольшей массой тела: туловище, плечи, голову. Ваш первый выстрел может стать последним, так что учитывайте это. На стрельбище Танкард регулярно поражал двадцать семь или двадцать восемь мишеней из тридцати. Не многие офицеры могли превзойти его в стрельбе такого рода.
  
  Его также научили, по крайней мере, доставать револьвер из кобуры…
  
  Боже. Секунды шли, а его руки и разум не работали. Во рту пересохло. Он подумал, не стоит ли крикнуть предупреждение. Наконец его рука все-таки нашла путь к кожаному ремню, на котором держался его револьвер в кобуре.
  
  Его пальцы отказывались нащупывать его, так что ему пришлось отвести взгляд, чтобы посмотреть, что он делает. К тому времени, когда его ослабевшая рука легла на приклад и он перевел взгляд на человека в F100, открытые дула дробовика были направлены ему в лицо, а он смотрел в спокойные глаза Иэна Манро.
  
  Он даже не расстегнул свой собственный пистолет.
  
  "Достань это", - сказал Манро.
  
  - Что? - голос Тэнкарда был сухим, хриплым. Он попробовал снова. - Что?
  
  "Твой пистолет. Достань его двумя пальцами и отдай мне".
  
  Тэнкард сглотнул. Он подчинился, выбросив пистолет в открытое окно, как будто это была дохлая мышь.
  
  "Ключи".
  
  "Что?"
  
  "Иди задом к своему фургону, залезь внутрь и вытащи ключи из зажигания, или я разнесу твою гребаную башку".
  
  Тэнкард сделал, как ему сказали. У него не было выбора, кроме как подчиниться презрительному, хлещущему голосу мужчины. Он почувствовал тошноту в животе и понял, что сейчас умрет.
  
  "Отдай их мне", - сказал Манро. На самом деле он щелкал пальцами.
  
  Танкард почувствовал раздражение. "Нет", - сказал он и бросил ключи через решетку ливневой канализации.
  
  Манро рассмеялся. "Я не собирался угонять фургон, ты, тупой придурок".
  
  Он снова рассмеялся и завел F100, резко включив задний ход. Шины коротко взвизгнули, и он уехал.
  
  Тэнкард предположил, что пикап был угнан, но ему потребовалось несколько минут, чтобы позвонить туда и выяснить наверняка, а тем временем ему пришлось сбегать в мужской туалет в пабе и посидеть там некоторое время, и когда Пэм Мерфи появилась снова, он не смог вымолвить ни слова. Это она вошла в банк, ожидая найти кровь. Ее не было: Манро имел дело с тамошним менеджером, но Тэнкард, по-видимому, помешал ему, прежде чем он смог приступить к стрельбе. И именно Пэм спросила Тэнкарда, где его служебный револьвер. Вот тогда стыд действительно начал овладевать им.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  
  
  Полиция специальных операций сначала допросила Джона Тэнкарда, а это означает, что к тому времени, когда Чаллис поговорил с ним, день почти прошел. Чаллис поехал домой и, чувствуя себя неуютно в сумерках, начал сгребать листья. Его ликвидамбар весной и летом покрывал красивый зеленый покров и был не менее красив, когда осенью покрывался красным и золотым, но сейчас листья начали опадать, образуя на траве тускло-желтый коврик, а впереди у него был месяц уборки.
  
  Сначала он обошел дерево по часовой стрелке на своей передвижной косилке, позволяя лезвиям сгребать листья за него, подталкивая их к стволу до тех пор, пока не возникла опасность заклинивания лезвий, а затем он прибег к сгребанию листьев в отдельные кучки. Наконец он отвез листья на тачке в компостную кучу на заднем дворе, чертыхаясь, когда верхние слои соскальзывали с тачки и отмечали его продвижение по газону и посыпанной гравием подъездной дорожке.
  
  Затем ему в голову пришла идея: попросить Китти Кейсмент прийти с ним завтра на открытие футбольного сезона, на матч "Тайгерс" против "Вест Кост Иглз" в MCG. Однажды она сказала, что ее муж редко куда-нибудь ее водил, он всегда был прикован к своему экрану. Затем, почти сразу же, он отказался от этой идеи. Она никогда не соглашалась. Она бы удивилась, почему он спросил, его намерения выглядели бы обнаженными и очевидными, первой мыслью мужа было бы, что происходит?
  
  Спроси лучше Тессу. Так, как он собирался, он бы ее потерял.
  
  А потом он подумал о долгой дороге и пробках. И спросил себя, действительно ли он хотел пойти на футбол? Было время, когда твои корни что-то значили. Ты выступал за "Тайгерленд", потому что у тебя были прямые связи с Tigerland, как и у игроков. Больше нет. Игроки следили за деньгами, а ты выступал за гибридные команды.
  
  Кроме того, Чаллис знал, что он никогда не был хорошей компанией на футбольном матче. Отчасти это была его ненависть к стадному инстинкту, но в основном его разум блуждал, и он терялся в старых или текущих делах об убийствах. Он даже решил одну или две задачи в этом мечтательном состоянии, но его трудно было назвать веселым компаньоном.
  
  Он смутно услышал, как телефон на стене его кухни прозвонил пять раз, и переключился на автоответчик. Он не стал отвечать на звонок, а подождал, и, конечно же, минуту спустя у него в кармане завибрировал мобильный.
  
  "Чаллис".
  
  "Хэл? Это Марг".
  
  Марг Квинлан, его теща. - Привет, Марг, - осторожно поздоровался он.
  
  "Это из-за Анджелы".
  
  "Я так и думал, что это может быть".
  
  "Ей нехорошо".
  
  Он ничего не сказал, зная, что усложняет жизнь своей теще, которая этого не заслуживала, но ничего не мог с собой поделать.
  
  "Я думаю, - в отчаянии сказала Марг, - твой визит взбодрил бы ее".
  
  Чаллис мрачно сказал: "Хорошо", - как он всегда делал.
  
  "О, Хэл, спасибо тебе, я знаю, как это тяжело, но мы с Бобом действительно ценим это".
  
  "Все в порядке, Марг".
  
  "Мы могли бы встретиться с тобой там".
  
  Она ожидала, что он скажет "нет", что пойдет один, но Чаллис разочаровал ее. "Спасибо, я был бы признателен".
  
  "О. Ну, завтра тебя устроит?"
  
  "После полудня".
  
  "После полудня. ДА. Хорошо. Около двух?'
  
  Итак, в два часа следующего дня, примерно в то время, когда начинался матч "Тайгерс" / "Вест Кост Иглз", Чаллис встретился со своими родителями в комнате ожидания женской тюрьмы на окраине города. Это место угнетало его. У немногих находившихся там мужей или бойфрендов был вид мужчин, поглощенных детьми и обязанностями, с которыми они скоро сбросят. Как обычно, снаружи ждали также молодые женщины - сестры, подруги, партнеры заключенных. Один или два пожилых человека, возможно, бабушка с дедушкой. И несколько пар, таких как Марг и Боб, в возрасте от пятидесяти до шестидесяти лет, которые были родителями заключенных.
  
  Не слишком радостно. Много безнадежности. И казалось, что все знали, кто он такой, или чуяли в нем "полицейского".
  
  Марг обняла и поцеловала его. Она была высокой, ширококостной женщиной со странного вида волосами. Чаллису это всегда казалось неопрятным гнездом, как будто Марг намеренно содержала его в таком состоянии и считала, что это прекрасно. На ней были брюки и кардиган поверх блузки, воротник слегка смазан косметикой под одним ухом. Она выглядела неопрятно, но была тверда, как скала, и полна любви и доброты.
  
  Боб соответствовал ей по размеру, фигуре и домашнему облику. Он терял волосы и слух и, как правило, стоял в стороне, с приятным видом наблюдая, когда люди разговаривали вокруг него. Время от времени он прикладывал ладонь к уху и спрашивал: "Что это было?" В первые годы заключения его дочери он отказывался навещать ее, но со временем смягчился. Пожимая руку Чаллиса сейчас, он превратил это в эмоциональный жест, целую вечность держа пальцы Чаллиса в ловушке, прежде чем отпустить.
  
  Они любили его, и они любили свою дочь, и их терзало чувство вины.
  
  Затем дети и молодые женщины завизжали "Привет". Заключенные начали входить в комнату.
  
  На взгляд Чаллиса, его жена отказалась после Страстной пятницы. У нее был рост ее родителей и крупные кости, но за прошедшее время кости искривились и лишились плоти, и поэтому она выглядела меньше, впалее, печальнее. Она оцепенело стояла, пока они целовали ее один за другим, но затем, когда Чаллис отстранился от нее, она яростно обняла его.
  
  "Пойдем, Энджи, - мягко сказал он, - давай присядем".
  
  Иногда случалось насилие, и поэтому столы и стулья были пластиковыми. Чаллис услышал, как стулья застонали под тяжелыми корпусами его родителей. И первое, что сказала его жена, было: "Я хотела только Хэла", - ее губы угрюмо скривились.
  
  Марг и Боб дернулись перед лицом этого. "Ну, дорогая ..." - сказали они.
  
  Анджела скрестила руки на груди. "Хорошо, тогда я ничего не скажу".
  
  Она была упрямой, как ребенок, и, возможно, это напомнило ее родителям о ребенке, которым она когда-то была, потому что они хором вздохнули и, немного помявшись, вышли из комнаты.
  
  "Чего ты хочешь, Энджи?"
  
  "Не будь такой холодной".
  
  "Послушай, я проделал долгий путь, чтобы оказаться здесь".
  
  Демонстрируя жуткую скромность и кокетство, жена Чаллиса подалась вперед на своем стуле и протянула руки под столом, нащупывая верхнюю часть его бедра. "Хэл, ты не представляешь, как сильно я скучаю по этому, запертый здесь. Боже, я становлюсь весь мокрый от одного твоего прикосновения".
  
  Он сказал: "Не надо".
  
  Она склонила голову набок, ухмыльнулась и прищурила глаза, испытующе глядя на него, и он увидел, насколько она расстроена. Он сказал: "Не надо", - во второй раз, на этот раз его голос и выражение лица были невыносимыми, леденящий ветер с высокого плато, и для нее это было как пощечина.
  
  Она осеклась, закрыла лицо руками и начала плакать. Чаллис некоторое время наблюдал за ней. Страх, что он на пять процентов ответственен за то, что она оказалась здесь, все еще сидел в нем камнем, и пока он не сможет избавиться от него, он будет продолжать быть порядочным человеком и выслушивать ее, и помогать ей вылечиться, и отбывать наказание. Но он не любил ее и не хотел, чтобы она возвращалась, и вполне возможно, что она покончила с собой здесь. Он не хотел, чтобы это произошло, но если бы это произошло, испытал бы он вину или облегчение?
  
  Он вышел напряженным и нервничающим, и лекарством от этого была не долгая дорога домой. Вместо этого он поехал в город, на многоуровневую парковку на Флиндерс-лейн, в нескольких минутах ходьбы от верхнего конца Коллинз-стрит.
  
  "Часы" представляли собой витрину из стекла и блестящей латуни между книжным магазином и бутиком одежды. Земля под ним задрожала от проезжающего трамвая, Чаллис толкнул тяжелую дверь и вошел как раз в тот момент, когда напольные часы пробили четыре. Повсюду вокруг него часы тикали, жужжали, перешептывались.
  
  "Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Мужчина с мертвенно-бледным лицом недоверчиво наблюдал, как Чаллис пересекает зал, доставая из внутреннего кармана свою банковскую карточку. "Детектив-инспектор Чаллис. Вы мистер Джелбарт?"
  
  "Так и есть".
  
  "Вы, наверное, помните, что один из моих детективов, констебль Саттон, звонил вам в связи с..."
  
  "Я помню. Как я уже говорил в то время, мне нужно нечто большее, чем чье-то слово по телефону".
  
  "Теперь ты видел мое удостоверение личности", - раздраженно сказал Чаллис.
  
  Принюхиваюсь. "Это вряд ли то же самое, что ордер".
  
  "Сэр, простите меня, но произошло убийство. Я не буду просматривать другие ваши файлы или действия, меня интересуют только часы Rolex, найденные при жертве ".
  
  Джелбарт уставился на него, и Чаллису захотелось влепить ему пощечину.
  
  "Очень хорошо".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Джелбарт нетерпеливо щелкнул пальцами. "Подробности".
  
  Чаллис уставился на мужчину. "Они были отправлены вам по факсу".
  
  "Я никак не могу уследить за всем, что попадается на моем столе".
  
  Чаллис подумал, что, скорее всего, Джелбарт действительно все отслеживал, но вздохнул, полистал свой блокнот и продиктовал серийный номер, найденный на Rolex.
  
  "Жди здесь".
  
  "Это займет много времени?"
  
  "У меня есть это на компьютере", - сказал Джелбарт, как будто Чаллис жил в каменном веке.
  
  Чаллис ждал, ненавидя тиканье часов, и через пять минут Джелбарт вернулся с листком бумаги.
  
  "Нашел это".
  
  "Отлично", - сказал Чаллис, чувствуя облегчение. Он посмотрел на имя, которое Джелбарт нацарапал для него. "Я был уверен, что это была погоня за несбыточным".
  
  Джелбарт скользнул обратно в тень между своими часами, а Чаллис вышел из магазина, удивляясь, почему, если Тревор Хаббл из Сент-Килды был утопленником Флиндерса, его имя никогда не появлялось в списке пропавших без вести.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Дуэйна Венна едва выпустили под залог, когда он нанес новый удар. По крайней мере, Эллен Дестри верила, что это был Венн. Ситуация была немного иной: прошлой ночью, в пятницу, сорокалетний женатый архитектор занимался сексом со своей восемнадцатилетней секретаршей в приемной на заднем сиденье своей машины на уединенном повороте у водохранилища Девил-Бенд, когда их прервал мужчина, одетый в куртку с капюшоном на молнии, бейсбольные ботинки и ничего больше. Он заставил их заняться друг с другом оральным сексом на его глазах и дрочил в презерватив, а затем ограбил их и выбросил ключи от машины архитектора.
  
  Теперь Эллен отвела их в отдельные комнаты для допросов на станции. Сегодня суббота, они жаловались, вы не имеете права… Но Эллен одержала верх и узнала, что да, вскоре после этого они слышали отъезжающий автомобиль, но не знали, что это за машина и где она была припаркована. Нет, они не слышали, как он подъезжал, но они были в агонии, так с чего бы им это знать? Подумала Эллен.
  
  Нет, никаких отличительных признаков. Просто отпечаток обычного мужского паха. Ноги? Тонкие, сказал архитектор. Сильный на вид, сказала его секретарша. Пенис? Архитектор нахмурился, женщина покраснела, оба пожали плечами.
  
  "Ну, иногда они делают татуировку или носят кольцо в крайней плоти", - сказала Эллен, смутно желая смутить счастливую пару.
  
  Лицо?
  
  Они сказали ей, что было слишком темно. Капюшон был слишком скрытым.
  
  У него была эякуляция?
  
  Очевидно.
  
  Он снял презерватив?
  
  Промокнул салфеткой. Сунул все это в карман.
  
  Чем он им угрожал?
  
  В основном его манеры. Очень пугающий.
  
  У него был нож?
  
  Нет. Металлический стержень, похожий на рычаг для шин.
  
  Он забрал у вас какие-нибудь сувениры?
  
  А?
  
  Предметы одежды, обрезки волос и тому подобное?
  
  Только наши деньги.
  
  Таким образом, детали были достаточно разными, чтобы предположить, что кто-то другой, кроме Венна. Тем не менее, его алиби нужно было проверить. Эллен отправила архитектора и его секретаршу домой и допросила каждую из сестер Талли.
  
  Сначала Лиза.
  
  "Он был с тобой все это время? Ты уверена в этом?"
  
  Лиза кивнула. Они находились в одной из комнат для допросов в коридоре за столовой для персонала, Эллен задавала вопросы, Скоби наблюдал за Лизой Талли с каменным лицом.
  
  Донна Талли ждала через две двери от нас, попивая черный чай с заваркой под присмотром другого сотрудника ЦРУ. Обе сестры были непреклонны: Дуэйн Венн прошлой ночью был дома с ними.
  
  Он спит с ними обоими? Эллен задумалась.
  
  "Какие у вас отношения с Дуэйном?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Он твой друг? Бойфренд? Жених? Пансионер?"
  
  "Он парень моей сестры. За кого ты меня принимаешь?"
  
  "Вы близки со своей сестрой?"
  
  "Она моя сестра".
  
  "Ты бы солгал ради нее?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Если бы она попросила тебя солгать полиции, чтобы помочь или защитить ее, - веско произнесла Эллен, - ты бы сделал это?" И если ты скажешь, что ты имеешь в виду? еще раз, и я заставлю тебя подняться со стула.
  
  "Что это за вопрос?" - потребовала ответа Лиза. "Отстань, почему бы и нет. Я здесь жертва".
  
  Это было рефреном Лизы Талли последние десять или одиннадцать месяцев: я здесь жертва. Что ж, она и есть жертва, подумала Эллен. Ее двухлетняя дочь пропала без вести, предположительно погибла. Но это произошло в прошлом году и не имело никакого отношения к ночным развлечениям Дуэйна Венна в переулках влюбленных на полуострове.
  
  "Лиза, ты пытаешься защитить свою сестру? Возможно, Дуэйн приказал ей предоставить ему алиби на прошлую ночь, а она, в свою очередь, попросила тебя подтвердить это алиби. На самом деле это не ложь. Ты просто принимаешь близко к сердцу интересы своей сестры. '
  
  Лиза Талли подозрительно нахмурилась, глядя поверх потрескавшегося ламинекса стола, как будто Эллен разработала скользкий план, требующий такого уровня концентрации, что она могла легко потерпеть поражение.
  
  "Не знаю, что ты имеешь в виду".
  
  Значит, Дуэйн был с вами обоими всю ночь. Он не улизнул за пачкой сигарет или упаковкой пива? Не встречался со своими приятелями в пабе около часа?'
  
  "Говорю тебе, он остался дома".
  
  "Что вы все натворили?"
  
  Пожимаю плечами. "Пил чай с Маккасом, немного смотрел телевизор".
  
  "Ты когда-нибудь засыпала перед телевизором?"
  
  "Нет".
  
  "Что было дальше?"
  
  "Футбольное шоу".
  
  "За кого ты идешь?"
  
  "Коллингвуд".
  
  "Я тоже", - тепло сказала Эллен. "Кто был вчера вечером на футбольном шоу?"
  
  Пожимает плечами. "Не знаю. Я был на кухне".
  
  "На кухне? Что делаешь?"
  
  "Брэд зашел к нам повидаться".
  
  "Брэд Пайк?"
  
  Настроен воинственно. "И что? Ему можно".
  
  "Вы двое снова друзья?"
  
  Пожимает плечами.
  
  "Вы больше не думаете, что он был ответственен за исчезновение вашей дочери?"
  
  Пожимает плечами.
  
  "Ты был на кухне с Брэдли Пайком. Где были Донна и Дуэйн?"
  
  "Я же тебе говорил. Комната отдыха. Смотрю телевизор".
  
  "Разве вы с Брэдом не хотели посмотреть телевизор?"
  
  Пожимает плечами. "Брэд и Дуэйн, ты же знаешь ..."
  
  "Они не ладят?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Как долго вы были на кухне с Брэдом?"
  
  "Какое-то время. Не знаю".
  
  "Что ты делал?"
  
  Лиза заерзала на своем сиденье, и флуоресцентный свет резко осветил нездоровое лицо, вялые обесцвеченные волосы и проколотую шею - прокол новый, воспаленный, подтекающий. Эллен догадалась, что Брэд Пайк принес им пару косяков "sweetheart", чтобы они могли покурить.
  
  "Просто разговариваю", - наконец сказала Лиза.
  
  "О чем?"
  
  "Всякая всячина".
  
  Почему бы не расследовать прошлогоднее исчезновение Жасмин Талли, а также алиби Дуэйна Венна прошлой ночью? Эллен подумала и спросила: "Тебе нравится Брэд?"
  
  Пожимает плечами.
  
  "Он ушел до или после Дуэйна?"
  
  "Раньше".
  
  "Значит, Дуэйн все-таки ушел?"
  
  "Нет, я имею в виду, Дуэйн был там все это время. Брэд был там совсем недолго".
  
  "В котором часу Дуэйн ушел?"
  
  Лиза Талли посуровела и сказала: "Ты не сможешь заставить меня сказать, что он ушел прошлой ночью, так что даже не пытайся".
  
  "Во сколько ушел Брэд?"
  
  "Я не знаю. В девять? В десять? Не позже".
  
  Архитектор и его секретарша подверглись нападению в одиннадцать вечера, так что Брэд Пайк не сможет сказать, выходил Венн из дома или нет. Эллен расспрашивала его, но она знала, что это тупик, когда видела его.
  
  С Донной Талли у нее было не лучше. Старшая сестра была острее Лизы, постукивая длинными алыми когтями по столу, когда она отрывалась от своих отрицаний и ждала каждого вопроса Эллен.
  
  Итак, полиция задержала Венна по делу о пасхальном нападении, но не о более ранних и не о вчерашнем. И прошлой ночью был другой мотив, но Эллен нутром чуяла, что это был Венн. Она хотела бы также знать, кто дал им наводку, которая в первую очередь выдала им Венна.
  
  Эллен разыскала Пэм Мерфи в столовой и сказала: "На пару слов, допивай свой кофе".
  
  Пять минут спустя Пэм Мерфи сидела на жестком стуле напротив стола Эллен в кабинетике на первом этаже. Мерфи твердо ответила ей взглядом.
  
  "Мы призываем наших офицеров находить информаторов", - начала Эллен.
  
  Пэм осторожно кивнула.
  
  "Но есть рекомендации".
  
  "Я знаю это, сержант".
  
  "Мы хотим, чтобы они были зарегистрированы".
  
  "Да, сержант".
  
  "Вы сами управляетесь со своим информатором до тех пор, пока рядом находится старший офицер в качестве своего рода резерва или консультанта".
  
  "Да, сержант".
  
  "За исключением случаев, когда это разовая подсказка от кого-то, кто вряд ли в состоянии предоставлять информацию на регулярной основе".
  
  Пэм замерла. "Сержант, это из-за Дуэйна Венна?"
  
  "Так и есть".
  
  А затем, без подсказки или давления, Пэм Мерфи просто сказала: "Это Брэд Пайк рассказал мне о Венне".
  
  - Ублюдок, - пробормотала Эллен.
  
  Это означает, что, хотя Брэдли Пайк предоставил информацию, достаточную для того, чтобы заманить Венна в ловушку в пасхальную субботу, на него нельзя было положиться, и в целом слишком многое было поставлено на карту, когда дело касалось Венна и отношений Венна с сестрами Талли.
  
  "Ублюдок".
  
  "Да, сержант", - сказала Пэм, как будто она тоже была разочарована.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  "Я пытался дозвониться тебе в участок", - сказал Карл Листер в понедельник утром. "Мне сказали, что у тебя выходной".
  
  "Не совсем", - сказала Пэм Мерфи. "Я работала в выходные, так что сегодня я выхожу на работу в четыре".
  
  Она привязывала доску для серфинга к багажнику на крыше своего нового Subaru, прижимая мобильный телефон к уху, слушая его с комом дурного предчувствия, поселившимся внутри нее.
  
  Листер продолжал болтать: "Хотя я не знаю, как они могут позволить кому-либо из вас сейчас отдыхать. Вы уже поймали Манро или тех беглецов?"
  
  У Листера была батарея улыбок: жизнерадостных, блоковских, подмигивающих, коварных. Пэм могла представить его улыбку сейчас, вероятно, акулью и не имеющую никакого отношения к тому, что он говорил. "Я не имею права говорить".
  
  Листер рассмеялась. Это прозвучало резко для нее по мобильному телефону. "Теперь, Пэм, небольшой вопрос, который, возможно, ускользнул от твоего внимания, связанный с охотой на людей и убийствами".
  
  Пэм виновато посмотрела на свою новую машину. Она знала, чего хочет Листер. Она зашла к нему, чтобы объяснить свою точку зрения на происходящее в тот день, когда Манро вытащил Тэнкард на улицу, только Листер был с клиентом. Она ждала почти десять минут, а затем ушла, так и не повидавшись с ним. Тем не менее, она сказала: "Да?" озадаченным голосом.
  
  "Небольшой вопрос по твоему первому еженедельному платежу по кредиту. Он должен был быть выплачен в прошлый четверг".
  
  "О".
  
  "О, действительно. Теперь я должен настаивать на оплате до конца сегодняшнего рабочего дня, понятно?"
  
  Было десять часов утра в понедельник, прекрасный осенний день, поднялся прибой, и она была на мели.
  
  Она начала что-то заикаться, когда Листер перебил ее. "Если вы не можете справиться с оплатой, возможно, мы сможем пересмотреть условия вашего кредита, чтобы облегчить вам задачу. Я не безрассудный человек, а вы, в конце концов, офицер полиции, и я очень уважаю полицию, всегда уважал. '
  
  Это была еще одна реплика, которую она слышала время от времени. Если ее не называли "девчушкой", ей говорили, что ее уважают, потому что она полицейский. Она получила это от своего домовладельца, она получила это от владельцев магазинов, и теперь Листер взялся за дело. Насколько они знали, она была продажной, буйной арендаторшей, плохим водителем, хронически легкомысленной.
  
  Она определенно не умела управлять своими финансами.
  
  "Когда?" - спросила она. Она с любовью посмотрела на вощеную поверхность своей доски.
  
  "Нет времени лучше, чем сейчас".
  
  И поэтому она снова сложила доску для серфинга в коридоре за входной дверью и поехала в Ватерлоо, припарковав Subaru там, где Листер не увидит, как она приедет или уедет. Она не знала, насколько он был благоразумен. Он мог бы даже реквизировать Subaru, хотя она сомневалась, что он мог бы сделать это легально. Тем не менее, он мог помахать ей рукой, например, сказать пару слов старшему сержанту Келлоку - насколько она знала, они оба принадлежали к "Ротари" - или анонимно призвать к соблюдению Этических норм.
  
  У входной двери в здание Листера она бросила взгляд на банк, где Танк столкнулся с Манро. Как бы она справилась с этой ситуацией? То, что она чувствовала сейчас, бабочки в животе, она бы намочила штаны.
  
  Она толкнула стеклянную дверь с надписью по трафарету "Финансовые услуги Листера" и поднялась по лестнице. Там была та же секретарша, блондинка с пышными волосами и загнутыми красными ногтями размером с канцелярскую скрепку. Одному богу известно, как она управлялась с клавиатурой или телефоном.
  
  "Да?" - сказала секретарша, уставившись на Пэм так, словно никогда раньше ее не видела.
  
  "Мистер Листер ожидает меня".
  
  "И ты...?"
  
  "Дед Мороз", - сказала Пэм, проходя мимо нее в кабинет Листер, ожидая протеста, но женщина молчала.
  
  Офис Листера выходил окнами на улицу. Сам Листер сидел спиной к окну, солнечный свет, ограниченный планками жалюзи, падал на его голову и плечи и попадал ей в глаза, так что она не могла его ясно видеть, и она сразу же потеряла часть своей решимости.
  
  Он не встал ради нее, а небрежно махнул рукой: "Садись, Пэм".
  
  Единственный свободный стул стоял прямо перед его столом. Пэм прикрыла глаза рукой и наблюдала за ним, надеясь, что он поймет намек.
  
  "Теперь твоя выплата процентов", - сказал он.
  
  "У меня было много дел", - сказала Пэм. "Это дело Манро, убийство..."
  
  Он остановил ее движением руки. - Боюсь, это не имеет значения, милая. Ты взяла на себя обязательства и...
  
  "Конечно, я не первый, кто опаздывает с оплатой?"
  
  Она кое-что слышала о Листере с тех пор, как взяла кредит. Как он выбирал своей мишенью "баттлеров", выдавая кредиты безнадежным пациентам и впоследствии возвращая их машины и дома; как он менял платежные чеки на месте, но брал солидный процент. Не совсем ростовщик, никаких слухов о том, что он может прийти с бейсбольной битой, чтобы получить то, что ему причитается, полиция ничего не могла предпринять, но, тем не менее, Листер производил сильное впечатление хищника.
  
  "Нет, Пэм, ты не первая, кто пропустил платеж. И ты не будешь последней. Но я..."
  
  "Мне заплатят в этот четверг".
  
  "Сейчас понимаешь?" - мягко спросил он. "Но к тому времени ты опоздаешь на неделю и будешь обязана внести два платежа плюс штраф".
  
  - Пенальти, - оцепенело произнесла Пэм.
  
  "Это было черным по белому в контракте. Ты прочитал контракт?"
  
  Пэм что-то пробормотала. Она не читала контракт, и он знал, что она этого не делала. Тогда непрошеные слезы навернулись на глаза. Она могла бы снова стать ребенком, которого зачем-то вызвали в кабинет отца. Ее братьев никогда не приглашали в его кабинет. Они отличились, теперь они преподаватели университета, как и их отец. Пэм была хороша в спорте, но безнадежна во всех других вещах и часто оказывалась в кабинете своего отца, слыша тихий и рассудительный голос отца, который незаметно подавлял ее.
  
  "Пэм, я разумный человек", - сказал Листер. "Мне не нравится видеть, как ты попадаешь в переделку".
  
  Она сглотнула и кивнула, стараясь смахнуть слезы, надеясь, что из-за солнца, освещавшего ее лицо, он не заметил влаги.
  
  "Мы можем прийти к какому-нибудь соглашению".
  
  "Спасибо", - сказала она. "Какого сорта?"
  
  "Помогло бы тебе перейти на месячный график?"
  
  "Я не знаю..."
  
  И она не знала. Когда она впервые обсуждала условия кредита, сумма ежемесячного взноса казалась огромной, еженедельный взнос - гораздо более приемлемым. Но она не могла справиться даже с еженедельным…
  
  "Или ты мог бы заплатить меньше".
  
  Она взглянула на него. "Ты имеешь в виду, в течение более длительного периода времени?"
  
  Она думала, что справится с этим, но быть обязанной Карлу Листеру долгие годы было ужасной мыслью.
  
  "Услуга за услугу", - сказал Листер, сплетая пальцы на груди.
  
  "Я не понимаю". "Я чешу тебе спину, ты чешешь мне". Она села прямо. "Я не собираюсь с тобой спать". Он казался искренне удивленным. "Боже, нет, извини, я совсем не это имел в виду".
  
  Теперь она чувствовала себя виноватой из-за того, что обидела его. "О. Извини". "Нет, я хочу сказать, что я бизнесмен, верно? У меня много дел, я даю деньги взаймы частным лицам на всех уровнях общества, я вношу свой вклад в общество. Все это сводится к одному: я уязвима ". Она не понимала.
  
  Он одарил ее одной из своих улыбок, кривоватой из-за ожогов на лице. "Допустим, я одолжил молодому маляру десять тысяч долларов, чтобы помочь ему пережить спад в бизнесе. Только он тратит эти десять тысяч на… Я не знаю, покупку краденого или финансирование сделки с наркотиками. Что будет с моими десятью тысячами, если его арестуют? Очевидно, мне нужно было побольше узнать об этом молодом человеке, прежде чем одалживать ему деньги". - Частный детектив мог бы сделать больше, чем я. Листер покачал головой. "Мне нужно было бы знать, интересовалась ли полиция моим мифическим молодым человеком".
  
  Мир на какое-то время замер. Пэм Мерфи, стукач, крот, шпионка, информатор.
  
  Она закашлялась и сказала: "Я не знаю, смогу ли я это сделать". Листер махнул рукой, преуменьшая значение. "Проще простого, Пэм. Ничего особенного. Я осторожный человек. Я не буду использовать информацию, я не скажу, откуда я ее получил, я не буду ничего оформлять письменно. '
  
  Тихим голосом она сказала: "Что я должна делать?" - "Просто держи меня в курсе событий. Кто интересует полицию, слухи, заблаговременное уведомление о рейдах и тому подобное".
  
  У нее отвисла челюсть. "Звучит так, будто ты хочешь многое знать".
  
  Он покачал головой. "Только там, где это касается наркотиков. Это мой главный страх как кредитора. Мне нравится знать, на что используются мои деньги. Итак, держи меня в курсе, за кем ты присматриваешь. Я сделаю так, чтобы это стоило твоего времени. '
  
  "Как?"
  
  "Допустим, что в течение первого года ваши взносы составляют жалкие пятьдесят долларов в неделю. Думаете, вы сможете с этим справиться?"
  
  Она кивнула. Пятьдесят? Проще простого. Облегчение захлестнуло ее.
  
  "Тогда ладно".
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Проверка иммиграционных документов и записей авиакомпаний в понедельник утром показала, что Тревор Хаббл, путешествующий по британскому паспорту, прибыл в Австралию за неделю до того, как было найдено тело утопленника. Он не числился пропавшим без вести в Великобритании и не был известен Интерполу или Скотланд-Ярду.
  
  Ничего примечательного там нет. Примечательным было то, что Тревор Хаббл имел кредитную историю в Австралии и фактически совершал покупки с помощью кредитной карты по крайней мере за год до своей смерти - покупки в Австралии, когда, по-видимому, он жил в Англии.
  
  Но никаких расходов с тех пор, как был найден утопленник. Чаллис только что обновил файл во вторник утром, когда зазвонил телефон и суперинтендант Маккуорри сказал: "Все взгляды устремлены на тебя, Хэл".
  
  Почему Маккуорри всегда лаял в трубку? Чаллис держал трубку подальше от уха. "Да, сэр".
  
  "Манро застрелил трех человек, - продолжал Маккуорри, - и украл пистолет полицейского - такое впечатление, что он водит нас за нос".
  
  "Сэр, - указал Чаллис, - я не имею никакого отношения к розыску. Моя работа - расследовать убийства".
  
  "Один и тот же, Хэл, один и тот же".
  
  Ну, нет, это не так, и в обязанности Чаллиса не входило успокаивать своего суперинтенданта. "Сэр, я не думаю, что убийства связаны".
  
  "Должно быть. Должно быть. Что вам говорят криминалисты?"
  
  "Стрельба из дробовика затруднена, сэр".
  
  Маккуорри наверняка знал об этом? Обычно суперинтендант думал, что улики судебной экспертизы решают все. По опыту Чаллиса, судебные доказательства часто были неточными, а судебные эксперты редко были достаточно опытными, а в некоторых случаях имели небольшую подготовку или вообще не имели ее, или пытались выполнять работу КИБ за них. Он ничего из этого Маккуорри не сказал, но продолжил отводить мужчину, сказав, что видел его по телевизору накануне вечером.
  
  "Я думал, вы хорошо справились с этим, сэр. Впечатляет. Взял верную ноту".
  
  И мысленным взором увидел, как мужчина на другом конце провода распух и просиял.
  
  Но он почувствовал давление и созвал брифинг. Командующий специальными операциями доложил первым, кратко и отрывисто, как будто он был занятым человеком и хотел покончить с этим, чтобы вернуться в Мельбурн, где в воздухе не пахло рыбаками и садоводами.
  
  "В последнее время Манро не видели, но мы нашли тех нелегалов", - сказал он с удовлетворением. "Они разбили лагерь на мысе".
  
  Он сказал это так, как будто ничего другого и не ожидал, и Чаллис с удовлетворением заметил отвращение на лицах Эллен, Скоби и пары других.
  
  Когда мужчина ушел, Чаллис попросил сообщить последние новости от детективов ЦРУ, расследующих стрельбу. "Скоби?"
  
  Худое, скорбное лицо Саттон вытянулось. "Я сосредоточился на переписке Пирс с the Progress и the shire. У обоих сохранилась папка с его письмами, и я связывался с теми людьми, на которых он жаловался за мусорку, и так далее, и тому подобное. Все они были озадачены, говорили: "Как ты узнал об этом?" или "Я совсем забыл об этом". Никто, казалось, не был настолько взбешен, чтобы захотеть убить Пирс. '
  
  "Кто-нибудь из них сказал, что Пирс связался с ними напрямую, прежде чем сообщить о них?"
  
  "Нет. Похоже, это было не в его стиле, Хэл".
  
  "Верно, но если его раздражало, что чиновничество тянет время, возможно, он предпринял прямые действия. Кроме того, ежедневно проверяйте, не отправлял ли он письма, которые задержались на почте".
  
  "Готово".
  
  "И записи его телефонных разговоров".
  
  "Готово".
  
  "И проверь жену. Возможно, она была главной целью".
  
  Саттон мрачно кивнула. Чаллис повернулась к Эллен Дестри. Она выглядела усталой. Ранее на парковке она намекнула, что дома возникли проблемы. Дочь, парень дочери, ее муж, подумал Чаллис. Или все они. - Эллен? - спросил он.
  
  "Я не хочу видеть загруженность делами другого юриста", - сказала она. "Зайгерт занимался завещаниями, передачей прав собственности и контрактами на ведение малого бизнеса. Все смертельно скучно, все шаблонно, в нем нет ничего, что могло бы разжечь страсти к убийству. Разве что в ком-то вроде Иэна Манро. Там есть толстая папка, посвященная переписке от Манро, в которой Манро, по сути, говорит, что Сейгерт продал его, а все адвокаты - ублюдки, и однажды Сейгерт получит по шее, когда меньше всего этого будет ожидать. '
  
  "Явная угроза убийства?"
  
  "Более или менее", - сказала Эллен.
  
  "Свидетелей нет? Манро или его машину никто не видел?"
  
  "Ничего".
  
  Чаллис перевел взгляд с Эллен на Скоби. - А как насчет корреспонденции, полученной Пирс? Что-нибудь есть в доме?'
  
  Скоби пожал плечами. "Его мать иногда писала, там были какие-то счета, квитанции, нежелательная почта, банковские выписки".
  
  "Какие-нибудь необычные платежи поступали или не поступали?"
  
  "Нет".
  
  "Это все?"
  
  "Кроме его альбома с вырезками", - сказала Эллен, взглянув на Скоби, который пробормотал: "Ты видел это, Хэл, в тот день, когда мы нашли тела, все эти заметки о вмешательстве и вырезки из местной газеты".
  
  Чаллису показалось это, или Саттон и Дестри действовали осторожно, когда дело касалось Тессы Кейн? Они знали о его связи с ней. Они, вероятно, задавались вопросом о ее природе: в основном сексуальной? Настоящая любовь? Или Чаллис использовал ее, чтобы предлагать информацию и собирать ее? Затем его сердце заколотилось: он не сказал Тессе, что Мостин Пирс был Вмешивающимся. Он был у нее в долгу. Желая поскорее выпроводить Эллен и Скоби из своего кабинета, он спросил: "Есть еще что-нибудь в доме, что могло бы нас заинтересовать?"
  
  "Только чертов хорек", - сказала Эллен. "Который, кстати, сбежал".
  
  - И записи, - сказал Скоби.
  
  "Какие записи?"
  
  "Видео".
  
  Чаллис вспомнил. Телепрограммы, фильмы, документальные фильмы, футбольные гранд-финалы… Там нет ничего, что могло бы взволновать сердце.
  
  "Есть какие-нибудь личные записи на пленке?"
  
  "Их свадьба".
  
  "Мои уставшие кости", - сказал Чаллис, таким образом давая понять, что пора возвращаться к работе, и это было бы неблагодарно.
  
  Когда они ушли, он набрал номер мобильного Тессы. "Это я".
  
  Последовала пауза, затем радостное: "Привет, я".
  
  В тот момент он не хотел подшучивать. "Я подумал, тебе следует знать - Мостин Пирс был тем, кто вмешивался".
  
  На этот раз пауза говорила о многом, и ее голос, когда она заговорила, был напряженным. "Ты только сейчас говоришь мне об этом? Прошло несколько дней. Ты уверена? Нет, забудь, что я это сказал, конечно, ты уверен - но разве ты не думал, что я достаточно важен, достаточно в центре внимания, чтобы быть в курсе?'
  
  Телефон умолк у него в ухе прежде, чем он успел добавить, что сбежавшие просители убежища найдены; и он нелепо подумал, что не хочет ее терять.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Когда Карл Листер сказал, что хочет, чтобы его держали в курсе событий, он не сказал, что это будет происходить каждый чертов день. Вот он здесь, во вторник утром, на пороге ее дома.
  
  Пэм зевнула. "Я была в эфире до полуночи. Сегодня вечером я снова в эфире. Я буду безнадежна, если не высплюсь".
  
  Он протиснулся мимо нее, и она, казалось, моргнула и обнаружила, что готовит ему растворимый кофе у себя на кухне. Вовсю светило осеннее солнце, и в другое время она бы с удовольствием посидела здесь за столом за чашечкой дымящегося кофе, наполовину проснувшись от теплых солнечных лучей.
  
  "У меня для тебя ничего нет", - сказала она.
  
  "У вас должно что-то быть. Дилеры, барыги, разносчики, импортеры, наркоманы, местный мистер Биг. Кто снабжает местных школьников, клубы? Кто торгует в торговом центре? Кто это выращивает, кто это производит? Это тот тип людей, которые могут прийти ко мне за деньгами. Мне нужно заранее знать, известны ли они полиции. '
  
  Итак, она рассказала ему об урожае марихуаны Иэна Манро.
  
  Он отпустил Манро взмахом руки. "Все это знают. Что еще у тебя есть?"
  
  Полицейский участок Ватерлоо был полон имен и действий, связанных с наркотиками: хранение, умышленное хранение, всякие мелкие штучки. Она назвала Листеру несколько имен. "Дуэйн Венн", - сказала она. "Брэд Пайк".
  
  "Пайк? Кусок дерьма", - прорычал Листер. Он пристально посмотрел на нее. "Ты думаешь, он ответственен?"
  
  Пэм посмотрела на него в замешательстве. Неужели Брэдли Пайк не был игроком высшей лиги местной наркобизнеса?
  
  "За убийство ребенка своей подруги", - раздраженно объяснил Листер.
  
  "О да. Виновен как грех".
  
  "Я согласен. Есть еще имена?"
  
  "Нет".
  
  Листер встал, чтобы уйти, не притронувшись к своему кофе. "Мне нужно еще, девочка. В противном случае я начну требовать у тебя ссуду старомодным способом".
  
  Что это значило? Судебный иск? Судебные приставы? Повязка на колено?
  
  
  Джон Тэнкард был на дежурстве, но половину времени чувствовал себя таким несчастным, что ему хотелось плакать. К тому же он был измотан, но не мог уснуть. И его суждения были разбиты вдребезги.
  
  Итак, он отправился на пляж Пензанс в служебном фургоне и включил сирену у дома Пэм Мерфи, чтобы немного похихикать. Может быть, она пригласит его зайти, или он сможет уговорить ее позже сходить в паб "Скрипачий ручей" выпить стаканчик пенного напитка.
  
  Большой шанс. Ее действительно вырвало, когда она увидела его, сказала, что была на дежурстве и хотела поспать, так почему бы ему просто не свалить и не оставить ее в покое.
  
  "Мой второй посетитель за это утро", - прорычала она. "Какого черта тебе нужно?"
  
  Итак, кто был первым посетителем? "Не будь таким", - сказал Тэнкард.
  
  "Например, что? Ты приходишь сюда средь бела дня, включаешь сирену, когда я пытаюсь заснуть, и ты ожидаешь, что мне это понравится? Бог знает, что думают соседи ". Она невесело рассмеялась. "Вероятно, стоит только взглянуть, кто поднимает шум, и подумать про себя: типичный штурмовик".
  
  В прошлом году кто-то распространял анонимные листовки на ветровых стеклах с жалобами на тактику нацистских штурмовиков Джона Тэнкарда. Он покраснел. "Могу я войти?"
  
  "Нет. Почему?"
  
  "Пэмми, пожалуйста, я тут разваливаюсь на части".
  
  И она, должно быть, увидела что-то в его лице и манерах, что убедило ее, потому что она бросила на него понимающий взгляд и отступила назад, когда он прошел мимо нее в дом. На ней была пижама. Половина его думала: "Боже, я хочу кусочек этого", а другая половина хотела вцепиться в нее изо всех сил и выплакать все свое сердце.
  
  - Максимум пять минут, хорошо? - потребовала она.
  
  "Хорошо", - пробормотал он, наблюдая, как она исчезает в своей спальне и возвращается в халате, который гарантированно убьет всякое желание.
  
  Итак, он поговорил с ее супругой о своем замешательстве, своем стыде, потере самообладания и о том, что во всем виноват Йен Манро.
  
  И она слушала, как пара к паре.
  
  
  На этот раз Дуэйн Венн был там, когда Брэд Пайк позвонил, чтобы повидать Лайзу Талли.
  
  "Если это не малыш Брэдли".
  
  "Добрый день".
  
  "Заходи, сынок, заходи".
  
  Во вторник, в два часа дня, в доме было накурено, шторы задернуты, воздух плотный, Лиза и Донна растянулись на полу, высоко, как воздушные змеи.
  
  Ему нужно было многое наверстать, он ничего не пробовал со вчерашнего дня и посмотрел на миску на кофейном столике. Там была твоя скорость, твой экстази, твои самокрутки, даже - если он не ошибался - пакетик кокаина и героина в алюминиевой фольге.
  
  Плюс ваши бутылки Southern Comfort.
  
  Почему-то все это казалось правильным. Все это вместе с плакатами коренных американцев, флагом Конфедерации и Harley Davidson Дуэйна, припаркованным в коридоре.
  
  "У тебя есть что-нибудь, чтобы меня взбодрить?" Спросил Пайк.
  
  "А мы когда-нибудь", - сказал Венн, и постепенно, в течение следующего часа или около того, Брэд Пайк начал расслабляться, говорить и проникаться духом происходящего. Последний раз, когда кто-либо в этом городе уделял ему безраздельное внимание, это когда копы допрашивали его о ребенке Лизы.
  
  
  После обеда во вторник Эллен позвонила своему мужу и сказала: "Алан, прости, я не должна была говорить то, что сделала".
  
  Он не ответил, и она представила его там, на кухне, с тяжелой челюстью, упирающейся в нее, готовящегося к экзамену на сержанта. Не то чтобы она была обязана перед ним извиняться. Просто имело смысл извиниться. Она подумала, что если она сможет сохранить порядок дома до окончания экзамена, то он лучше справится с экзаменом и жизнь станет проще для всех.
  
  Затем он кашлянул и сказал: "Хорошо". Не "Спасибо" или "Это все моя вина", просто "Хорошо", поэтому она придала своему голосу немного бодрости и спросила: "Скип звонил?"
  
  "Нет".
  
  Казалось, что ночью Скип бросил Ларрейн. Он не звонил ей, не приглашал куда-нибудь на выходные и не отвечал на сообщения, которые Ларрейн записала на автоответчик Листеров. Ларрейн была в отчаянии. "Что я сделала не так?" - причитала она. "Он встретил кого-нибудь еще?" Диалог из плохого любовного романа, но, несмотря на это, проникновенный и полный боли.
  
  "Ладно, просто проверяю, надеюсь, сегодня все пройдет хорошо", - пробормотала Эллен, все еще изображая виноватую, и повесила трубку, чуть не швырнув телефонную трубку.
  
  И вот наступил полдень, и она хотела перекинуться парой слов с Эйлин Манро.
  
  Она добралась до фермы как раз вовремя, чтобы увидеть, как Карл Листер пытается отделаться от горстки журналистов. Он был в своей машине и выглядел достаточно покладистым, чтобы протаранить их, но узнал ее и окликнул по имени. "Эллен, ты не можешь что-нибудь сделать?"
  
  Она вышла из своей машины и подошла к ним. "Давайте, ребята, дайте мужчине уйти".
  
  "Но что он здесь делает?" - хотели знать они. "Он друг семьи? Он знает, где Йен Манро?"
  
  Все хорошие вопросы, подумала Эллен. Она расчистила дорогу для Карла и собиралась спросить его, как дела у Скипа, если бы он отправился в путешествие, Ларрейн был бы признателен, если бы позвонил, но он умчался прежде, чем она успела вымолвить хоть слово. Она криво пожала плечами ожидавшим журналистам, которые добродушно окружили ее.
  
  "Сержант Дестри, есть новости о Манро?"
  
  - Есть какие-нибудь шансы на собеседование, сержант?
  
  "Есть ли причина, по которой вы заходите к миссис Манро в такое время?"
  
  И так далее.
  
  Она ухмыльнулась и отвернулась от них. Делая это, она столкнулась лицом к лицу с Тессой Кейн, редактором "Прогресса". Эллен кивнула. "Тесса".
  
  "Эллен".
  
  Последовала пауза; затем, чтобы дать Тессе понять, что она сочувствует ее позиции в отношении просителей убежища, Эллен сказала: "Ты слышала? Они нашли тех бедных иракских мужчин, разбивших лагерь на мысе".
  
  Тесса блеснула мрачной благодарной улыбкой. "Они отправятся в одиночную камеру и в конечном итоге будут депортированы".
  
  Эллен не знала почему, но она сказала: "Я не знаю, где Хэл сегодня. Где-то расследует что-то".
  
  Тесса пожала плечами. Казалось, ей было все равно. Вместо этого она спросила: "Кто был тот мужчина в машине только что?"
  
  Эллен обдумала вопрос. Казалось, не было ничего плохого в том, чтобы сказать: "Карл Листер. Он более или менее наш сосед. Почему?"
  
  "О, нет причин", - сказала Тесса Кейн, и Эллен сразу поняла, что для этого вопроса была очень веская причина.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Во вторник днем Чаллис работал до четырех, а затем поехал на аэродром, намереваясь пару часов поработать над кабиной пилота Dragon, прежде чем отправиться домой. В эти дни дом означал раннюю или позднюю вечернюю темноту, автоответчик, заполненный истерикой жены, невкусный ужин быстрого приготовления - потому что он часто слишком уставал, чтобы заботиться о готовке, - и едва освежающий сон перед тем, как проснуться холодным утром, когда солнце слабо пробивалось сквозь голые деревья на заднем дворе.
  
  Дом также мог означать место Тессы. Лазейка была там, но он все еще чувствовал смутную оторванность от нее. И в сегодняшнем выпуске Progress она резко высказалась по поводу избирательной истерии сообщества, его сосредоточенности на лицах, ищущих убежища, и слепоты к вещам, которые действительно влияют на местное сообщество, таким как рост торговли наркотиками. Она была на тропе войны, и когда она была такой, видя мир в черно-белых тонах, он чувствовал, что проявится недостаток в нем огня, и она разочаруется в нем.
  
  Как ни странно, она опубликовала колонку "Назойливый" - вероятно, у нее не было времени просмотреть ее перед отправкой в печать, подумал он.
  
  На аэродроме он мог ненадолго забыться. Находил утешение в работе руками. Может быть, Китти была бы там.
  
  Что он думал, что сделает - спасет ее от брака без любви? Кто сказал, что это был брак без любви? Он хотел, чтобы это было без любви. Большая разница. Или у них мог быть роман. Это подошло бы мужчине, у которого есть веские причины уклоняться от обязательств.
  
  Но это все у меня в голове, подумал Чаллис, когда вошел в ангар и увидел Китти Кейсмент, она озабоченно улыбнулась и помахала ему рукой, и ничего больше. "Разбираюсь с бумажной работой", - крикнула она, помахав перед ним счетом, ее голос затерялся в пустоте высоких стальных стен и заляпанного маслом бетонного пола.
  
  - Веселись, - крикнул в ответ Чаллис, влезая в комбинезон и забираясь на нижнее крыло Дракона.
  
  И постепенно он почувствовал себя лучше. Ему удалось на некоторое время забыться, одна часть его сознания была поглощена составлением плана этапов выполнения физической задачи, другая мечтала о том историческом времени, 1942 году, когда этот самый самолет помогал перевозить голландских беженцев, спасавшихся от японского вторжения на Яву, из Брума в Перт. Или раньше, в 1934 году, когда геолог Вакуумной нефтяной компании провел полет над сложной магнитной областью в отдаленном пустынном регионе центральной и северной Австралии.
  
  На этом история закончилась. Чаллис понятия не имел, как впоследствии Дракон превратился в развалину в сарае недалеко от Тувумбы в Квинсленде.
  
  Они назвали это синхронностью, не так ли? Или что-то в этом роде. Потому что как раз в этот момент Китти постучала костяшками пальцев по фюзеляжу, и когда он высвободился из-под приборной панели и высунул голову, то увидел, что она машет ему книгой. "Это пришло по почте", - сказала она.
  
  Чаллис расправил затекшую спину и вылез, чтобы присоединиться к ней. Книга, очевидно, была издана самостоятельно, все в ней выглядело дилетантским, грубым и готовым, включая фотографию на обложке.
  
  "Несколько недель назад я оторвала Рекса от компьютера на достаточное время, чтобы поискать в Интернете", - со смехом сказала Китти. "Я не могла в это поверить, когда нашла сайты, посвященные киттихоку. Очевидно, человек, который управлял моим самолетом, умер несколько лет назад, но один из его друзей прислал мне это. '
  
  На фотографии с обложки был изображен истребитель Kittyhawk на взлетно-посадочной полосе под палящим солнцем, молодой человек в шортах, ботинках и с собачьими нашивками, ухмыляющийся в камеру. Чаллис догадался, что автором был молодой человек, лейтенант Энди Х. Людеки из Нью-Джерси.
  
  "Дарвин?" Предположил Чаллис, указывая на фотографию.
  
  "Да".
  
  Китти не могла сдержать своего удовольствия. Ее лицо расплылось в улыбке. "Он даже упоминает мой самолет и человека, который летел на нем".
  
  Но Чаллис почувствовал только неоправданный озноб. "Я не понимаю названия", - сказал он.
  
  "Сбитый Киттихоук? О, это просто цитата из радиопередачи в день бомбардировки Дарвина".
  
  "Сбит?"
  
  "Да".
  
  "Китти, - сказал Чаллис, - будь осторожна, ладно?"
  
  Она как-то странно посмотрела на него, с легкой усмешкой коснулась его рукава и отвернулась, сказав, что ей лучше вернуться к работе.
  
  Вскоре после этого зазвонил мобильный телефон Чаллиса. Это была Тесса Кейн, теперь ее голос звучал менее напряженно, и она сказала, что у нее есть для него кое-какая информация. Чаллис, чувствуя неясное одиночество и боль, предложил выпить и перекусить в баре Heritage в Балнарринге.
  
  
  Шесть часов. Опускался росистый вечер, и луна висела в кронах деревьев-скелетов. Чаллис почувствовал запах дыма из трубы, когда выходил из своей машины; хорошо, что они разожгли камин в боковой комнате. Машина Тессы Кейн уже была там, припаркованная в углу под деревом. Других машин пока нет. На какое-то время это место будет в их распоряжении. Бокал красного и тарелка начос у открытого огня. Разожги огонь и забудь о Китти Кейсмент.
  
  Чаллис нашел Тессу на массивном кожаном диване. Она легко поднялась на ноги и нежно поцеловала его. "Прости, что я разозлилась на тебя в прошлый раз", - сказала она. "Я знаю, что ты находишься под давлением и не всегда можешь разглашать информацию, когда хочешь".
  
  Чаллис почувствовал прилив нежности и благодарности, смешанных с чувством вины: она не заслуживала его пренебрежения. Его сердце воспарило: свет камина, красивая женщина, обещание.
  
  "Я заказала бутылку Elan", - сказала она.
  
  "Хорошо".
  
  "Начос, гуакамоле и соус чили".
  
  "Отлично".
  
  Она одарила его озорной, напряженной улыбкой. "Соус чили, приготовленный кем-то другим, тебе будет приятно узнать".
  
  Чаллис фыркнул, покраснел, заерзал, внезапно смутившись. За несколько дней до Пасхи он приготовил для них блюдо с карри и нарезал горячий свежий перец чили на разделочной доске, когда она пришла. Они поцеловались и обнаружили, что раздеваются, затем занимаются любовью, а после, лежа ничком на ковре в гостиной, почувствовали жжение в своих гениталиях.
  
  Тесса рассмеялась. "Сядь, Хэл".
  
  Она качнула к нему своими стройными коленями, когда они сели, и сразу же начала говорить. "Помнишь, я рассказывала тебе о пасхальной прогулке и мужчинах в полноприводных машинах, которые что-то искали на пляже?"
  
  Чаллис напряглась, затем расслабилась. Это не было нападением. Она была щедрой и всепрощающей по натуре, и это был явно деловой разговор. "Да".
  
  "Я снова видел одного из них".
  
  "Где?"
  
  "Дом Манро".
  
  Чаллис внимательно наблюдал за ней. "Ты знаешь, кто он?"
  
  "Листер. Карл Листер".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Совершенно уверен. Он был пассажиром, а не водителем, в тот день на пляже. В то время я не думал, что видел его отчетливо, но, должно быть, подсознательно видел. Я помню шрамы у него на шее.'
  
  "Откуда ты знаешь его имя?"
  
  "Я надеялся взять интервью у Эйлин Манро - вы знаете, местная газета, с сочувствием слушающая, а не какая-нибудь горячая штучка из the Age или Herald Sun, - когда этот тип Листер уедет. Чуть не сбил пару репортеров. В любом случае, я узнал в нем мужчину на пассажирском сиденье Toyota. '
  
  Чаллис нахмурился. Toyota. У Иэна Манро была Toyota. "Но откуда ты знаешь его имя?"
  
  Она коснулась его запястья. "Придержи лошадей. Пей вино. Ешь начос".
  
  Он выдохнул, ухмыльнулся и проглотил свое вино.
  
  "Так-то лучше. Причина, по которой я знаю его имя, в том, что в этот момент подоспела Эллен Дестри, которая помогла Листеру избежать драки и назвала мне его имя".
  
  "Карл Листер", - сказал себе Чаллис. Затем: "Но водитель в тот день на пляже. Мог ли он быть..."
  
  "Иэн Манро? Да, возможно, хотя на нем были шапочка и темные очки, а его лицо было искажено всеми этими криками, которые он издавал ".
  
  Чаллис смотрел в пламя, растворяясь в нем. Листер и наркотики, Манро и урожай наркотиков…
  
  "Хэл?"
  
  Он повернулся к Тессе.
  
  "О чем ты думаешь?"
  
  Она спрашивала об этом не как любовница - или только отчасти, - а как журналист. У нее был пристальный, прищуренный взгляд. Но он обнаружил, что она держит его за руку, поэтому сказал ей, что думает не о прошлом, а о том, что происходит здесь и сейчас.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  Ларрейн была подавленной, заплаканной в среду утром. Она не хотела вставать и последние два дня бродила повсюду с мобильным телефоном в руке.
  
  "Почему он не звонит?"
  
  "Возможно, он в отъезде, милая. Готовится к экзаменам. Гостит у друзей".
  
  "Ну, почему он мне не сказал? Мне надоело оставлять сообщения".
  
  Ларрейн достаточно хорошо знала страдания своей юности. Нет ничего хуже, чем ждать звонков, которые никогда не приходят, звонков любимого.
  
  "Я люблю его, мам". Сказал искренне и преданно, как будто Эллен сомневалась в этом или в том, что Ларрейн никого до этого никогда не любил.
  
  "Я знаю, что ты любишь. Все уладится само собой, вот увидишь".
  
  "Он избегает меня, я это чувствую".
  
  В конце концов, Эллен сказала Ларрейну одеваться, идти в школу и отвлечься от мыслей о Скипе.
  
  Шанс был невелик, но попробовать стоило.
  
  Она высадила Ларрейн у школьных ворот и поехала в полицейский участок, и Чаллис схватил ее, как только она вошла в КИБ. "Карла Листера видели в гостях у Эйлин Манро".
  
  И Эллен сразу же соединила точки: Листер, его сын, Манро, марихуана, и увидела веские причины, по которым Скип внезапно перестал встречаться с Ларрейном.
  
  
  В половине четвертого того же дня, как раз перед началом четырехчасовой смены, Пэм сидела с Джоном Тэнкардом и сержантом ван Альфеном за столом в столовой. Они были объедены кофе и чьим-то недоеденным праздничным тортом и не собирались приступать к работе.
  
  "Пойми это", - сказал Танк из-за вчерашнего прогресса. "Здесь написано: "Такими ярлыками, как "нелегалы" и "прыгуны в очереди", мы демонизируем лиц, ищущих убежища ". Я дам ей ярлыки ".
  
  Он повернул голову, чтобы увидеть, что Пэм обращает на него внимание. - Девушка Чаллиса, - пояснил он без необходимости.
  
  Пэм сладко спросила: "И что бы это были за ярлыки, Танк?"
  
  Пойманный на задней лапе, он выглядел сбитым с толку, затем собрался с духом: "Позер, благодетель, неавстралиец, придурок. Это ты? Хочешь, чтобы я продолжал?"
  
  Пэм думала, что Джон Тэнкард должен знать все о ярлыках, он, которого называли штурмовиком. "Что вы думаете, сержант?"
  
  Ван Альфен сказал: "До тех пор, пока это не повлияет на его работу".
  
  Она понятия не имела, о чем он говорит. Работа Тэнкарда? "Сержант?"
  
  "Чаллис", - сказал ван Альфен. "До тех пор, пока его работа не будет скомпрометирована тем, что думает его девушка".
  
  "Я не думала об этом с такой точки зрения, сержант", - сказала Пэм, думая, что отношения Чаллиса с Тессой Кейн здесь ни при чем. Проблема заключалась в просителях убежища, их приеме и обращении. Люди были забавными. Забавные и ограниченные.
  
  
  Когда наступил вечер среды, красное солнце опустилось на мангровые заросли и дымовые трубы Вестернпорта, у Брэда Пайка мурашки побежали по коже от нужды и потери, и он вышел из своей квартиры рядом со стоянками подержанных автомобилей и поехал боковыми улочками в полицейское управление на кольцевой развязке. На улице много места для парковки, поэтому он въехал, затормозил, выключил зажигание, подождал несколько секунд, пока заработает мотор, кашлянул и с грохотом заглох, затем вошел и сказал, что его преследуют.
  
  Дежурный полицейский - похожий на стажера - позвонил сержанту ван Альфену. Черт, черт, черт.
  
  Вошел Ван Альфен, худощавый, темноволосый, с выражением подавленности на лице. "Ну, если это не молодой Брэдли. Как дела, Брэд?"
  
  "Неплохо. Сам?" Автоматически спросил Пайк, затем пнул себя за вежливость с полицейским.
  
  "Итак, каким странным дерьмом ты занимался на этот раз, Брэдли?"
  
  "Не нужно быть таким".
  
  "Например?"
  
  "Я пришел сюда по законному делу", - сказал Пайк, и слово "законный" слегка заплеталось у него на языке.
  
  "Ваше единственное дело к нам - рассказать, где вы похоронили ребенка Лизы Талли".
  
  Пайк почувствовал, как его лицо запылало. "Обвинения были сняты".
  
  "Но это не то же самое, что быть признанным невиновным, не так ли, Брэд?"
  
  За последнее время ему дважды говорили это. Ван Альфен был твердым орешком, темным и затвердевшим, как старая кожа. Они считают, что в прошлом году он немного слетел с катушек, но если это было правдой, то он давно оправился. Он с самого начала занимался делом Пайка. В некотором смысле он был таким же охуенным, как Джон Тэнкард.
  
  "Я пришел сюда, чтобы подать жалобу".
  
  "Только не говори мне, что тебя преследуют. Ты сказал это в понедельник, ты сказал это на прошлой неделе ..."
  
  "Так почему же никто не слушает?"
  
  "Потому что ты полон дерьма. Ты слизняк и не заслуживаешь жизни".
  
  Констебль на испытательном сроке наблюдал за происходящим, широко открыв глаза и прыщавый рот.
  
  "Это правда, кто-то следит за мной".
  
  - Констебль Тэнкард, - рассмеялся ван Альфен.
  
  Как ван Альфен узнал об этом? Это он подговорил Тэнкарда?
  
  "Я не знаю, кто это", - сказал Пайк. "Я получаю, типа, эти телефонные звонки посреди ночи, эти письма. Я все время чувствую, что кто-то стоит у меня за спиной. Я думаю, это сестра Лизы, возможно, Дуэйн Венн. Когда я гуляю и все такое. '
  
  "Гуляешь? За всю свою никчемную жизнь ты не прошел и миллиметра". Ван Альфен наклонился вперед над стойкой администратора, потревожив стопку брошюр. "Знаешь, что я думаю? Это у тебя в голове, иллюзия. Мир ненавидит тебя за то, что ты сделала с ребенком Лизы Талли - черт возьми, ты, вероятно, преследуешь Лайзу, - поэтому ты все перевираешь, ища радости жертвы. '
  
  Глубокий, медленный флеш распространился по Пайку. Но ван Альфен еще не закончил.
  
  "Ты одинокий, изолированный, жалкий представитель человечества. Ты знаешь это, мир знает это, и ты отчаянно нуждаешься в сочувствии. Ты полон решимости обвинять других в своей собственной дерьмовой жизни. Ты не можешь взять на себя никакой ответственности за эту дерьмовую жизнь.'
  
  Затем ван Альфен отступил и пренебрежительно скрестил руки на груди. "Так что прости меня, если я настроен скептически, Брэд".
  
  Пайк несколько раз открыл и закрыл рот и повернулся, чтобы уйти, как раз в тот момент, когда ворвался начальник станции Келлок с криком: "Нам нужна пара машин на аэродроме. Произошла еще одна стрельба.'
  
  "Манро?"
  
  "Не знаю. Охранник вызвал его".
  
  Затем Келлок осознал присутствие Пайка и отключился, похолодев и замерев, но Пайк подумал: "Я ухожу отсюда", и он протиснулся через стеклянные двери на пешеходную дорожку снаружи.
  
  К своей машине, где, засунув руки в карманы, стоял Скоби Саттон. "Брэд, - мягко сказал он, - возможно, ты этого не осознаешь, но ты находишься в запретной зоне, только для полицейских машин. И я вижу, что твоя регистрация давно просрочена".
  
  "Так подай на меня в суд", - сказал Пайк со всхлипом, сел за руль и несколько долгих секунд глушил мотор, прежде чем тот заработал.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  "Она часто работала допоздна", - сказал охранник.
  
  Чаллис кивнула. Он знал, что она кивнула. Он чувствовал себя ужасно и стиснул челюсти, пытаясь не разрыдаться.
  
  "Я видел, что в ангаре горит свет. Если света нет, я просто проверяю, заперты ли двери, и продолжаю свой путь. Если горит свет, я захожу и несколько минут болтаю о погоде и тому подобном.'
  
  Держу пари, это взволновало ее, подумала Чаллис и тут же пожалела об этом. Может быть, ей понравилось, что парень зашел и пожелал ей доброго вечера.
  
  "Ты ничего не видел и не слышал?"
  
  "Ничего особенного".
  
  "Есть кто-нибудь поблизости? Пилоты, механики ..."
  
  Охранник покачал головой. "Обычно вы никого не застаете здесь после шести. Кроме миссис Кейсмент".
  
  "И в котором часу вы ее нашли?"
  
  Мужчина взглянул на часы. Его дыхание было привычно затрудненным, и прошло некоторое время, прежде чем он ответил. "Сорок пять минут назад. Около половины восьмого".
  
  "Это было начало или конец ваших раундов?"
  
  "Начало".
  
  "Что вы сделали после того, как вызвали его?"
  
  Охранник выглядел смущенным. "У меня строгий график. Я подумал, что если полиции потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда, я мог бы закончить проверку других зданий".
  
  "И ты это сделал?"
  
  "Да", - сказал он вызывающе. "К тому же я подумал, что смогу определить, кто это сделал".
  
  Чаллис сказал: "Послушай, это прекрасно. Лучше что-то сделать, чем стоять без дела, позволяя мертвому телу действовать тебе на нервы".
  
  Охранник вздрогнул. "Неудачный выбор слов, приятель".
  
  Это было. Чаллис видел тело. Обширные огнестрельные ранения в туловище и голову, указывающие на то, что убийца выстрелил дважды. Если это был Манро, и у него был с собой двуствольный дробовик, то он стрелял из обоих стволов. Или у него был с собой одиночный, и он перезарядил его после первого выстрела.
  
  Или у него был автоматический дробовик.
  
  В любом случае, Китти Кейсмент была мертва.
  
  Чаллис продолжал работать над этим, пытаясь мыслить как полицейский, когда все, чего он хотел, - это бросить работу. Китти была женщиной, к которой он прикасался лишь случайно и уж точно никогда не целовался, но она засела у него в голове и умерла ужасной смертью. Он сглотнул. Непрошеный образ вернулся: угол ангара; резкие тени, отбрасываемые неугасимыми лампами дневного света, прикрепленными к стальным стропилам над головой; куча пустых бочек из-под топлива и засаленных тряпок; холодный, потрескавшийся, заляпанный маслом бетон, черный и липкий там, где скопилась ее кровь; ее тело распластано, словно что-то отброшенное в сторону.
  
  Запах. Авиационное топливо, смазка и кровь густо разлились по земле.
  
  Охранник разговаривал с ним. "Простите, что?"
  
  "Теперь я могу идти?" - повторил охранник. "Мне нужно закончить обход. Школы, антикварный магазин, пара супермаркетов ..."
  
  Чаллис устало потер лицо. "Приходи завтра в участок и сделай заявление, хорошо?"
  
  "Конечно, никакой драмы".
  
  Чаллис наблюдал, как охрана выезжает с аэродрома на маленьком белом фургончике, затем неохотно повернул обратно к ангару. Криминалисты работали в углу, где лежало тело. Эллен Дестри наблюдала со стороны, подняв глаза, когда почувствовала его приближение. Она подошла к нему, как будто хотела преградить ему путь.
  
  "Скверный тип, Хэл". Она сделала паузу, обеспокоенно склонив голову набок. "Ты в порядке?"
  
  Чаллис кивнул. "Я хочу постучать в двери домов на главной дороге. Они немного далеко и привыкли к тому, что сюда приходят и уходят люди, но кто-то мог что-то видеть или слышать. '
  
  "Ты имеешь в виду, видела Йена Манро. Это должен быть он, не так ли?"
  
  Чаллис раздраженно повернулся к ней и сказал: "Ничто не должно быть чем угодно, Эллен", - и тут же задалась вопросом, что он имел в виду.
  
  Она попятилась, умиротворяюще подняв руки. "Ладно, успокойся, я займусь этим".
  
  "Тогда я хочу, чтобы ты пошла со мной поговорить с мужем".
  
  "Ты же не думаешь, что это был он, конечно?"
  
  Раздражение вернулось в его голос прежде, чем он смог остановить себя. "Ему нужно сказать, не так ли?"
  
  Когда их шины тихо заурчали по рыхлому гравию подъездной дорожки к дому Кейзментов, Эллен сказала: "Он, должно быть, уже гадает, где она сейчас".
  
  Чаллис привалился к пассажирской дверце. Он не произнес ни слова с тех пор, как сел в машину. Теперь он пришел в себя, резко потер лицо руками. "Не обязательно. Она часто работала допоздна. И он, по-видимому, в Сети днем и ночью.'
  
  Они припарковались, постучали во входную дверь, а затем в унисон обернулись на пороге и посмотрели на далекий залив. Вода была густой и черной, но кое-где освещалась луной, в то время как за темной массой лежал остров Филлип, полный мерцающих огней.
  
  Они не слышали шагов, но включился прожектор, освещавший подъездную дорожку и порог, и повернулась щеколда. Рекс Кейсмент распахнул дверь, моргнул, когда на него упал свет, и уставился мимо них в темноту. Он казался ошеломленным - точно, подумал Чаллис, как человек, которого оторвали от навязчивой идеи.
  
  "Кем… Я был ... ты ...?" - спросил Кейсмент.
  
  Эллен подошла к нему и мягко спросила: "Мы можем войти, мистер Кейсмент?"
  
  Кейсмент пришел в себя и спросил: "Что-нибудь не так? Я был в Сети", - добавил он, взглянув на них по очереди. "Вообще-то, я не думаю, что Китти еще дома".
  
  На нем были спортивные брюки, тапочки и что-то похожее на пижамную рубашку под ворсистым полосатым футбольным джемпером. Его волосы были сильно растрепаны, и даже на глазах у Чаллиса он дергал их за прядь. Возможно, он сделал неудачную онлайн-инвестицию, подумал Чаллис.
  
  "На самом деле мы пришли повидаться с вами, мистер Кейсмент", - сказала Эллен.
  
  С сомнением нахмурившись, Кейсмент повел их на кухню. "Это самая уютная комната ночью, надеюсь, вы не возражаете. Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче?"
  
  Он мыл руки, как будто хотел предотвратить неизбежное, и когда Чаллис объяснил ему причину визита, он перестал возиться у раковины и рухнул в кресло. "О нет, о нет". Он поднял глаза. "Застрелен?"
  
  "Да".
  
  "Это сделал этот тип Манро?"
  
  "Мистер Кейсмент, - сказала Эллен, - я понимаю, что это тяжелое время, но я должна спросить вас, что вы делали сегодня вечером".
  
  Кейсмент повернулся к ней с открытой челюстью, прилагая огромные усилия, чтобы понять ее. "Я?"
  
  "Да".
  
  "Я был здесь, работал".
  
  "В Интернете?"
  
  "Да. Почему?"
  
  "Ты вообще никуда не выходил?"
  
  "Нет".
  
  "У вас есть отдельная телефонная линия для выхода в Сеть?"
  
  "Да".
  
  "Тебе кто-нибудь звонил сегодня вечером?"
  
  "Насколько я помню, нет. Здесь есть автоответчик." Он подошел к тому, что казалось универсальным уголком кухонного стола: объявления, развевающиеся на маленькой доске для рисования, картотека, макулатура и ручки, телефон и автоответчик. Он нажал кнопку, автоответчик издал звуковой сигнал, и они услышали, как Китти Кейсмент сказала, что задержится на работе допоздна.
  
  Кейсмент всхлипнул и отвернулся, возвращаясь на свой стул за столом.
  
  "Ты куда-нибудь ходила сегодня вечером?"
  
  Чаллис увидел, как на лице Кейсмента промелькнула перемена, ошеломленная печаль уступила место недоверию. "Ты проверяешь меня? Это немного грубо".
  
  "Нет, это не так", - спокойно сказал Чаллис. "Это статистически вероятно, и мы обязаны спросить".
  
  "Если бы вы, ублюдки, арестовали Манро, этого бы не было..."
  
  Вмешался Чаллис. "Можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, кто, возможно, хотел причинить вред вашей жене?"
  
  "Кроме Манро? Нет. Он очевиден, так почему ты меня допрашиваешь? Оставь меня в покое. Давай, отваливай и лови...'
  
  Эллен дотронулась до его руки. "Есть ли кто-нибудь, с кем мы можем связаться для вас, мистер Кейсмент? Друг, сосед, родственник?"
  
  "Я бы предпочел побыть один", - сказал Кейсмент, ослабленный ночью и надвигающимся на него одиночеством.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Было совсем темно, и Пайк был в самом настоящем состоянии, когда добрался до "Лайзы". Они впустили его, Венн был там, и они были на высоте, как воздушные змеи, как обычно.
  
  "Ну, если это не юный Брэдли", - сказал Венн, когда Лиза проводила его в гостиную. Донна нахмурилась. Сама Лиза могла бы быть немного теплее. Они все смотрели на него так, словно от него дурно пахло.
  
  И он хотел бы, чтобы Дуэйн не повторял одно и то же каждый раз, когда приходит в гости. "Смени пластинку, Дуэйн", - сказал Пайк, сохраняя голос легким и жизнерадостным, сухо потирая руки. В заведении пахло наркотиками и грязной одеждой, как будто они не выходили из дома несколько дней. Скорее всего, нет. Когда он был здесь в последний раз? Вчера? Позавчера? Они были действительно под кайфом, поэтому он сказал: "Похоже, мне нужно кое-что наверстать".
  
  И это то, чем он занимался в течение следующего часа. Курил травку, пил "Джим Бим", и когда он был в хорошем настроении, слишком вялый, чтобы двигаться, он заметил, как Венн обменивается взглядами с сестрами Талли. - Что? - невнятно произнес он.
  
  "У нас есть кое-что новенькое, чтобы ты попробовал", - сказала Лиза.
  
  Она вышла и вернулась со шприцем. "Это хорошая штука".
  
  "Что это?"
  
  Она постучала себя по носу и ухмыльнулась, как будто ее действительно что-то взволновало. "Подожди и увидишь, любовничек".
  
  Ему понравилось, как она это сказала. Затем она села на диван, похлопала по подушкам. "Давай, твоя очередь, у нас были стопки".
  
  Удовлетворенный, Пайк рухнул на диван рядом с ней, согнул руку, перевязал ее резиновой трубкой, предоставленной Донной, и пощупал вену.
  
  Лиза придвинулась ближе. Ее бедро прижималось к нему теплым. "Теперь, - выдохнула она, - хочешь, я сделаю это для тебя?"
  
  Это был высший акт любви, и он кивнул и наблюдал, как она вводит иглу и нажимает на поршень. Он оторвал взгляд и, переждав напор, сказал ей: "Лиза, прости, что я так разозлился из-за того приказа о вмешательстве, который ты мне вынес".
  
  "Все в порядке".
  
  "Не следовало заставлять тебя снова проходить через все это в суде. Я видел, что ты действительно был ранен ".
  
  "Никакой драмы".
  
  Затем она отошла от него и присоединилась к остальным, теперь все трое стояли в шеренге, наблюдая за ним как бы с большого расстояния.
  
  "Что?" - спросил он.
  
  "Это не работает", - сказала Лиза.
  
  "Дай ему время", - сказал Венн.
  
  Они продолжали наблюдать. Пайк попытался пошевелиться, но был слишком сонным, слишком расслабленным. Однако вещество в его венах ни на что не действовало. Был какой-то дискомфорт, вот и все, возможно, слабое ощущение жжения, очень слабое.
  
  Откуда-то издалека он услышал шипение Донны: "Это не работает".
  
  "Это должно сработать", - сказал Венн. "Это аккумуляторная кислота".
  
  Они смотрели, и Пайк подумал: кислота? Давненько у тебя не было хорошего кислотного трипа.
  
  Он чувствовал сонливость, но и нервозность тоже, и попытался сосредоточиться на их лицах. "Поговори со мной".
  
  "Ты вредный и надоедливый человек, Брэд", - сказала Лиза.
  
  "Не говори так".
  
  "Ты повсюду ходил за нами по пятам", - сказала Донна. "Выслеживал нас".
  
  Обиженный Пайк сказал: "Нет".
  
  Венн был само совершенство резкости и жестких углов. "Ты личинка, собака. Ты сдал меня копам".
  
  "Ни за что".
  
  "Ты умрешь, Брэд, и скатертью дорога", - сказала Донна. "В этой игле была настоящая кислота".
  
  "Какой взрыв", - сказал Пайк.
  
  "Нет, я имею в виду настоящую кислоту, с которой мы проводили эксперименты в школьной лаборатории. Из той машины, где работает Дуэйн", - злобно сказала Донна. "Это выест твои внутренности".
  
  В конце концов правда дошла до Пайка, и он пошевелился, поднимаясь с дивана. "Мне нужно в больницу".
  
  Венн толкнул его вниз. "Неизвестно каким образом".
  
  "Нет, пока ты не расскажешь мне, что ты сделал с Жасмин", - сказала Лиза.
  
  Пайк взглянул на них одного за другим. "Это правда?"
  
  "Что правда?"
  
  "Ты влил в меня гребаную аккумуляторную кислоту?"
  
  "Ага".
  
  "Отведите меня к врачу. Пожалуйста".
  
  "Нет, пока ты не расскажешь нам, что ты сделала с моей племянницей", - сказала Донна, и слова "моя племянница" придали ей немного гордости.
  
  "И не раньше, чем ты скажешь, что сдал меня копам", - сказал Венн.
  
  Пайк метался по дивану, теперь от страха и боли, и сказал: "Это был несчастный случай, ясно? Мы валяли дурака, и что-то случилось".
  
  Глаза Лизы сузились. "Что за дурачества?"
  
  "На ковре, ну, ты знаешь, играем в лошадок и все такое, щекочем, боремся и все такое".
  
  "У тебя был секс с ней", - завизжала Лиза. "У тебя был секс с моим ребенком".
  
  "Я никогда".
  
  "Ты это сделал".
  
  "Да, ты это сделал, Брэд", - сказала Донна.
  
  "Она вся извелась на мне. Я думаю, что она сломала шею", - сказал Пайк. "В любом случае, тебе не следовало оставлять ее со мной. Она не была моим ребенком. Что я знаю о маленьких детях? Это все твоя вина, ебаный развратник.'
  
  Лиза застонала. "Где она?"
  
  "Не волнуйся, я устрою ей достойные похороны. Там, у набережной." Которая пересекала мангровые болота и была районом крабов, клейкой грязи, засасывающих приливов и обрывков пластика и бумаги.
  
  Лиза начала всхлипывать, закрыв лицо руками.
  
  "Отвези меня в больницу. По крайней мере, вызови скорую", - сказал Пайк.
  
  Венн посмотрел на женщин. "Кислота не действует".
  
  "Я тебе это говорила", - сказала Донна.
  
  Венн вышел и вернулся с бейсбольной битой и замахнулся ею на голову Пайка. Она ударила его наискось и, изогнувшись вниз по касательной, ударилась о край кофейного столика. Пайк захрипел, покачнулся и упал на колени. Была кровь. Ему было плохо внутри и снаружи, и он слепо смотрел вверх сквозь кровь. "Не бей меня. Я же сказал, мне жаль, ладно? Отвези меня к врачу. '
  
  "Теперь гребаная бита сломалась", - пробормотал Венн. Его голос звучал далеко. "До сих пор не знаю, сдал он меня копам или нет. Правда? - закричал он, тыча Пайка зазубренным концом рукояти биты.
  
  "Я знаю", - нетерпеливо сказала Донна, и Пайк услышал, как она роется в ящике стола. Затем она оказалась рядом с ним на полу, надевая ему на голову пластиковый пакет. Он услышал, как она сказала: "Это сработает", - прежде чем пластик влажно прилип к его ноздрям и губам и отгородил его от всего мира.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  В четверг утром Эйлин Манро сказала: "Опять ты".
  
  "У меня нет на это времени", - сказал Чаллис. "В прошлый раз, когда я был здесь, вы сказали мне, что у вас никогда не бывает посетителей".
  
  "Мы этого не делаем".
  
  Эллен наклонилась вперед. "Эйлин, во вторник к тебе приходил Карл Листер".
  
  "Ну, да".
  
  "Значит, у вас время от времени бывают посетители".
  
  "Но он наш сосед. Он живет дальше по дороге, в одном из тех больших домов на хребте".
  
  "Он был постоянным посетителем?"
  
  "Ты не называешь их посетителями, когда они твои соседи", - пробормотала она, глядя в пол, затем подняла глаза и сказала: "Он заглядывает время от времени".
  
  "Присядет и выпьет с тобой чашечку чая?" - спросил Чаллис.
  
  "Не совсем. Это был не такой визит".
  
  "Какого они были вида тогда?"
  
  "Он всегда приходил попросить Йена об одолжении", - сказала Эйлин. "Например, не мог бы Йен отвести туда свой трактор и скосить для него траву, или он увяз, и не мог бы Йен прийти и вытащить его, что-то в этом роде ". Она обиженно скрестила руки на груди. "Он не был в гостях. Это была работа, что-то вроде этого".
  
  "Работа", - сказал Чаллис, его худое лицо было невыносимо ярким в тусклом свете. После убийства Китти он был близок к душевной тоске и едва скрывал это.
  
  "Да, работаю".
  
  "Листер помогал вашему мужу выращивать марихуану?"
  
  "Я же говорил тебе, что никогда не знал об этом. Почему ты мне не веришь?"
  
  "Они были партнерами?"
  
  "Я больше не буду отвечать ни на какие твои глупые вопросы, если ты не веришь тому, что я говорю".
  
  "Или Листер заплатил вашему мужу за выращивание марихуаны?"
  
  Эйлин Манро вела себя как упрямый ребенок, громко напевая, чтобы заглушить их голоса, постукивая ногой и оглядывая комнату. Это раздражало Чаллиса, хотя он и понимал причину этого.
  
  "Миссис Манро, Йен куда-то уходил с Листером в пасхальную субботу?"
  
  Она нахмурилась. "Возможно, уже сделано. Не могу вспомнить".
  
  "Они говорили что-нибудь о поездке на один из пляжей?"
  
  "На одном из пляжей?" - Эйлин была ошарашена. "Что, типа рыбалки?"
  
  "Или на прогулку, что-нибудь в этом роде".
  
  Эйлин удивленно покачала головой. "Я никогда не видела Йена ближе, чем на расстоянии куи от пляжа".
  
  "Иэн когда-нибудь доставлял товары для Листера или приносил для него вещи?"
  
  Она скривила лицо в сомнении, которое переросло в неверие. "Не-а".
  
  "Ты никогда не видел его с пакетами?"
  
  "Нет".
  
  "Принимал ли Йен наркотики?"
  
  Эйлин выпрямилась, как будто этот вопрос плохо отразился на ней или на выборе, который она сделала в жизни. "Никогда".
  
  Эллен спросила: "Эйлин, где сейчас Йен?"
  
  "Не имею ни малейшего представления".
  
  "Он с мистером Листером? Мистер Листер прячет его?"
  
  "Тебе придется спросить его".
  
  Чаллис сказал: "Чего Листер хотел от тебя вчера?"
  
  "Заскочил узнать, как у меня дела".
  
  Они смотрели на нее, желая, ожидая большего, и были вознаграждены, когда она сказала в тишине: "Часто спрашивала меня о вас".
  
  Чаллис откинулся на спинку стула и спокойно наблюдал за ней с полуулыбкой. "Спросил просто из мимолетного интереса, или это было нечто большее?"
  
  Она подумала об этом. "Он казался немного обеспокоенным".
  
  "О чем именно?"
  
  "Он задавал вопросы того же типа, что и вы. Знал ли я о марихуане. Знал ли я, чем занимался Йен. Рассказал ли я что-нибудь полиции. Я думал, он просто любопытствует. '
  
  Затем она что-то пробормотала и порозовела.
  
  Чаллис резко рванулся вперед. "Я этого не расслышал, Эйлин".
  
  Она вызывающе посмотрела на него. "Он дал мне немного денег".
  
  "Сколько?"
  
  "Сто долларов".
  
  Чаллис предположил, что несколько сотен. "Он сказал почему?"
  
  "На случай, если мне что-нибудь понадобится. Йен занимался всеми банковскими операциями и прочим".
  
  "Он поставил условия по кредиту?"
  
  "Это был не заем!"
  
  "Инспектор спрашивает, были ли это деньги за молчание", - сказала Эллен. "Другими словами, он просил вас не рассказывать полиции определенные вещи?"
  
  "Он сказал, что полиции не обязательно знать все мои грязные вещи, - угрюмо сказала Эйлин Манро. Затем: "Мне нужно будет вернуть их?"
  
  Чаллис покачал головой. "Оставь это себе".
  
  "Хорошо, потому что это было бы полезно. Для счетов и тому подобного".
  
  Позже, в машине, Эллен сказала: "Они вместе выращивали марихуану, или Манро выращивал ее от имени Листера. Затем появляется аэрофотоснимок, и они в спешке уничтожают урожай или, по крайней мере, убирают растения и складывают их где-нибудь сушиться, предполагая, что растения были готовы к сушке и переработке. '
  
  "Но теперь они не могут рисковать выращиванием другого урожая, - сказал Чаллис, продолжая рассказ, - на случай, если его снова заметят с воздуха".
  
  "Поэтому они переключаются на что-то другое: экстази, кокаин, амфетамины, героин, которые сбрасывают в море".
  
  "Но там плохая погода, и один из их грузов смыло или уничтожило".
  
  Они замолчали. Скоби был за рулем, и теперь он спросил: "Но как долго они это делают? Это было в первый раз?" Если уж на то пошло, был ли товар смыт водой или, возможно, его украл кто-то другой? '
  
  Чаллис представила Тессу Кейн на ее пасхальной прогулке, бредущую по пустынному пляжу, а сильный ветер бросает песок ей в глаза. Появляется пикап Toyota, внутри Манро и Листер, явно сердитые и подозревающие, что их партия наркотиков была украдена.
  
  У них тоже украли урожай марихуаны?
  
  Распознала ли Китти Кейсмент урожай и собрала растения под покровом темноты? Отслеживала ли она затем передвижения Манро и Листера и первой добралась до морских наркотиков?
  
  Чаллис не удивился, услышав вопрос Эллен: "У нас что, война за территорию?"
  
  Или услышать, как Саттон спрашивает: "Знаем ли мы что-нибудь о муже Китти Кейсмент?"
  
  - Запах, - внезапно сказала Эллен.
  
  "Чем пахнет?" Спросил Чаллис, даже когда его кожу покалывало, а волосы на шее встали дыбом, реагируя на ее прикосновение.
  
  "В воздухе вокруг дома Листера отчетливо чувствуется химический запах".
  
  Чаллис продолжал отмечать шевеление своей кожи. "Ты прав, я тоже это заметил".
  
  "Лаборатория?" - переспросил Скоби. "Он готовит спид в скрытой лаборатории?"
  
  "Готовлю что-нибудь", - сказала Эллен.
  
  Они добрались до Хай-стрит и кольцевой развязки. "Но где его лаборатория? Я не видел там никаких сараев на днях", - сказал Чаллис.
  
  "Если вы пройдете дальше вдоль ограды, то сможете увидеть часть территории за домом", - сказала Эллен. "Это был ландшафтный дизайн, что-то вроде террас, с цементными конструкциями, установленными в земле. Я предположил, что это подпорные стены или подземные резервуары для дождевой воды, но они могли быть лабораторией ".
  
  Скоби Саттон размышлял об этом, пока парковал машину. "Этим парням нравится воровать таблетки от гайморита и обрабатывать их в лабораториях".
  
  Чаллис кивнул. Они пересекли асфальтовое покрытие к задней двери станции.
  
  Саттон продолжил: "Так Листер оставлял готовый продукт для сбора, или он принимал таблетки от гайморита?"
  
  "На самом деле не знаю, Скоби", - сказала Эллен. Иногда она уставала от Саттон.
  
  Чаллис внезапно остановился. Остальные налетели на него. - Хэл? - позвала Эллен, удерживаясь на ногах и держась одной рукой за его плечо.
  
  "На пляж".
  
  "Что насчет этого?"
  
  "Мили береговой линии, - сказал Чаллис, - и ничего из этого не было обыскано. Мы искали Манро не в том месте".
  
  
  ГЛАВА СОРОКОВАЯ
  
  
  "Немного выпячены соски", - сказал Тэнкард, ссутулив плечи от холодного ветра. Половина пятого пополудни, довольно теплая осень, почему здесь, на пляже, было так холодно?
  
  Он поплелся дальше с Пэм Мерфи, поглядывая на ее грудь, чтобы увидеть затвердевший сосок - слишком много одежды, - затем посмотрел на ее лицо, чтобы увидеть, как она восприняла комментарий о сосках. Даже не улыбнулась. Она беспокойно осматривала деревья в поисках признаков Йена Манро. Типа, он собирался разбить палатку в кустах? Тэнкард надеялся, что после своего вчерашнего визита к ней домой, полного слез, она сегодня немного расслабится с ним. Он все еще чувствовал ее успокаивающую руку на своих плечах, ощущал запах талька от ее халата перед тем, как она переоделась в джинсы и ветровку.
  
  И вот она здесь, в форме, такой же жесткой, непрактичной и неуместной, как его собственная, бредет вперед, набивая ботинки песком, время от времени чертыхаясь, игнорируя его. Мысль пришла ему в голову из ниоткуда: что нужно сделать, чтобы заставить тебя полюбить меня?
  
  Любишь? Заходишь немного далеко, приятель.
  
  Поэтому Тэнкард еще больше ссутулил плечи, засунул руки в карманы, стараясь не запачкаться водорослями и собачьим дерьмом.
  
  Он никогда не был любителем пляжного отдыха, никогда раньше не бывал на этом песчаном участке. Пензанс-Бич, казалось, сливался с Майерс-Пойнт, хотя на карте они были отдельными местами. Несколько дорогих домов отдыха стояли вдоль скал, но в основном он смотрел на плоские участки между ними, где крошечные лачуги из фибрового волокна, приютившиеся в зарослях титовых деревьев, стояли прямо на краю песка.
  
  Их работа заключалась в том, чтобы стучать в двери и искать признаки жизни или вламываться в кажущиеся пустыми дома, обыскивать любые пещеры, которые они могли увидеть в склонах скал, заглядывать в яхт-клуб, выяснять, нет ли у кого кемпинга, разговаривать с людьми. Другие полицейские в форме прочесывали пустые участки в направлении Пойнт-Лео в одном направлении и военно-морской базы в другом. По словам сержанта ван Альфена на брифинге, ЦРУ настаивало на том, чтобы спецназ прочесал побережье, но на эти просьбы не обратили внимания, так что это была чисто операция при Ватерлоо. Было подкрепление в виде двух патрульных машин, находившихся на радиосвязи.
  
  Осень, холодный ветер, дующий с залива, и это место было практически безлюдным. Все до единого дома отдыха были закрыты, в яхт-клубе какой-то чудак пришивал порванный парус, деревья были непроходимы, один или два пенсионера выгуливали своих собак, но это было все.
  
  "У всех остальных сегодня больше здравого смысла, чем гулять по пляжу", - сказал Тэнкард. "Чертовски рискованный вариант, если хотите знать мое мнение".
  
  Пэм проигнорировала его. Она относилась к упражнению так, как будто это была абсолютная уверенность в том, что они найдут Йена Манро и вернутся на станцию героями.
  
  Если подумать, она почти не произносила "бу" с тех пор, как они пришли на смену. Мчится вперед, как одержимая, на лице застыло непреклонное выражение, она не заинтересована в разговоре.
  
  "Кот проглотил твой язык?"
  
  Чайка скользнула по каналам в небе над ним и нагадила ему под ноги.
  
  "Ты это видел? Господи, нам нужны деньги за опасность".
  
  Она продолжала двигаться, как будто он ничего не сказал. Ему приходилось спешить, чтобы поспевать за ней, и его обширная внутренняя поверхность бедер натиралась, дыхание было затрудненным, он вспотел, несмотря на холодный ветер. "Эй, притормози, ладно?"
  
  Она проигнорировала его.
  
  "Почему у тебя растрепались трусики?"
  
  Он надеялся, что не перепутал ее трусики. Надеялся, что она не пожалеет, что приняла его и утешала. Его глаза наполнились слезами при воспоминании о боли, которую он испытал в тот день и до сих пор иногда испытывает, и которую она любезно уняла.
  
  - Как новая машина? - спросил он, зная, что это безопасная тема.
  
  Если уж на то пошло, она ускорила шаг, ее спина напряглась, размахивающие руки буквально молотили воздух вокруг себя.
  
  Господи, что же он сейчас сказал не так?
  
  Может быть, она уже подправила его. Может быть, это был лимон и он продолжал ломаться. Кусок японского дерьма, подари ему V8 Holden в любой день.
  
  Внезапно она остановилась. - Что? - требовательно спросил он.
  
  Они находились у подножия отвесного утеса. По обе стороны от него рос кустарник, но сам утес состоял из желтоватого камня и глины. Позади них море пенилось над камнями, от которых кожу можно было содрать наждачной бумагой, магазин "Пензанс Бич шоп" находился на востоке, Майерс-Пойнт огибал мыс на западе. Тэнкард и Мерфи остались одни, и впервые за все время он почувствовал испуг.
  
  - Что? - повторил он.
  
  Она указала на узкий участок сельскохозяйственных угодий, разделяющий два городка. "Там наверху есть дом. Заброшенный. Заросший лианами и прочим хламом".
  
  Он не знал ни о каком доме на вершине утеса. "Ты уверен?"
  
  "Где-то здесь есть тропинка", - сказала она и свернула с каменистой поверхности утеса в густые заросли титовника и папоротника у подножия. Он последовал за ней, и вскоре они оказались поглощены прохладными, таинственными впадинами и отрезаны от звуков ветра и моря. Тропинка петляла, медленно пересекая более пологий склон утесов. Единственным звуком было их дыхание, а солнечный свет, сильно фильтруемый густым пологом листьев, лежал, как монеты, у их ног. Тэнкард вернулась в тусклые глубины сказок на ночь и поежилась.
  
  На вершине они оказались в зарослях ежевики, и там был дом из серого, выветрившегося, покрытого плесенью фибро- и ржавого рифленого железа, окруженный папоротниками. Порванные противомоскитные сетки на окнах, оторванная дверца от мух, в дымоходе не хватает кирпичей. Тэнкард снова взглянул на дымоход. Манро не был бы настолько глуп, чтобы разжечь огонь. Дым однозначно указывал бы на то, что в доме кто-то находится.
  
  Но Манро был там. Тэнкард почувствовал это нутром и прошептал: "Ты оставайся здесь, я обойду сзади".
  
  "И что?"
  
  Он не думал так далеко вперед. Он был готов к тому, что события пойдут своим чередом, но взглянул на часы и сказал: "Подождите две минуты, затем мы оба постучим и крикнем: "Полиция, откройте".'
  
  Она пожала плечами. "Это план. Но нам сказали не приближаться, а сообщить об этом".
  
  "Нет времени", - сказал Танкард. Он поднял палец, прошептал: "Две минуты", - и начал обходить справа, где подлесок был менее густым.
  
  И наткнулся на Йена Манро у задней двери дома, который стоял и ждал его на участке плотно утрамбованной земли без травы, явно удивленный, когда Тэнкард завернул за угол. "Оплошал" - так позже Тэнкард прокрутил эту сцену в голове, но прямо сейчас Мунро держал дробовик, направленный прямо ему в грудь, и был полон худощавого, мускулистого презрения.
  
  "Привет, полицейский".
  
  Кружка застыла.
  
  "Не очень-то быстро учишься, да, солнышко?"
  
  Тэнкард обнаружил, что его руки были подняты вверх.
  
  "Сколько вас?"
  
  Тэнкард сглотнул и сумел произнести: "Целую кучу".
  
  Манро обдумал это. "Я так не думаю. Возможно, еще одно. Достань свой пистолет - я вижу, тебе дали другой".
  
  Именно тогда Пэм постучала кулаком в дверь на другом конце дома и позвала: "Полиция", но Джону Тэнкарду все это показалось невероятно далеким. Действительно ли прошло две минуты? Казалось, он обитает во сне. Он увидел, как Манро, на мгновение испугавшись, направил дробовик в сторону дома, и, казалось, увидел, как его собственные руки перестали цепляться за небо и потянулись к кобуре, чтобы отстегнуть служебный револьвер. Удар был плавным, как положено, но невероятно медленным, и дробовик снова повернулся к нему, чтобы упереться в его беззащитную грудь.
  
  Тэнкард достал пистолет и выстрелил, затем уронил его, потому что он сильно ударился и у него онемели пальцы. Дробовик взревел, пуля со стуком разлетелась над его головой, а затем Манро рухнул на землю.
  
  Когда Пэм Мерфи нашла его, Тэнкард стоял над Манро, весь в слезах, спрашивая ее снова и снова: "Что я наделал?"
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  
  
  Пэм Мерфи вызвала полицию, и детективы и старшие полицейские в форме взяли место происшествия под контроль - и слава Богу за это, потому что Джон Тэнкард упал ничком. Она дала краткий устный отчет, затем спросила, может ли она отвезти его обратно в участок.
  
  "Вам было бы лучше отвести его к врачу", - сказал сержант ван Альфен, критически взглянув на Танка, который плакал на заднем крыльце лачуги. "Дайте ему успокоительное. Позже ему придется обратиться к психологу.'
  
  Затем он посмотрел на Пэм, и где-то под его суровыми чертами лица сквозила доброта. Не в первый раз Пэм была поражена его внешним сходством с инспектором Чаллисом: та же невозмутимость и чувство экономии, тот же мрачный, напряженный, обдумывающий взгляд. За исключением того, что Чаллис казался стабильным, когда ван Альфен показал в прошлом году, что он может немного сойти с рельсов. Так что он должен знать это, когда увидит. Пэм видела, как он снова посмотрел на Танка и слегка покачал головой.
  
  "Сержант?" - спросила она. "С ним все будет в порядке, не так ли? Я имею в виду, будет расследование, но в стрельбе не было ничего грязного".
  
  Ван Альфен ухмыльнулся ей, как акула. "Черт возьми, это Манро, мертвый. Они дадут Джону медаль".
  
  "Спасибо, сержант".
  
  "Отвези его домой. Нет, сначала отвези его в участок, знакомая обстановка, может быть, он сможет дать показания. Когда завтра приедут следователи, я отвлеку их на день или около того, чтобы дать ему время прийти в себя. '
  
  "Спасибо, сержант".
  
  Пэм очень коротко и осторожно обняла ван Альфена, который после минутного колебания неловко сжал ее плечи и уставился в землю.
  
  Затем она поставила Джона Тэнкарда на ноги и попросила Скоби Саттона подвезти их обратно к машине, который сказал: "Хороший результат, ребята".
  
  Он продолжал болтать, восхваляя, говоря о важности консультирования сейчас. Пэм знала, что у Скоби Саттона есть и другая сторона, но прямо сейчас от него исходила длинная полоса мягкости и света, как будто он должен был стать священником. "Спасибо", - сказала она, радуясь, что они с Танком выбрались из машины СИБ и сели в их дивизионный фургон.
  
  Затем на станции снова раздались похлопывания по спине. Она отвела Танка к раздевалкам, сказав ему переодеться. Он выглядел ошеломленным, со слезящимися глазами, его пришлось вести практически за руку. Забудьте давать показания: она везла его домой.
  
  За исключением того, что тут вошел старший сержант Келлок, сказал: "Хороший результат, вы двое", - и увел Танка, чтобы сделать заявление.
  
  Итак, Пэм посидела там некоторое время, подумала о Листере и поняла, как она могла бы погасить кредит: просто продать машину.
  
  Но, выйдя в коридор, она столкнулась с сержантом Дестри, который одарил ее теплой улыбкой и сказал: "Сегодня хороший результат", и Пэм, остро нуждавшаяся в исповеди, обнаружила, что говорит: "Сержант, можно вас на пару слов?"
  
  Эллен Дестри всегда вспоминала себя в молодости, когда видела Пэм Мерфи. Мерфи был проницательным, сообразительным, амбициозным, вынужденным мириться с развратниками и неандертальцами, склонным к скрытности и не гнушавшимся выпендрежа.
  
  Чего она не ожидала услышать, так это такого о деньгах: постоянном беспокойстве по поводу них, их нехватке, безнадежности в управлении ими. Эллен покачала головой, безотчетно подумав в тот момент о своей дочери, подумав: "нам по-прежнему не удается научить наших детей тому, как жить своей жизнью.
  
  Затем нахлынули плохие воспоминания. Однажды деньги тоже доведут меня до беды, подумала она и покраснела, вспомнив тот случай в прошлом году, когда она прикарманила пятьсот долларов, найденных на месте поджога. Это было то, что она делала время от времени в течение долгого времени, обычно небольшими порциями, принадлежащими crims, и никогда не пропускала. Но это было неправильно, и ей нравилось думать, что она справилась со своей проблемой. В прошлом году она отдала пятьсот долларов на благотворительность: было слишком сложно вернуть их на место поджога. Это была своего рода легкомысленность, которая сохранилась с детства, когда она таскала леденцы и комиксы из магазина на углу после школы.
  
  Она отогнала воспоминания. "Но я думала, Листер был бухгалтером", - сказала она сейчас, пристально глядя на Пэм Мерфи, сидящую в жестком кресле по другую сторону ее стола.
  
  "Так и есть", - сказала Пэм, явно удивленная, что на нее не наорали, а ей откусили голову. "Но он еще и деньги дает взаймы".
  
  "И он одолжил тебе тридцать тысяч".
  
  "Да, сержант".
  
  "Много денег".
  
  "Да, сержант".
  
  "Если бы вы заняли что-нибудь более приемлемое, например, десять тысяч - вы можете купить приличную машину меньше чем за десять тысяч, - вы бы не оказались в таком затруднительном положении".
  
  Эллен увидела, как Пэм склонила голову. "Да, сержант".
  
  "Но ты же не хочешь выслушивать от меня лекцию. Как ты собираешься возвращать кредит?"
  
  Пэм подняла глаза и с кривой усмешкой сказала: "Я собираюсь продать машину".
  
  "Вы потеряете деньги на сделке".
  
  Пэм покачала головой. "Не обязательно. Он был новым, подержанным, так что, когда я его покупала, он уже обесценился. На Subarus большой спрос, и, если повезет, я верну свои деньги или получу небольшую прибыль. Если возникнет какая-то нехватка, я займу их у своей матери. Как только долг будет погашен, Листер не сможет прикоснуться ко мне. '
  
  Ты наивна, подумала Эллен, бросив на молодую женщину жалостливый взгляд. Она стала резкой. "Как только мы его арестуем или хотя бы допросим о чем-нибудь, он скажет, что запал на тебя. Он скажет, что вы передали ему конфиденциальную информацию в обмен на деньги, и вам грозит дисциплинарное взыскание и, возможно, потеря работы. '
  
  Пока она говорила, ее мысли витали где-то далеко, так что ее не тронули удрученное лицо Пэм и горячие слезы. Она думала, что Иэн Манро занял денег у Листера, потому что никто другой не давал ему взаймы, задержал выплаты и обнаружил, что соглашается выращивать марихуану для этого человека.
  
  Но был ли Скип замешан в этом? Был ли Скип шпионом своего отца, которого убедили посетить дом Дестри и узнать все, что он мог, о местной полицейской разведке? Мысль была слишком ужасной, чтобы даже подумать об этом. Это полностью опустошило бы Ларрейн.
  
  "О Боже", - пробормотала она и вернулась к реальности только тогда, когда Пэм Мерфи сказала: "Сержант?"
  
  "Итак, что мы собираемся с тобой делать?"
  
  "Не знаю, сержант".
  
  "Сколько информации вы передали Листеру?"
  
  "Ничего такого, что уже не стало бы достоянием общественности", - сказала Пэм, явно пытаясь отнестись к этому легкомысленно.
  
  "Дело в том, констебль, что вы предоставили ему информацию ради выгоды. Вот как это будет воспринято. Не имеет значения, насколько секретной или бесполезной была эта информация".
  
  Пэм Мерфи опустила голову. "Сержант".
  
  "Листер сказал, зачем ему нужна эта информация?"
  
  "Он сказал, что не хочет одалживать деньги людям, которыми интересуется полиция. Он боялся, что их арестуют и он никогда не получит свои деньги обратно".
  
  "Удобная история".
  
  "Да, сержант. Дело в том, что он всего лишь хотел узнать о том, кто был связан с наркотиками, на кого местная полиция положила глаз, на дилеров и толкачей".
  
  Эллен кивнула. Если Листер основывал компанию, переезжал, производил и продавал или даже вел войну за территорию, ему нужна была информация, которой располагала только полиция.
  
  Она ничего из этого Пэм Мерфи не сказала. Вместо этого: "Дело в том, что имя Листера всплыло в связи с другим делом. Ваш опыт общения с ним помогает нам составить полную картину. Давайте пока оставим это в секрете. Если спросят, я скажу, что вы пришли ко мне сразу же, как Листер попытался завербовать вас, и что мы решили пойти на это и скармливать ему безобидную информацию, пока не увидим, что он намерен с ней делать. '
  
  Это была отсрочка, и заботы спали с опущенных плеч Пэм Мерфи и вытянутого лица. "Огромное спасибо, сержант".
  
  Но Эллен предупреждающе подняла руку. "Это не значит, что позже правда не выйдет наружу, если все пойдет наперекосяк. Ты действительно поступил неправильно".
  
  "Да, сержант".
  
  "И все же лучше поздно, чем никогда".
  
  "Спасибо, сержант".
  
  Когда Пэм выходила за дверь, Эллен спросила: "Ты слышала о Брэде Пайке?"
  
  "Сержант?"
  
  "Мертв, как дронт".
  
  
  Тем временем, в четверг днем Скоби Саттон допрашивал Дуэйна Венна. Когда прокручивалась лента и Венн получил предупреждение и снова отказался от своего права на присутствие адвоката, Скоби начал, Чаллис стоял сбоку, рассеянный, выглядевший глубоко, мрачно уставшим, судя по тому, как он прислонился плечом к грязной стене. Если на стене на высоте швабры был след от прилива, то на высоте плеча был и другой, где уставшие или откровенно неверующие детективы любили отдыхать головой и плечами.
  
  "Дуэйн, расскажи нам об этом еще раз".
  
  "Я уже рассказала тебе, что произошло".
  
  "На этот раз для записи".
  
  Венн выглядел сонным, но взвинченным, как будто последние несколько дней принимал наркотический коктейль. Ему нужно было побриться, и от него сильно пахло нестираной одеждой под белым бумажным костюмом, который он был вынужден надеть после того, как у него забрали джинсы, футболку и кроссовки для проверки.
  
  "Ну, Брэд заходил вчера вечером и..."
  
  "Он приходил в дом? В дом Лизы Талли?"
  
  "На самом деле договор аренды оформлен на имя Донны".
  
  "Кто там живет?
  
  "Лиза и Донна".
  
  "Кто-нибудь еще?"
  
  "Нет, приятель".
  
  "Ты тоже там был?"
  
  "Просто в гостях".
  
  "Вы там живете, мистер Венн?" Внезапно спросил Чаллис.
  
  "Это, типа, не мое заведение, но я люблю заглядывать время от времени, да".
  
  "Ты спишь с Лизой? Донной? С ними обоими?" - потребовал ответа Чаллис.
  
  Будь ты проклят, если я рассказываю тебе о своей сексуальной жизни. Послушай, мы с Лизой и Донной пришли сюда по доброй воле, сказали тебе, что раскрыли дело, которое вы, ублюдки, не смогли раскрыть, и что случилось? Ты хочешь знать о моей гребаной сексуальной жизни. Неудивительно, что ты не смог найти ребенка Лизы. Она...'
  
  "Это всего лишь предыстория, за которой мы охотимся, Дуэйн". Чертов Чаллис, подумал Саттон. Он умиротворяюще поднял руки. "Итак, расскажи нам, что произошло дальше. Ты была в доме сестер Талли, когда появился Брэд Пайк, верно?'
  
  "Да".
  
  "Что случилось потом?"
  
  "Мы разговорились и ..."
  
  "Ты пил?" Резко спросил Чаллис.
  
  "Ну и что, что так и было?"
  
  "Наркотики? Допинг, скорость?"
  
  "Ни за что".
  
  "Дуэйн, - мягко сказал Саттон, - в доме им просто провоняло".
  
  Венн упрямо скрестил руки на груди. "Брэд привез с собой кое-что. Нам ничего не было нужно. Это он устроил вонючку в этом месте".
  
  "Мы всего лишь пытаемся выяснить правду о том, что произошло, Дуэйн. Если твое суждение было нарушено из-за наркотиков, это можно было бы рассматривать в суде как смягчающие обстоятельства".
  
  В глазах Венна, казалось, зажегся огонек, и он сузил их. "Держись, Пайк напал на меня, пытался убить меня. Мне пришлось защищаться".
  
  Чаллис бросился вперед через каменный стол, твердый и неумолимый. "Улики свидетельствуют об обратном. Его ударили по голове крикетной битой или чем-то подобным и..."
  
  "Крикетная бита?"
  
  Скоби, наблюдавший за Венном в тот момент, подумал: "это человек, который окружает себя виски Jim Beam, мотоциклом Harley Davidson, плакатами и артефактами американских индейцев - что он знает о крикете, игре для англичан?" "Или бейсбольная бита", - сказал он. "Мы нашли сломанную биту в переулке за домом".
  
  "Никогда не недооценивай глупость местных кримов", - прорычал Чаллис.
  
  Что нашло на Чаллиса? Подумала Саттон. Как медведь с больным зубом. "Ладно, Дуэйн, Пайк напал на тебя. Что потом?"
  
  "Я защищался".
  
  "Как?"
  
  "Мои кулаки. Мне повезло, он упал и обо что-то ударился головой. Возможно, о бутылку, это объясняет тип отметины на его голове ".
  
  "Очень самодовольный. Человек, у которого есть ответы на все вопросы", - сказал Чаллис.
  
  "Пошел ты. Я пришел сюда по доброй воле и..."
  
  "Патологоанатом сказал, что Пайк был задушен", - сказала Саттон. "Судя по тому, как кровь размазана по лицу Пайка, она думает, что был использован пластиковый пакет. Мы еще не нашли сумку, но обязательно найдем, так же как найдем следы сумки на Пайке. - Говоря это, он бросил на Чаллиса острый косой взгляд, как бы говоря: "Я тоже могу быть сильным, просто отойди на некоторое время, хорошо?"
  
  Венн упрямо сказал: "Я больше ничего не скажу".
  
  По крайней мере, он еще не обратился за адвокатом, подумал Скоби. "Что случилось потом?"
  
  Венн угрюмо посмотрел на него. Через несколько секунд он соизволил ответить. "Перед тем, как Брэд потерял сознание, он рассказал нам, что сделал с ребенком Лизы".
  
  "Ты ему поверил?"
  
  "Ну да. Это было признание на смертном одре", - сказал Венн, тщательно выговаривая "признание на смертном одре", очевидно, довольный этим выражением.
  
  Что за придурок, подумал Скоби и начал декламацию: "Дуэйн Венн, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Брэдли Пайка пятнадцатого числа..."
  
  У Венна отвисла челюсть. "Вы не можете этого сделать. Мы пришли сюда с добрыми намерениями и ..."
  
  
  Джон Тэнкард сказал: "Я не могу выбросить это из головы".
  
  "Я знаю", - сказала Пэм.
  
  Она вела машину, везла его домой, успокаивающее присутствие рядом с ним. Время от времени она говорила: "Я знаю", доброжелательно улыбаясь. Как он мог устоять перед силой ее доброты, ее усталого сострадания? Она не осуждала его, поступая жестко, как Келлок несколько минут назад в участке. Келлок был отчасти доволен тем, что Манро мертв, но больше всего беспокоился о том, что скажет пресса, что полиция замешана в еще одной смертельной перестрелке.
  
  "Я просто выстрелил. Это был инстинкт. Чистый инстинкт, Пэм. Бах, вот так просто".
  
  Забавно, как изменились его чувства. В одну минуту ему хотелось спрятаться, или умереть, или плакать весь день, а затем нахлынула волна восторга.
  
  "Я имею в виду, Боже..."
  
  "Ты, вероятно, спас нам обоим жизни", - сказала Пэм.
  
  Теперь его чувства снова изменились. Все похлопывали его по спине, как будто он был быстро стреляющим, сообразительным героем, когда на самом деле он снова более или менее запаниковал и попал в удачный кадр. Пистолет не очень хорошо держался в его руке. Это был удачный, панический выстрел.
  
  И он убил человека.
  
  "О боже", - сказал он и закрыл лицо руками.
  
  Слава Богу, что им пришлось взять его пистолет в качестве улики. Он не хотел видеть другого оружия, пока жив.
  
  Они доехали до его квартиры, и когда она припарковалась у тротуара, он сказал: "Послушай, мне нужно побыть одному, без обид, я просто..."
  
  "Если ты уверен, Танк", - сказала Пэм, коротко обняв его и еще раз поблагодарив за спасение их жизней.
  
  Итак, его чувства снова воспарили.
  
  Затем она быстро уехала, слишком быстро, и он задался вопросом, насколько искренней она была на самом деле. Стерва.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  
  
  Был ранний вечер, зазвонил телефон, и его жена сказала: "Хэл, я так несчастна".
  
  Чаллис ничего не сказал. Он слушал, как тикает время. Он не хотел подбадривать ее.
  
  "Если бы не ты, я не знаю, что бы я делал. Ты всегда был мне нужен".
  
  На этот раз он отреагировал. "Нет, ты этого не делала, Энджи. Было время, когда ты вообще не хотела меня и не нуждалась во мне".
  
  "Не будь такой".
  
  "Например?"
  
  "Все это подло".
  
  Он ничего не сказал. Он был дураком, что сказал что-либо.
  
  "Тогда я просто на какое-то время потеряла голову, вот и все. Кроме того, ты всегда была на работе, никогда не бывала дома. Но вскоре я взяла себя в руки. На самом деле я всегда хотела тебя".
  
  "Эндж, уже слишком поздно".
  
  Он не говорил ей этого раньше. Или не так прямо, опасаясь ее хрупкого состояния. Но сейчас его это не волновало.
  
  Она завыла: "Нет, это не так".
  
  "Мы разводимся, и наши пути расходятся".
  
  "Нет". Затем она распуталась еще больше. "Нет, ты не можешь так со мной поступить".
  
  Он мягко сказал: "Я должен".
  
  "Я покончу с собой, если не смогу заполучить тебя".
  
  Она говорила это раньше и будет повторять дальше. Он попрощался, повесил трубку на настенное крепление, и через пять минут позвонила Тесса Кейн. Его нервы были на пределе, когда он отвечал.
  
  "Я пытаюсь разобраться с делом Джанет Кейсмент".
  
  "Это не вещь. Она не вещь. Тут нет точки зрения. Кто-то ненавидел ее настолько, что убил, и это трагично, понимаешь?"
  
  "Кто встал сегодня утром не с той стороны кровати? И тут есть нюанс, Хэл. Вы сами сказали, что кто-то ненавидел ее настолько, что застрелил, что возникает два вопроса: первый, вы утверждаете, что Манро этого не делал? Второй, независимо от того, делал он это или нет, почему в нее стреляли? Давай, Хэл, мне нужна хорошая история. '
  
  "Тесс, за последние две недели ты наслушалась потрясающих историй".
  
  "Хорошо, я пойду в другое место".
  
  "Ты сделаешь это".
  
  "Я поговорю с тобой, когда ты будешь чувствовать себя более вежливо".
  
  "Отлично".
  
  Она ничего не сказала, но прервала соединение, а затем позвонил Маккуорри. "Хороший результат, Хэл".
  
  "Да, сэр".
  
  "Еще одна дворняжка с улицы".
  
  Как бы говоря, что Манро бродил по улицам, стреляя в невинных людей. "Да".
  
  "Хорошо для нашего показателя зачистки: четыре убийства, один преступник".
  
  "Сэр, у меня серьезные сомнения на этот счет".
  
  "Не будь глупцом, Хэл. Сделай нам всем одолжение. Посмотрите на общие знаменатели: был использован дробовик, и у одного недовольного мужчины, у которого есть несколько дробовиков, была причина убить всех четырех жертв. ' Суперинтендант сделал паузу. "Хорошо, побалуйте меня. Как вы на это смотрите?"
  
  "Я думаю, что убийство Джанет Кейсмент было оппортунистическим. Я думаю, тот факт, что в других убийствах использовался дробовик, является случайным".
  
  "Ты же не хочешь сказать, что убийц было трое, по одному на каждое место преступления?"
  
  "Нет. Я думаю, их было двое".
  
  "Ты можешь это доказать?"
  
  "Я не знаю. Я работаю над этим".
  
  "Имидж важен, Хэл. Имидж имеет значение. Так же как и моральный дух. Если ваши зацепки не подтвердятся, это не будет концом света, если на Манро свалятся все четыре смерти. '
  
  Чаллис всю свою жизнь имел дело с политиками вроде Маккуорри. Что-то случилось, когда ты стал слишком старшим, в пределах досягаемости командования силами. Ты перестал быть полицейским и занялся политикой.
  
  
  Семь сорок пять, середина вечера. Три звонка расстроили Чаллиса, испортили ему настроение. Он мог бы быть в Сент-Килде в течение часа, и у него было бы больше шансов узнать что-нибудь о Треворе Хаббле, чем если бы он звонил днем, когда людей может не быть дома.
  
  Он запер дом и выехал за ворота, направляясь к шоссе. Было приятно находиться в движении, но Китти Кейсмент неумолимо снова была у него в голове. Предварительные результаты вскрытия были получены в тот же день и соответствовали ожиданиям: она не была отравлена или избита дубинкой перед тем, как ее застрелили. У нее не было смертельных заболеваний. Содержимое ее желудка показало, что она съела бутерброд несколькими часами ранее и с тех пор ничего не ела. Итак, причиной смерти стало огнестрельное ранение в затылочную область, скорее всего, контактное ранение, учитывая обширные, но локализованные повреждения костей и тканей.
  
  К счастью, они знали, кто она такая, поскольку повреждения ее лицевых костей, тканей и зубов сделали бы практически невозможным восстановление ее лица или сопоставление с данными стоматологической карты.
  
  Группа крови О - примерно у половины населения.
  
  Чаллис вздохнул, выбросил Китти из головы, решив извлечь из вечера что-то позитивное.
  
  Без двадцати девять он был на Биконсфилд-парад, воодушевленный огнями на воде, проносящимися машинами и намеком на жизнерадостный уют в гостевых домах и квартирах, выходящих окнами на залив. Он нашел Дьюк-стрит, нашел молодую женщину дома по старому адресу Хаббла.
  
  Ее звали Сиенна. Просто Сиенна. Она была художницей.
  
  "О, он вернулся в Англию", - сказала она, провожая Чаллиса в гостиную. Он огляделся: глянцевые деревянные полы, толстые шерстяные ковры, черный кожаный диван и кресла, книжные полки от пола до потолка. В воздухе повеяло льняным маслом, и он догадался, что у нее есть студия в одной из других комнат.
  
  "Ты знаешь, где в Англии?"
  
  "Я думаю, он лондонец. Он скучал по дому. Вернулся туда со своей девушкой пару лет назад".
  
  "Ты купил у него этот дом?"
  
  Сиенна сложила свои тонкие руки и выразительно покачала головой. "Он уже принадлежал мне - вместе с моим мужем. Тревор Хаббл арендовал его у нас".
  
  "Ты переехала сюда, когда он ушел?"
  
  "Не совсем. Его друг взял на себя его аренду".
  
  "Его друг. У тебя есть имя?"
  
  "Что-то странное".
  
  "Могу я взглянуть на копию договора аренды?"
  
  Сиенна выглядела смущенной. "Все было довольно буднично. Мы не оформляли новый договор аренды на этого Биллингса - я имею в виду, он был другом Тревора, очень представительным и все такое. Он всегда платил за аренду вовремя, наличными, не мусорил в квартире, казался хорошим парнем. Глупо с моей стороны, я полагаю, но я доверяла ему. '
  
  "Где сейчас Биллингс?"
  
  "Я не знаю. Он ушел довольно внезапно, и у меня нет адреса для пересылки".
  
  "Когда ты переехала?"
  
  Сиенна дрыгала одной ногой и играла с серьгой, наблюдая за Чаллисом. "В конце октября прошлого года".
  
  Примерно в то время, когда Тревор Хаббл вернулся в Австралию и Флоатер был найден, он подумал. "Вы не были заинтересованы в том, чтобы найти кого-то еще, кто снимал бы дом?"
  
  "Мы с мужем только что расстались, поэтому, когда Биллингс сказал, что съезжает, я переехала к нему".
  
  - А что с его почтой? - спросил я.
  
  "Для него никогда ничего не было. Время от времени я получаю что-нибудь для Тревора, но у меня тоже нет его адреса ".
  
  "Вы больше никогда не видели Тревора Хаббла?"
  
  "Насколько я знаю, он все еще в Англии".
  
  Чаллис покачал головой. "На самом деле, он вернулся как раз перед тем, как ты переехала сюда".
  
  Сиенна не знала, что с этим делать, и посмотрела на него так, как будто он тонко обвинил ее в чем-то. "О, ну ..."
  
  "Тем не менее, есть доказательства, - сказал Чаллис, - что он жил здесь в тот период, когда предположительно находился в Лондоне".
  
  Она выглядела озадаченной. "Откуда ты знаешь?"
  
  "Мы отследили выписки по кредитным картам, счета за телефон и электричество ..."
  
  "Возможно, Биллингс оплачивал счета от имени Тревора, - размышляла она, - но, конечно же, он не стал бы пользоваться кредитной карточкой Тревора?"
  
  Чаллис просто наблюдал за ней.
  
  "Послушайте, все, что я знаю, это то, что Трев попрощался и вернулся в Англию в 1999 году. Биллингс переехал ко мне, и я ничего не слышал о возвращении Тревора в Австралию. Его девушка сделала это, но Тревор - нет. Она продержалась в Англии всего несколько месяцев. '
  
  "Ты видел ее снова?"
  
  "Мы вроде как подружились, когда она жила здесь с Тревом. Именно она всегда приносила мне арендную плату. Знаешь, мы часто болтали. Потом, когда она вернулась из Англии, она спросила меня, ничего, если она снимет здесь комнату. Я был не против, но Биллингсу эта идея не понравилась. Он был дружелюбен с ней, когда Тревор был на сцене, но теперь он был довольно холоден с ней. '
  
  "Ты поддерживаешь с ней связь?"
  
  "Она переехала в Квинсленд".
  
  "Но ты остаешься на связи?"
  
  "У меня где-то есть ее номер".
  
  Она подошла к небольшому шкафчику, достала записную книжку, нацарапала номер на клочке бумаги и протянула его Чаллису. "Послушай, ты можешь мне объяснить, что все это значит? Мне следовало спросить тебя с самого начала, но я не хотела, чтобы показалось, будто я сую свой нос не в свое дело, но теперь мое любопытство взяло верх надо мной, - сказала она, наполовину смущенно, наполовину умоляюще, запыхавшись, как будто знала, что с людьми, которых она знала и которым доверяла, случилось что-то плохое.
  
  "Мы думаем, что нашли тело Тревора Хаббла", - сказал Чаллис. "Он был убит".
  
  У нее отвисла челюсть. "Где? Здесь, в Австралии?"
  
  "Да".
  
  "Когда?"
  
  "Примерно в то время, когда Биллингс съехал из этого дома".
  
  Он мог видеть, что она думает об этом. "Биллингс притворялся им?"
  
  Жест Чаллиса говорил о том, что он не знает, но она, вероятно, сделала хорошее предположение.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  
  
  Прошлой ночью, в машине, когда они возвращались на Полуостров в сгущающемся тумане, он набрал номер подруги Хаббла и услышал сонный, угрюмый голос, сообщивший, что она покинула Квинсленд и переехала в Мельбурн. Чаллис нацарапал ее новый номер телефона в своей записной книжке, но не позвонил. К тому времени было уже поздно, слишком поздно звонить.
  
  Итак, он подумал, что попробует позвонить с работы в пятницу утром, но как раз в тот момент, когда он сварил кофе и потянулся к телефону, в дверях появилась Эллен Дестри и спросила: "Есть минутка?"
  
  Чаллис закрыл свой блокнот и указал на стул по другую сторону своего стола. "Мое время принадлежит тебе".
  
  "Ты никогда не думал, что Манро застрелил Назойливого Человека и его жену, верно?"
  
  "Направо".
  
  "Вы думаете, он застрелил Джанет Кейсмент?"
  
  "Похоже, все остальные так думают". Чаллис скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. "Управляющий практически так и сказал мне. "Хороший результат, Хэл", - сказал он в своей великолепной манере. '
  
  Эллен улыбнулась ему, ее лицо утратило свою серьезность, на мгновение став ироничным, симпатичным, неуважительным. Затем изображение исчезло, и она сказала: "Я думаю, мы можем поместить в кадр Карла Листера".
  
  Чаллис медленно кивнул. "Продолжай".
  
  "Он ростовщик на стороне".
  
  "Угу".
  
  "Следующая часть конфиденциальна. Это касается одного из полицейских в форме, и я не хочу, чтобы у этого офицера были ненужные неприятности".
  
  Чаллис пристально посмотрел на нее, затем пожал плечами. "Тебе решать, Элс".
  
  "Пэм Мерфи".
  
  "Она хороший офицер", - сказал Чаллис.
  
  "Ты продолжаешь это говорить. Дело в том, что, ну, кажется, она немного преувеличила".
  
  "Продолжай".
  
  "Она заняла деньги у Листера, чтобы купить новую машину. Не смогла выплатить долг, поэтому Листер любезно договорился с ней".
  
  Чаллис нахмурился. "Секс? Какое это имеет отношение к перестрелкам?"
  
  Чаллис увидел, как Эллен вздрогнула. "Я не могу представить, чтобы Мерфи согласилась заняться сексом с этим подонком. Нет, в обмен на информацию Листер не стал платить проценты. По сути, он хотел получить полицейскую информацию о местной наркобизнесе. '
  
  Чаллис развернулся на стуле и угрюмо уставился в окно, вертя в руках кофейную кружку. - Ты думаешь, Манро ему тоже задолжал денег?
  
  "Ставлю на это".
  
  "Не смог выплатить долг, поэтому Листер сказал ему посадить урожай марихуаны".
  
  "Да".
  
  Чаллис качнулся назад. Он почувствовал, как в нем снова просыпается интерес. "Назойливый Преступник каким-то образом пронюхал об этом, возможно, шантажировал их, или его видели, как он рыскал поблизости, поэтому Листер застрелил его и его жену".
  
  "Это была скорее стрельба в стиле Листера, чем в стиле Манро, если вы меня понимаете", - сказала Эллен. "Тщательно поставленная постановка и так далее, и тому подобное".
  
  - Он тебе не нравится, не так ли?
  
  Никогда этого не делал. Не с самого начала. Я думаю, что он вовлек своего сына в торговлю наркотиками в университете и, вероятно, на местной рейв-сцене, детских вечеринках и тому подобном. Я думаю, он хотел знать то, что знаем мы, чтобы оставаться на шаг впереди или подорвать позиции противника. Он всегда казался мне расчетливым. Манро был более вспыльчивым. Манро всегда собирался слететь с катушек. '
  
  "Пэм Мерфи дала Листеру что-нибудь полезное?"
  
  "Она говорит, что нет - или ничего важного. Говорит, что назвала пару местных наркоманов, вот и все. Но говорит, что Листер начал вести себя отвратительно, начал оказывать на нее давление ".
  
  "Это когда она пришла к тебе?"
  
  Эллен кивнула.
  
  "И ты думаешь, что Листер тоже убил Китти?"
  
  "В этом есть смысл, не так ли?"
  
  "Имеет значение, если ее убили из-за этой фотографии".
  
  "Хэл, а что, если дело было не только в фотографии?"
  
  "Послушай, Эллен, Китти теперь мертва, мне жаль из-за этого, но это не значит, что между нами когда-либо что-то было, несмотря на то, что ты думаешь. Так что, если ты думаешь, что она была склонна, пожалуйста, просто скажи это. '
  
  "Я никогда не думал, что у тебя романтические отношения. Я никогда так не думал. Но я мог сказать, что она тебе нравилась".
  
  "Ладно, она мне нравилась. Но я мало что о ней знал, поэтому не знаю, почему ее убили. Так что, ради Бога, выкладывай свои теории ".
  
  Эллен скорчила ему гримасу, затем сказала: "Ну, мы более или менее обсуждали все это раньше. Она была невинно вовлечена. Она продала Манро фотографию, не зная, что на ней изображено. Манро рассказал Листеру, и это из тех вещей, которые раздражают, и в конце концов он решает избавиться от нее. '
  
  "Странный способ сделать это - сначала попытаться протаранить ее самолет".
  
  "В некотором смысле, возможно, но в этом были те же элементы, которые сбивают полицию со следа, что и в убийстве-самоубийстве Назойливого Преступника и его жены. Возможно, он надеялся, что мы подумаем, что это пьяные дети катаются на угнанной машине, и потратим уйму времени на расследование в этом направлении. '
  
  Чаллис кивнула. "Я понимаю вашу точку зрения. Но потом ее просто застрелили. В этом нет ничего сложного или двусмысленного".
  
  "Оппортунистический подход", - сказала Эллен.
  
  Чаллис почувствовал, как внутри медленно горит. Он оперся предплечьями о стол. Облако закрыло солнце, затемнив окно, а затем снова наполнив его осенним светом. Вот как это понимает Листер. Манро слетел с катушек. Он бродит повсюду с дробовиком, который он уже использовал против людей, которых ненавидит. Так почему бы не повесить на Манро еще одну смерть? Его наверняка застрелит полиция, и если это не так, кто поверит, что он не стрелял в Китти?'
  
  Эллен кивнула.
  
  "Но почему?" Сказал Чаллис. "Вот к чему все сводится".
  
  "Фотография".
  
  "Мне нужно нечто большее. Китти показала это фото Манро несколько месяцев назад. Почему Листер теперь этого боится?"
  
  "Мы уже обсуждали это. Китти знала, что на нем изображено, и шантажировала Манро, который рассказал Листеру, или она обманула их, или купилась на их маленький рэкет".
  
  Не та кошечка, которую я знала, хотела сказать Чаллис. Они помолчали. Затем Эллен спросила: "У нас достаточно доказательств для ордера на обыск дома Листера?"
  
  "Даже близко".
  
  "Можем мы хотя бы пойти и поговорить с ним?"
  
  Чаллис потянулся за своей курткой. "Не понимаю, почему бы и нет".
  
  По дороге туда на "Триумфе" Чаллис спросил: "Что изучает сын?"
  
  "Химическая инженерия".
  
  "Химикат?" Тяжело переспросил Чаллис.
  
  Он почувствовал спокойствие Эллен и продолжил: "У отца ожоги лица и рук".
  
  Эллен начала кивать головой. "Взрыв в лаборатории", - сказала она. "Но я проговорила его имя в отделе по борьбе с наркотиками, и они его не знают".
  
  "Это ничего не значит. Он был осторожен, вот и все. Просто недостаточно осторожен со старыми горелками Бунзена".
  
  "Горелки Бунзена", - с чувством произнесла Эллен. "Боже, это возвращает меня в прошлое". Она опустилась на свое место и посмотрела на Чаллиса. "Вы когда-нибудь посещали среднюю школу, знаете, чтобы выступить с докладом?"
  
  Чаллис кивнул. "Они все пахнут одинаково", - сказал он. "Потные носки, химическая лаборатория, гормоны".
  
  "Мел, маркеры для белой доски, тампоны, чистящие жидкости".
  
  Они подошли к воротам Карла Листера. Чаллис нажал кнопку внутренней связи, объявил, кто он такой, и некоторое время спустя появились оба Листера, Скип из-за угла дома, Карл - через парадную дверь.
  
  - Интересно, - пробормотал Чаллис.
  
  "Думаешь, Скип был в лаборатории? Карл предупредил его, чтобы он вышел?"
  
  "Возможно. Посмотрим, разрешит ли нам Карл немного прогуляться по территории".
  
  Листер достиг ворот раньше своего сына и спросил: "Чем я могу тебе помочь?" Он всмотрелся. "Эллен, привет".
  
  Затем появился Скип. Он не стал встречаться с ними взглядом, но пробормотал: "Здравствуйте, миссис Дестри".
  
  "Привет, Скип". Чаллис увидел, как она пристально смотрит на мальчика, затем услышал, как она сказала: "Ларрейн была бы признательна, если бы ты смог ей позвонить".
  
  Скип переминался с ноги на ногу под пристальным вниманием, придавая форму гравию носком ботинка.
  
  "Что мы можем для вас сделать?" - снова спросил Карл.
  
  "Может быть, мы могли бы зайти и перекинуться парой слов?"
  
  "А как же? Просто я подметала листья - они по всей лужайке за домом, - а потом мне нужно встретиться с клиентом, и у меня не так уж много времени на..."
  
  "Это не займет много времени. Это лучше, чем всем нам орать друг на друга через ворота", - сказала Эллен.
  
  Листер обменялся взглядом со Скипом. "Убери грабли, сынок".
  
  Скип нахмурился, затем его лицо прояснилось, и он, засунув руки в карманы, направился к задней части дома. Но он был слишком подтянут и слишком торопился, чтобы выдать это за обычную прогулку. Чаллис наблюдал, как он спустился по стене дома и исчез.
  
  Только после этого Листер открыл ворота для "Триумфа". Он оставил их открытыми, как будто не ожидал, что они задержатся надолго. Чаллис проехал мимо него по подъездной дорожке и припарковался у входной двери. Он вышел, Эллен вышла, как раз когда Листер подошел к ним. Химический запах здесь был сильнее, и Листер, очевидно, почувствовав это, сказал: "Зайди с холода. Дни становятся прохладными, ты заметил? '
  
  "Возможно, нам стоит немного прогуляться, - сказала Эллен, - разогнать кровообращение".
  
  Листер выдавил из себя смешок. "Что? И потревожишь мои листья, аккуратно сложенные в аккуратные кучки? Нет, нет, заходи внутрь".
  
  Они вышли на веранду. Звук, когда он раздался, был приглушенным, но явно взрывом. Земля содрогнулась, достигнув их в виде уменьшающейся ударной волны, и Чаллис подбежал к задней части дома как раз вовремя, чтобы увидеть едкий дым, вырывающийся из разрыва в земле. Затем раздался еще один взрыв, и часть бетонной плиты оторвалась от травы, из-за чего повалило еще больше дыма.
  
  Листер закричал "Пропусти" и бросился бежать. Позже Эллен сказала Чаллису, что в голосе было больше горя, чем она могла себе представить.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  "Значит, сомнений нет?" - спросил Скоби в субботу утром, на этот раз на пассажирском сиденье.
  
  "Никаких", - сказал Чаллис. "Для начала Листер признался. И доказательства налицо, несмотря на взрыв. Машина для прессования таблеток, ведра, полные порошка, красителей, таблеток от пазух носа, что угодно. '
  
  - А ребенок? - спросил я.
  
  "Сильно обгорел, но жить будет, просто."
  
  Саттон покачал головой. "Ожоги. Это то, чего я боюсь больше всего: Рослин опрокинет на себя кастрюлю или будет играть со спичками, и ее одежда загорится".
  
  Чаллис отключился. Листер, обезумевший до обморока, а затем терзаемый чувством вины, рассказал им все вчера. Да, он производил амфетамины в подземной лаборатории за домом. Скип помогал ему. Он не гордился этим фактом. Он не был хорошим отцом. Он заставил парня помочь ему; воспитал парня в культуре хитрых отношений.
  
  Эллен взорвалась: "Моя дочь любила его".
  
  Листер опустил голову. "Я знаю. И я думаю, что он был увлечен ею. Но он чувствовал себя виноватым. Он..."
  
  Вмешался Чаллис. "Расскажи нам о своих ожогах".
  
  Взрыв в лаборатории несколько лет назад, объяснил Листер. Тогда он жил в Сиднее. На этот раз он думал, что так безопаснее: больше ноу-хау, лучшее оборудование, университетская подготовка Скипа.
  
  Затем он потерял сознание, и им пришлось отложить допрос.
  
  Позже, под действием легкого успокоительного, он продолжал изливать…
  
  Да, он был ростовщиком. Если кто-то не мог выплатить долг, он что-нибудь придумывал с ними, услуга за услугу.
  
  "Иэн Манро?"
  
  "Он подбросил мне урожай марихуаны. На самом деле, он ухватился за эту идею. Неуравновешенный ублюдок. Я никогда не должен был..."
  
  "Ты собрал урожай? Продал его?"
  
  Листер покачал головой. "Сжег его дотла, как только появилась эта аэрофотосъемка".
  
  "Так вот почему Джанет Кейсмент должна была умереть? Она была лишней? Зачем так долго ждать?"
  
  "Я собирался проигнорировать это, но оно продолжало надоедать мне. Плюс Манро становился все более и более неуравновешенным, и я подумал, что если его арестуют за то, что он ударил кого-то из шира или что-то в этом роде, то копы могут начать что-то вынюхивать. '
  
  "Тебе было бы лучше убить Манро, чем Джанет Кейсмент".
  
  "Ты можешь сказать это еще раз".
  
  "Так зачем пытаться протаранить ее самолет? Почему бы просто не пристрелить ее для начала?"
  
  "Я хотел, чтобы это выглядело как несчастный случай. Я имею в виду, что, возможно, виноват пьяный или кто-то под кайфом. Так меньше подозрений".
  
  "Это оказалось очень подозрительным", - сказал ему Чаллис. "По крайней мере, с моей точки зрения. Кто был за рулем? Ты? Манро?"
  
  "Манро ничего об этом не знал. Нет, это был я".
  
  "Иду на риск", - решительно сказала Эллен.
  
  Листер пожал плечами. "Я собирался нанять наркомана, но это было бы большим риском".
  
  "Когда это не удалось, - сказал Чаллис, - ты сказал Манро застрелить ее. Или это был ты?"
  
  Листер озадаченно покачал головой. "Это был не я, сейчас я тебе это говорю. Должно быть, это был Манро, не так ли? Я имею в виду, он застрелил своего адвоката, даже сказал мне, что собирается это сделать, и я пытался отговорить его от этого. Возможно, он застрелил и ту, другую пару, и женщину Кейсмент, но я действительно не знаю. Он никогда не упоминал о них, и я никогда не подталкивал его ни к какой стрельбе. '
  
  "О, это удобно", - сказала Эллен. "Вы оправдываетесь за меньшее обвинение, за покушение на чью-то жизнь, но не за участие в реальном убийстве. Вы передумали, не так ли? Начинаешь жалеть, что раскрылся в тот момент, когда твоего сына чуть не убили, пытаясь отвоевать утраченные позиции сейчас, не так ли? Ты мне отвратителен, Карл. '
  
  И Карл Листер повернул к ней мокрое, расстроенное лицо и сказал: "Я знаю, что знаю. Тебе следует выбросить ключ. Но я ничего не знаю о перестрелках, ни об одной из них".
  
  "И вот на чем мы остановились", - сказал теперь Чаллис, Скоби сидел рядом с ним на пассажирском сиденье.
  
  "Интересно, как это воспринял сын Эллен", - сказал Скоби. Он сидел, уткнув палец в справочник улиц, и наклонял свою длинную узкую голову, чтобы разглядеть проезжающие мимо дорожные знаки.
  
  "По-видимому, не очень хорошо", - сказал Чаллис. "Вот почему Эллен взяла выходной".
  
  "Подумай о страданиях, которые причинил этот парень".
  
  "Листер или сын?"
  
  "В основном Листер".
  
  "Где ты был в пасхальную субботу?" Чаллис спросил его.
  
  Листер склонил голову набок. "Вы говорите о пляже, верно? Когда я увидел ту репортершу у Манро на днях, мне показалось, что я ее узнал. Мы отправились на пляж, чтобы забрать партию таблеток от гайморита - их доставили из Квинсленда на лодке, так безопаснее, чем по дороге. Не рассчитывали на шторм. '
  
  Затем Эллен спросила его о Пэм Мерфи. Листер отмахнулся. "Она не сказала мне ничего, чего бы я уже не знал".
  
  "Она пришла ко мне и сообщила о шантаже".
  
  "И что?"
  
  "Поэтому я не хочу, чтобы вы каким-либо образом использовали это. Это не поможет вашей защите, вам будет только хуже, если мы назовем это попыткой шантажа офицера полиции ".
  
  Листер пожал плечами. "Я ничего не имею против нее. Вода ушла с моста". Он продолжил, не меняя темпа: "Я чувствую себя дерьмово из-за Скипа, разве ты этого не видишь? Я хочу снять тяжесть со своей груди.'
  
  Эллен уставилась на него, не веря своим ушам. "Констебль Мерфи собирается продать свою машину и выплатить кредит".
  
  Листер яростно потер лицо, теперь он явно устал. "Полагаю, это пригодится. Судебные издержки. Больничные расходы".
  
  "Ты мне отвратителен", - сказала Эллен.
  
  Чаллис ничего из этого не сказал Скоби Саттон сейчас. Саттон не стал бы болтать или каким-либо образом использовать это, но дело Пэм Мерфи должно оставаться похороненным.
  
  "Вот мы и на месте, - сказал Саттон, - следующая улица справа".
  
  Они поехали по автостраде полуострова до Фрэнкстона, затем срезали путь до шоссе Непин, которое огибало залив на расстоянии одной улицы от воды, время от времени мелькая на боковых улочках. Это был унылый участок города с красной черепицей, несмотря на воду: плоский, выжженный солнцем, однообразие домов нарушали только уродливые виллы в итальянском стиле, их терракотовая плитка и белые оштукатуренные колонны сверкали в лучах осеннего солнца.
  
  Чаллис повернул направо, пересекая поток машин, и свернул на узкую улочку, которая заканчивалась изгибом, застроенным кирпичной облицовкой с тройным фасадом 1950-х годов. Дом 40 был из кремового кирпича, газон выгорел, сбоку под навесом стояла машина Mazda bubble.
  
  - Кто-то есть дома, - пробормотала Саттон.
  
  Чаллис слегка раздраженно покачал головой. Он бы не проделал весь этот путь, не проверив сначала этот факт.
  
  Луизе Кук было около сорока, с бесформенными волосами морковного цвета и сухим морщинистым лицом заядлой курильщицы. У нее был кашель курильщицы, и она взяла их с собой в гостиную, как будто отчаянно нуждалась в своем кресле, кофейном столике и пепельнице, которые были рядом.
  
  Но затем она снова с трудом поднялась на ноги, задыхаясь, говоря: "Чай? Кофе?"
  
  "Ничего, спасибо", - твердо сказал Чаллис. Он не хотел оставаться здесь надолго и увидел, как она с облегчением откинулась назад и посмотрела на него выжидающим взглядом.
  
  "Ты хочешь узнать о Треворе?"
  
  "Вы ездили с ним в Англию в 1999 году".
  
  "Это верно".
  
  "Но ты вернулась, а он остался".
  
  "Да. Он был родом из Лондона, но я отсюда, и я затосковала по дому. К тому же в Лондоне было так холодно и дорого ".
  
  "Вы оставались на связи?"
  
  "Время от времени. Это был довольно дружеский разрыв. Никакой большой страсти или чего-то еще".
  
  "Что вы можете рассказать мне о Биллингсе, человеке, который забрал у Тревора договор аренды дома в Сент-Килде?"
  
  "Он был отвратительной тварью. Все, чего я хотел, вернувшись в Австралию, - это снять комнату на некоторое время, пока снова не встану на ноги, что-то вроде этого. Ублюдок захлопнул дверь у меня перед носом ".
  
  "До этого. Когда вы с Тревором Хабблом впервые встретились с ним, до того, как вы уехали в Лондон".
  
  У нас с Тревом был бизнес по чистке ковров. Так мы познакомились с Биллингсом. Мы разговорились, подружились, они с Тревом оба родом из одной части Лондона, так что у них было много общего, и в конце концов он вложил деньги в наш бизнес, чтобы мы могли позволить себе поехать в Англию. Он сохранил финансовый контроль, что-то вроде этого.'
  
  "Что случилось с бизнесом?"
  
  Кук махнул рукой. "Ты скажи мне. Мы написали ему из Англии, но он так и не ответил. Затем, когда я вернулась и попыталась увидеться с ним, он захлопнул дверь у меня перед носом".
  
  "Но с самого начала он был дружелюбен и дал тебе денег?"
  
  "Более или менее, да. Все было законно".
  
  "Меня не интересуют финансовые аспекты, или не интересуют как таковые", - сказал Чаллис. "Расскажите мне больше о Биллингсе".
  
  "Ну, как я уже сказал, он был дружелюбным, щедрым, предложил присмотреть за нашим бизнесом. Я знаю, что Трев оставил ему много бумажной работы ".
  
  "Какого рода?"
  
  "Банковские дела и тому подобное. Документы. Для сохранности, что-то вроде этого". Она указала на Скоби Саттона. "Какова его история? Он что, не разговаривает? Он твой босс или что-то в этом роде?'
  
  Саттон, которая узнала об активных счетах на имя Хаббла, устало улыбнулась ей и спросила: "Когда вы в последний раз видели мистера Хаббла?"
  
  "Я уже говорила тебе, когда прощалась в Лондоне".
  
  "Но вы оставались на связи после этого?"
  
  "Пара писем", - пробормотала она. "Пара телефонных звонков. Он не казался очень счастливым".
  
  "После того, как ты его бросила?"
  
  "Нет, ну, может быть, но в основном он был несчастлив, снова живя в Лондоне. Слишком дорого, не мог найти приличную работу, не мог начать бизнес, у него не осталось ни семьи, ни друзей, о которых можно было бы рассказать ".
  
  Теперь Чаллис знал, почему никто не заявил о его пропаже ни в одной стране. "Значит, он вернулся в Австралию?"
  
  Она пожала плечами, что, казалось, усилило ее кашель. Они подождали, пока она закончит, отчасти обеспокоенные тем, что она может умереть за это время, потому что приступ кашля оставил ее без сознания.
  
  "Все, что я знаю, это то, что он сказал, что думал вернуться сюда и продолжить с того места, на котором остановился".
  
  "Чистить ковры?"
  
  "Я полагаю".
  
  "Он сказал Биллингсу, чтобы тот ждал его?"
  
  Она пожала плечами. "Полагаю, да".
  
  "А как насчет тебя? Разве ты не хотела снова стать частью бизнеса?"
  
  "Не то чтобы я вкладывал в это деньги. К тому же у нас с Тревором все закончилось, и от химикалий у меня появилась сыпь, и я встретила кое-кого другого. - Она, казалось, кивнула в сторону коридора, ведущего к спальням. - Мы живем вместе. Сейчас он на работе. Он никогда не встречался с Тревором или Биллингсом, на случай, если вы захотите его допросить. '
  
  Чаллис покачал головой. Он наклонился вперед. "Таким образом, вполне вероятно, что Тревор сказал Биллингсу, что возвращается в Австралию".
  
  Она едва заметно пожала плечами.
  
  "У вас есть фотография Тревора Хаббла?"
  
  "Где-нибудь".
  
  "И все, что он мог держать в руках, например, фотоальбом, книгу ..."
  
  Она нахмурилась. "Я посмотрю, но в чем дело? Что он натворил?"
  
  "Насколько нам известно, ничего подобного".
  
  "Но, похоже, тебе нужны его отпечатки пальцев. Это плюс фотография ..."
  
  - В целях опознания, - сказал Скоби.
  
  Она уставилась на него и, наконец, сказала: "Ты нашел тело".
  
  Чаллис мягко сказал: "Да. В заливе".
  
  Теперь она была взволнована, ерзала на стуле, кашляла, отчего ее лицо покраснело и она стала задыхаться. "У Биллингса была лодка".
  
  "А сейчас он это сделал?"
  
  "Иди и арестуй этого ублюдка".
  
  "Ты знаешь, где он?"
  
  "Нет".
  
  "Можете ли вы рассказать нам что-нибудь о нем? Движения, привычки ... Есть фотографии?"
  
  Она мрачно размышляла, держась за грудь и слегка хрипя. Она подняла глаза. "У меня где-то есть номер мобильного телефона".
  
  В конце концов Саттон встал и пошел за ней на кухню, вернувшись с адресной книгой, покрытой маслянистым налетом. Он нашел "Биллингс" и записал номер в свой блокнот.
  
  "Попробуй", - сказал Чаллис.
  
  "Вероятно, он уже сменил номер, люди так делают, они сокращают и меняют компании".
  
  "В наши дни вы можете сохранить свой номер, даже если смените компанию", - сказала Луиза Кук, наблюдая за ними сияющими глазами. Ей это нравится, подумал Чаллис.
  
  "Дай-ка я попробую", - сказал он, доставая свой мобильный телефон.
  
  Скоби продиктовал ему номер, он набрал, и спокойный английский голос тут же зазвучал у него в ухе: "Рекс Кейсмент".
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
  
  
  Вернувшись в комнату Displan в Ватерлоо, Чаллис позвонил Эллен домой, сказав, что она нужна ему для срочного брифинга, и когда все собрались, он рассказал им историю с Кейсментом так, как он ее видел. "Итак, - заключил он, - мы взяли его, потому что он сохранил свой старый номер мобильного телефона".
  
  Они покачали головами. Они видели это снова и снова. Это был вариант теории Келлока о незаконной парковке. Эллен сказала: "Он просто назвал свое имя?"
  
  "Да".
  
  "Как он отслеживает, кем он должен быть?"
  
  "Этот парень сосредоточен. Он должен быть таким".
  
  "За исключением того, что он сохранил свой старый номер телефона".
  
  "За исключением этого".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Очень скрытный. Хотел знать, откуда у меня его номер. Я думал повесить трубку, сказав, что ошибся номером, но подумал, что это будет выглядеть более подозрительно ".
  
  И вот Чаллис сымпровизировал, сказав Кейсменту, что он просто выполняет свою работу, что он сидит в колл-центре, полном похожих операторов, просматривая список номеров мобильных телефонов от имени благотворительной организации. Кто дал тебе список номеров? Потребовал Кейсмент. Чаллис сказал, что не знает, он просто выполнял свою работу, но, возможно, телефонная компания сама продала этот список. "Ублюдки", - сказал Кейсмент.
  
  "Поэтому я извинился и быстро повесил трубку".
  
  "Он не узнал твой голос?"
  
  "Я так не думаю. Не в этом контексте".
  
  "Так кто же он такой?"
  
  "Я связался со Скотленд-Ярдом и попросил их разобраться с именами Кейсмент и Биллингс. Учитывая, что он использовал оригиналы документов, чтобы выдать себя за оба имени, возможно, это реальные люди, которые сейчас могут быть мертвы, а могут и не быть. '
  
  "Значит, мы обвиняем его в убийстве своей жены?"
  
  "И Тревор Хаббл", - сказал Чаллис, усаживаясь на стол рядом с доской. "Давайте сначала разберемся с Хабблом. Предположим, Кейсмент в бегах. Он приезжает в Австралию под именем Биллингс, знакомится с Хабблом и принимает облик Хаббла, когда Хаббл скучает по дому и возвращается в Англию. Но затем Хаббл снова становится беспокойным и возвращается в Австралию, поэтому Кейсмент / Биллингс чувствует угрозу. Он увозит Хаббла на своей лодке, убивает его, покидает дом в Сент-Килде и переезжает на полуостров. Он встречает Китти, и они женятся. Женитьба была хорошим прикрытием и давала ему некоторую крайне необходимую легитимность. '
  
  Он сделал паузу. "Нам нужны веские доказательства. Для начала, его лодка. Мы знаем от Луизы Кук, что у него была лодка. Она все еще у него? Где она пришвартована? Можем ли мы получить ордер на обыск? Отпечатки пальцев Хаббла были бы кстати. '
  
  - Глобальная система позиционирования, - внезапно сказал Скоби.
  
  "Что это такое, когда играешь дома?" - спросил ван Альфен, который был там на правах аренды у Келлока.
  
  "Что-то связанное с навигацией. Это может сказать нам, где была яхта и когда".
  
  Чаллис указал на ван Альфена. "Ван, я хочу, чтобы ты нашел яхту и получил ордер на ее обыск и изучение устройства глобального позиционирования. Существует также проблема с якорем, который использовался для удержания тела Хаббла. Он уже обнаружен? '
  
  Они покачали головами, ничуть не удивленные окружающим миром. Копы все время крали, теряли или заимствовали улики. Кто мог упустить якорь? Зачем он вообще понадобился снова?
  
  "Следующая Джанет, его жена", - продолжил Чаллис. "Возможно, она стала слишком любопытной, или догадалась, кто он такой, или, возможно, она была вовлечена в сделку с самого начала и стала обузой. В любом случае, это было оппортунистическое убийство, потому что в нем можно было обвинить Манро. '
  
  "Возможно, она привлекала к себе нежелательное внимание полиции, возвращаясь домой", - сказала Эллен. "Сначала, когда Листер протаранил ее самолет, потом, когда мы нашли фотографию".
  
  Ван Альфен усмехнулся. "Так зачем же убивать ее и гарантировать внимание полиции?"
  
  "Сочувствие, а не подозрение", - сказал Чаллис. "И, возможно, он выиграет другими способами. Скоби, я хочу, чтобы ты проверил их финансы. Есть ли у Кейсмента свои деньги? Была ли у Китти? Кейсмент унаследовал? Сколько? Оформлял ли он какие-либо страховые полисы на ее жизнь в последнее время? И так далее. '
  
  Скоби и остальные собрались закрыть свои папки и уйти, но Чаллис поднял руку. "Пока нет. Есть вопрос о Вмешивающемся и его жене".
  
  Он видел скептически наблюдающие за ним лица. "Потерпите меня. Листер сказал нам, что он не стрелял в них и не отдавал приказа их расстрелять, и я ему верю. Он также сказал, что Манро говорил об убийстве адвоката, но не об убийстве Назойливого Человека и его жены. Зачем стесняться их? Он также ничего не сказал Листеру о стрельбе в Джанет Кейсмент. Я думаю, что Рекс Кейсмент также возглавляет список за расстрелы "Назойливых". '
  
  "Мотив?"
  
  "Это тот самый назойливый тип, о котором мы говорим. Он водил людей за нос. Он утерял им нос или угрожал это сделать. Что, если он узнает, кем на самом деле был Кейсмент?"
  
  "Если это так, почему он не сообщил о нем в полицию?"
  
  "Разочарование?" Сказал Чаллис. "Жадность? Возможно, он думал, что сможет извлечь из этого какую-то выгоду, попробовать немного шантажа. Он не собирается шантажировать того, кто выбрасывает мусор или не кормит своих овец, но Кейсмент был совсем другим человеком. Если он живет под вымышленными именами, то это, вероятно, для чего-то крупного, например, для мошенничества - чего-то, ради чего стоит шантажировать. '
  
  "Значит, нам нужно получить ответ из Скотленд-Ярда?"
  
  "И нам нужно вернуться и еще раз обыскать дом Пирсов", - сказал Чаллис. "Эллен, ты идешь со мной. Остальные, вы знаете, что делать".
  
  Они пересекали парковку, когда зазвонил его мобильный телефон.
  
  "Инспектор Чаллис? Вы дали мне свой номер на всякий случай".
  
  "Кто говорит?"
  
  "Луиза Кук".
  
  "Да, Луиза".
  
  "Эм, я думаю, что сделала кое-что глупое. Но я была настолько зла ".
  
  Чаллис внутренне сжался, зная, чего ожидать. "Что ты сделал?"
  
  "Я позвонила по тому номеру мобильного телефона, который дала тебе. Ответил Биллингс, и это определенно был он, хотя он назвал другое имя".
  
  "И что?"
  
  "И я разозлился на него. Сказал ему, что знаю, что он убил Тревора".
  
  "Господи".
  
  "Послушай, мне действительно жаль. Просто я почувствовала..."
  
  "Когда?"
  
  "Что?"
  
  "Когда, черт возьми, ты успела ему позвонить?"
  
  "Не нужно так себя вести. Я поступил правильно, я сразу же позвонил тебе, как только понял, что это он".
  
  "Но ты предупредил его, и теперь он сбежит, и теперь твоя собственная жизнь в опасности. Господи."
  
  "Что? Что ты имеешь в виду?"
  
  Чаллис заставил себя успокоиться. "Надеюсь, ты не сказал ему, где живешь. Скажи ему, что хочешь денег в обмен на молчание".
  
  "Если это та благодарность, которую я получаю за ..."
  
  "До свидания", - сказал Чаллис, засовывая телефон в карман и говоря Эллен: "Беги".
  
  
  ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
  
  
  "Как поживает Джон Тэнкард?"
  
  "Не так уж плохо", - сказала Пэм Мерфи. Она была за рулем, Чаллис рядом с ней, ван Альфен и Эллен на заднем сиденье.
  
  "Он получает консультацию?"
  
  Чаллис почувствовал в ней сопротивление. Она защищает себя, подумал он. Ей не нравится такая линия допроса. Она умело, на большой скорости вела машину по прибрежной дороге в направлении Пензанс-Бич и поворота на Аппер-Пензанс и отвлекла его: "Кейсмент побежит, сэр?"
  
  "У него уже было такое раньше. У него будет план действий на случай непредвиденных обстоятельств, новое удостоверение личности, в которое можно проскользнуть".
  
  "Как ты думаешь, он там будет?"
  
  "Я надеюсь на это, но все равно езжу как the clappers".
  
  "Будет ли он вооружен, если будет?"
  
  "Есть хороший шанс".
  
  Итак, они были вооружены. И вооруженное подкрепление последует за ними, как только старший сержант Келлок сможет собрать еще несколько человек в форме. К сожалению, там были офицеры, заболевшие гриппом, и другие люди, присутствовавшие при столкновении четырех автомобилей на углу Майерс-роудс и Куларт-роудс. Нарушитель был прав насчет того перекрестка: какого черта они установили знаки "уступи дорогу", а не "Стоп"?
  
  Чаллис наблюдал, как Пэм Мерфи резко затормозила и свернула с поворота на Файв-Ферлонг-роуд. В этом маневре было что-то немного постановочное, что-то немного застенчивое. На своей последней должности она водила машины преследования; она была еще достаточно молода, чтобы хотеть покрасоваться. Она хотела присоединиться к CIB, но униформа позволяла ей заниматься веселыми вещами, такими как езда на большой скорости, включенная сирена, призывающая мир уступить ей дорогу.
  
  "Черт возьми, вот и он", - сказал Чаллис.
  
  Эта часть Файв Фарлонг-роуд была узкой, изрытой колеями, выбоинами, с коварными гравийными обочинами. Две машины, проезжавшие с противоположных направлений, были вынуждены сбросить скорость до ползания и съехать на обочину, оставив колеса в канаве, если она была достаточно неглубокой. В противном случае вы рисковали опуститься до дна и соскрести картер и выхлопную систему. Но Кейсмент в знакомом универсале Mercedes, на котором ездила его жена, не сбавлял скорость, не съезжал на обочину, не останавливался. Пэм свернула в папоротник между двумя мятными рощицами, подпрыгивая на комьях затвердевшей грязи, выброшенной грейдером shire, в то время как Чаллис вытянул шею, чтобы посмотреть через заднее стекло на Кейсмента, который промчался мимо, подняв плотное одеяло песчаной пыли. Они услышали, как мелкие камешки ударились о заднюю часть полицейской машины.
  
  "Быстро", - сказал Чаллис, тут же пожалев о очевидности этого.
  
  "Да, сэр", - ответила Пэм, демонстрируя раздражение и тревогу перед лицом его пристального взгляда.
  
  Она рванулась вперед, высматривая ворота фермы, врезалась носом в них, дала задний ход, затем резко просигналил клаксон. Прежде чем она успела завершить поворот и потребовать разрешения на проезд, мимо проехал лайнсмен Telstra, его фургон был завален лестницами. Чаллис прочел тревогу на его лице, а затем он прошел мимо них, и они поползли за ним. Казалось, он запаниковал из-за того, что полиция сидит у него на хвосте и мешает им, и замедлил шаг до пешеходного; но края были покрыты мягким гравием, а нависающие ветви угрожали оторвать его лестницы. Собственная дорога Чаллиса напоминала дорогу Пяти Фарлонгов. По крайней мере, раз в год он звонил по номеру службы экстренной помощи округа, чтобы вызвать бригаду по вывозу деревьев. Почему никто из соседей никогда не звонил туда, он не знал.
  
  - Включи сирену, - сказал ван Альфен с заднего сиденья.
  
  "Все в порядке", - сказал Чаллис. "Он знает, что мы здесь, он остановится, когда сможет".
  
  Пэм Мерфи, стоявшая рядом с ним, бросила на него благодарственный взгляд.
  
  Затем они миновали фургон и набрали скорость. Пыль задержалась. Они достигли пересечения с прибрежной дорогой, и Пэм сказала: "Сэр? Налево? Направо?"
  
  Ответ пришел к Чаллису. В этом было что-то изящное и ироничное. "Аэродром. Мы знаем, что он умеет летать".
  
  Пэм рассмеялась. "Я представляю, как гоняюсь за ним вверх и вниз по посадочной полосе".
  
  Должно быть возможно загнать его в угол, подумал Чаллис. Аэродром Ватерлоо имел простую Т-образную форму, выровненную с севера на юг и с востока на запад. Много травы между полосами и ограждением по периметру, похожее на большой открытый загон, ангары с одной стороны, пара ворот, циклонное ограждение.
  
  "А если его там не будет?" Спросила Пэм.
  
  "Лучше позвони", - сказал ван Альфен, доставая свой мобильный телефон и что-то бормоча, затем крича, чтобы его услышали, наконец, выключил телефон и убрал его в карман.
  
  "Я никогда не могу получить здесь приличный сигнал", - сказал он. "На полуострове полно мертвых зон".
  
  Они проигнорировали его. Пэм погнала полицейскую машину по прибрежной дороге обратно к Ватерлоо. Чаллис предположил, что они потеряли около двух минут на Пятой Ферлонг-роуд. Кейсмент прибавил бы скорость, когда увидел их. Он бы догадался, что они преследуют его. Хватило ли двух минут, чтобы запустить самолет?
  
  Какой самолет?
  
  Сессна? Ее ремонтировали в отдельном ангаре. Чаллис не знал, готова она или нет.
  
  Киттихоук? "Киттихок" придаст ему скорости, но при этом будет выделяться повсюду, и вы не просто сядете в старую кабину времен войны и выкатитесь на полосу для взлета.
  
  Они были на месте через девять минут. Если бы Пэм Мерфи ехала в безопасном режиме, не говоря уже о допустимом, им потребовалось бы не менее пятнадцати минут, чтобы добраться до аэродрома. Она затормозила на грунтовой дороге за ограждением по периметру, подрулила к воротам и проскочила внутрь.
  
  Было уже далеко за полдень, заведение почти закрылось на весь день, и было очевидно, что Кейсмента там нет.
  
  "Черт. Извините, сэр".
  
  "Не останавливайся", - сказал ей Чаллис. "Должно быть, он въехал в ангар".
  
  Пэм прибавила скорость, проносясь между ангарами к самой посадочной полосе, и теперь они могли видеть открытую дверь ангара и пыльный Mercedes глубоко в тени. Она затормозила, и они вывалились наружу, Чаллис направлял их.
  
  "Мы не можем быть уверены, когда прибудет наше подкрепление, поэтому Ван и Эллен, вы проверьте самолеты", - сказал он, указывая на дюжину легких самолетов, припаркованных на асфальтированной площадке за ангарами. "Пэм, ты идешь со мной. Все вы будьте готовы выхватить оружие, но сначала предупредите его, обычная тренировка".
  
  Они рассредоточились и начали поиски. Прошло пять минут, затем десять, и по мере того, как вечерний свет распространялся от горизонта до горизонта, заполняя самолеты, ангары и их скрытые ниши причудливыми тенями, Чаллис начал задаваться вопросом, не опоздали ли они, не был ли Кейсмент уже в воздухе, возможно, похитив пилота самолета, который собирался взлететь.
  
  Глупо. Ему следовало посоветоваться с наземным персоналом.
  
  И вот рабочий день наземного персонала подошел к концу. Он мог видеть, как они один за другим подъезжают к воротам в пестрой коллекции семейных универсалов, полноприводных автомобилей и маленьких японских седанов, вытягивая шеи, чтобы увидеть, что за драма разыгралась.
  
  - Взрыв! - сказал Чаллис.
  
  Он побежал обратно к полицейской машине, слишком поздно вспомнил о ключах, собирался поискать Пэм Мерфи, дважды проверил зажигание, увидел, что она оставила ключи там.
  
  Он сел в самолет, завел мотор и погнался за вылетающим наземным персоналом. Они покинули сам аэродром и двигались гуськом по грунтовой дороге, которая вела к главной дороге. Чаллис завел мотор и выехал на траву, чтобы обогнать их, задел боком дерево вдоль аллеи жевательных резинок, прежде чем проехать перед носом первой машины и затормозить, фактически подрезав их всех.
  
  Выйдя из машины со своим служебным револьвером, который держал двумя руками у виска, чтобы его было видно, Чаллис затем жестом приказал машинам остановиться, а водителям выйти. Из первой машины выскользнула женщина, очень взволнованная, и, следуя жестам Чаллиса, побежала под прикрытие десен. Затем из второй машины вышел мужчина и, пригнувшись, умчался прочь, а из маленького Daihatsu выбрались двое мужчин, но водитель Land Rover просто сидел, уставившись на Чаллиса, крепко вцепившись руками в руль.
  
  Когда другие водители и пассажиры выбрались из своих машин, Чаллис двинулся на Land Rover по левому флангу, так что брошенные машины давали ему некоторое прикрытие.
  
  Он приближался, пока не оказался за "Холденом" в нескольких метрах от "Лендровера", и увидел, что водитель - старший механик и что он дрожит. Чаллис остановился и крикнул: "Кейсмент там с тобой?"
  
  Мужчина кивнул.
  
  "На заднем сиденье?"
  
  Еще один кивок.
  
  "Вооружен?"
  
  Последний кивок, механик сжался от страха, и именно тогда Чаллис увидел, как дробовик появился между зазорами в сиденьях и вдавился вверх в челюсть механика.
  
  "Кейсмент? Ты меня слышишь?"
  
  Окно опустилось, двойные стволы отклонились от водителя, и ответом Чаллиса был выстрел из дробовика. Он пригнулся и услышал, как пули просвистели над его головой и ударились в бок "Холдена".
  
  Второго выстрела не последовало, пока он не поднял голову. На этот раз выстрел был лучше нацелен, пуля пролетела низко, пробила заднее колесо и пронеслась около его ног, выжигая правую берцовую кость и икроножную мышцу.
  
  Чаллис побежал до того, как почувствовал боль, побежал до того, как кровь растеклась по подошве его ботинка, побежал до того, как Кейсмент успел перезарядить ружье или доказать ему, что у него полный магазин патронов.
  
  
  ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ
  
  
  В разгар допроса, оформления документов, его визитов в больницу в течение следующих трех дней жена Чаллиса покончила с собой, и его первой мыслью было: я устал от всех этих смертей.
  
  Ей удалось покончить с собой, если быть точным, на этот раз снотворным, украденным и накопленным, когда она выздоравливала в тюремной больнице, причем таблетки помогли там, где заточенный пластик и нерешительные режущие движения не сработали.
  
  Она оставила записку, в которой обвиняла его, но он не чувствовал никакой ответственности, пришел на похороны и уставился на гроб, не чувствуя ничего, кроме жалости к Бобу и Марг, которые вцепились в его руки и сказали, как им жаль.
  
  Жаль их дочь, жаль, что в него стреляли, что он держался за руки, так же сильно нуждаясь в поддержке, как и в том, чтобы предложить поддержку и сочувствие ему, с его забинтованной ногой и больничным костылем.
  
  Но это было на третий день. Перед этим последовали часы бесплодных расспросов, в первый вечер Чаллису временно наложили пластырь в больнице, чтобы он не потерял темп с Кейсментом, затем сеанс в операционной, пока они удаляли гранулы, затем снова нанесли удар по Кейсменту.
  
  У которой с самого начала был адвокат, полный мужчина в строгом костюме, с лениво-презрительным видом, который неуверенно развалился на пластиковом стуле в комнате для допросов. "Мой клиент свободно признает попытку похищения и различные обвинения в использовании оружия, но он отрицает, что кого-либо убивал".
  
  "Иэн Манро застрелил мою жену", - сказал Кейсмент, выглядя расслабленным. "Насколько я знаю, он также застрелил Пирсов. Что касается Тревора Хаббла, я ничего об этом не знаю".
  
  "Тем не менее, ты признаешь, что знаешь его".
  
  "Много лет назад".
  
  "Фактически, два года. Вы были деловыми партнерами, вы взяли на себя управление бизнесом, когда он вернулся в Англию, но потом он вернулся в октябре прошлого года, и вы убили его, потому что присвоили его личность, а он был угрозой для этого. '
  
  "Моему клиенту было проще оставить документы на имя мистера Хаббла, вот и все", - сказал адвокат. "Он заплатил налоги, он никому ничего не должен".
  
  Но на следующий день Чаллис смог сказать адвокату: "Мы отправили отпечатки пальцев вашего клиента в Интерпол и Скотланд-Ярд. Его настоящее имя Майкл Тригг, и он разыскивается за кражу, мошенничество и отмывание денег. Мы намерены отправить его обратно в Англию, как только он отбудет здесь свой срок. '
  
  "Мой клиент оспорит любое обвинение, которое английская полиция попытается ему предъявить. Между тем, я сомневаюсь, что в этой стране он отсидит много времени за попытку похищения и обвинения в использовании огнестрельного оружия".
  
  "Ты забываешь об убийстве", - сказал Чаллис. "Четыре пункта обвинения".
  
  "На основании каких доказательств?"
  
  У них ничего не было. Чаллис придерживался того, что знал. "По данным Скотленд-Ярда, ваш клиент обманул круг деловых знакомых на три или четыре миллиона фунтов. Он отмывал эти деньги через десятки банковских счетов. Он исчез до суда и оставался на свободе, используя ряд фальшивых документов. '
  
  Было легче сказать "ваш клиент", чем "Кейсмент", "Биллингс" или "Тригг", и все же в голове Чаллиса Тригг был Кейсментом.
  
  "Как я уже сказал, мой клиент уверен, что..."
  
  "Ваш клиент может что-нибудь сказать в свое оправдание?" Требовательно спросил Чаллис. Он испытывал боль, дискомфорт, раздражение.
  
  "Я могу только повторить то, что так умело сказал мой адвокат", - спокойно ответил Кейсмент. Казалось, он наслаждался собой, и Чаллис догадался, что его совершенно не трогают вещи, которые обычно волнуют нас.
  
  Чаллис продолжил: "Мы знаем, что вы установили личности по крайней мере двух ваших жертв: Биллингса и Кейсмента. Очевидно, с каждой из них содрали по миллиону фунтов".
  
  Кейсмент пожал плечами.
  
  "Использовали ли вы бизнес Хаббла по чистке ковров для отмывания украденных денег?"
  
  Ответа нет.
  
  "Теперь стало безопаснее и проще вкладывать украденные деньги в интернет-торговлю акциями, не так ли?"
  
  Ответа нет.
  
  "Мы нашли картины маслом, золотые слитки, наличные деньги и ряд документов, удостоверяющих личность, спрятанных в вашем доме".
  
  На этот раз Кейсмент пожал плечами.
  
  Чаллис продолжал: "Что вы сделали со своей яхтой?"
  
  "Какая яхта?"
  
  "По словам Луизы Кук, подруги Хаббла, когда вы были известны как Биллингс, у вас была яхта".
  
  "По-твоему, я похож на яхтсмена?"
  
  Кейсмент мог владеть яхтой под вымышленным именем, которое полиции еще предстоит отследить, подумал Чаллис. "Где сейчас пришвартована яхта?"
  
  "У моего клиента не было яхты. Пожалуйста, не зацикливайтесь на этом, инспектор".
  
  "Мы найдем это", - сказал Чаллис. "Мы сопоставим с ним якорь, снимем показания с устройства глобального позиционирования, возможно, найдем на нем отпечатки пальцев вашего клиента и Тревора Хаббла".
  
  В створке что-то дрогнуло, крошечный сдвиг, но адвокат вмешался, сказав: "Я понимаю, что у вас нет якоря, инспектор. Что он пропал".
  
  "Такие вещи всегда появляются", - сказал Чаллис.
  
  
  Так и случилось, в магазине подержанных товаров на берегу моря в Роузбаде. Нет, владелец не мог вспомнить, где он взял якорь.
  
  А потом яхту нашли. Кейсмент спрятал его в дренажном канале недалеко от Турадина, на некотором расстоянии, где он, возможно, никогда бы не привлек ничьего внимания, если бы не потащил за собой якорную цепь и не повредил чью-то шлюпку. Криминалисты нашли отпечатки Кейсмента, Хаббла.
  
  "Итак, у меня была яхта? Ну и что?"
  
  "Значит, ты солгал нам".
  
  "Понятно, что мой клиент нервничает из-за обвинений в убийстве, инспектор Чаллис. В результате он забывчив, но также склонен к самозащите. Вы можете это понять".
  
  "О, я вполне понимаю", - сказал Чаллис. "Он отчаянно пытается спасти свою шею. Но это не меняет того факта, что у нас есть отпечатки пальцев вашего клиента и его жертвы на лодке, владение которой он отрицает. '
  
  "Правильный термин - яхта, а не катер", - автоматически ответил Кейсмент.
  
  "Ужасно сожалею. Но, как я уже сказал ..."
  
  "И этому есть невинное объяснение", - сказал Кейсмент. "Я думаю, отпечатки Трева были там целую вечность, с тех пор, как мы катались на яхте по выходным, до того, как он улетел в Лондон".
  
  "Так кто же его убил и почему смерть в море?"
  
  "Почему бы не спросить об этом Луизу Кук? Она хотела его смерти, я достаточно часто слышал, как она это говорила, когда возвращалась в Австралию без него. "Я ненавижу его до глубины души", - говорила она. "Я бы с радостью пристрелил его". Вот куда вам следует смотреть. '
  
  Чаллис сделал мысленную пометку сделать именно это и сказал: "Система глобального позиционирования выводит вас из Флиндерса в момент убийства".
  
  "Но это не доказательство того, что мой клиент был на яхте в то время, или что он убил Тревора Хаббла, или что Хаббл был на яхте в то время. Другие люди, возможно, увезли лодку ".
  
  - Яхта, - сказал Кейсмент.
  
  "Почему ты убил Пирсов? Что у Пирса было на тебя?"
  
  "Мой клиент уже отрицал..."
  
  "Пирс узнал вашу истинную личность? Он видел, как вы убили Хаббла? Он что, вынюхивал что-то, задавал неудобные вопросы?"
  
  - Извини, не знал этого парня, - вяло сказал Кейсмент.
  
  "Почему ты убил свою жену?" Чаллис продолжил. "Она тебя вычислила? Пирс подходила к ней отдельно, рассказывая, кто ты такой?" Или она уже знала, и вы поссорились? Или она привлекла к себе нежелательное внимание полиции, поэтому вы почувствовали угрозу? Это были деньги? Я так понимаю, есть кое-какие наличные, имущество и страховой полис на полмиллиона долларов. '
  
  "Мой клиент уже отрицал..."
  
  Патовая ситуация.
  
  
  Кейсмент был признан рискованным беглецом и помещен под стражу по обвинению в похищении и хранении оружия, так что он никуда не собирался уходить, что дало Чаллису возможность вздохнуть и подумать. Он думал о постоянстве и подсчете своих благословений. Его жена не была постоянной в любви, но была постоянной, как заноза в его боку. Теперь он был свободен от нее. Китти Кейсмент была постоянной, пока ее не убили, постоянной, но отстраненной и не свободной любить его.
  
  Любовь. Это был сон, потому что в то время он был несчастлив.
  
  Тесса Кейн показала, что готова быть постоянной частью его жизни, и теперь он был волен любить ее - если только он не прогнал ее. Он поймал себя на том, что размышляет, как ему сказать ей, что его жена мертва. Сказала бы она "Слишком поздно"? Сказала бы "Слишком удобно"? Задумалась бы она, какие еще препятствия он может привнести в их отношения?
  
  Но он должен считать ее благословением. Считала ли она его таковым - другой вопрос.
  
  И вот так получилось, что на следующий день после похорон подсознание подсказало ему, и он сказал Скоби Саттону: "Мы собирались еще раз обыскать дом этого Зануды, если ты помнишь".
  
  Это не было обострением способностей Чаллиса, потому что он сонно ехал в машине и грезил, пока Саттон говорил.
  
  "Эйлин Манро забрала своих детей из школы".
  
  "Угу".
  
  "Бедные маленькие попрошайки".
  
  "Да".
  
  "Как вы рассказываете таким маленьким детям о том, что произошло? Было достаточно сложно объяснить это моему ребенку. Это вызвало несколько неприятных вопросов. "Папа, куда ты пойдешь, когда умрешь?" Что-то в этом роде.'
  
  Чаллис позволил Саттону выговориться и последовал за ним в дом Пирсов. В дни, прошедшие после убийства, воздух был наполнен чем-то иным, кроме крови. Как ни странно, именно запах разбудил Чаллиса. Он отыскал его в маленьком мусорном ведре под раковиной, мусорном ведре без крышки, забитом упаковками, как будто одним из последних действий Пирсов было убрать покупки. Неприятный запах исходил от кожи и жира, срезанных с курицы, понял он, вынося мусорное ведро на задний двор и высыпая содержимое в мусорное ведро на колесиках.
  
  Именно тогда он увидел целлофановую упаковку и пустой лист наклеенных этикеток от видеокассет на дне мусорного ведра вместе с кассовым чеком, датированным двумя днями до убийства, и эти повседневные вещи привели его обратно в дом, а видеомагнитофон и видеозапись с надписью "International Most Wanted" все еще были там, в аппарате, ожидая, чтобы прояснить связь между Кейсментом и Злоумышленником.
  
  Пока нет доказательств, что Кейсмент застрелил Китти, но обо всем по порядку.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"